Фразеологизмы английского языка
творческая работа учащихся по английскому языку (10 класс) по теме

Эта работа была представлена на республиканский конкурс исследовательских работ "ЮНИС" в городе Набережные Челны республики Татарстан. В работе  об'ясняется, что такое фразеологизмы, какие они бывают, часто ли их употребляют в речи. Приводится результат анкетирования учащихся.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл frazeologizmy_angliyskogo_yazyka.pptx810.86 КБ
Файл frazeologizmy.docx56.46 КБ

Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Фразеологизмы английского языка выполнила ученица 10 А класса МАОУ «СОШ №15» Костева Анастасия

Слайд 2

Что Такое Фразеологизмы Фразеологизмы (идиомы) английского языка – это устойчивые выражения, имеющие самостоятельное значение, обычно не совпадающее с дословным переводом. В английском языке - очень много фразеологизмов (идиом), более 15 000 . Англичане часто используют идиомы , как само собой разумеющееся. Основное назначение идиом – придание речи выразительности, неповторимого своеобразия, меткости и образности.

Слайд 3

Ученые о фразеологизмах А.В.Кунин ( специалист по фразеологии) : « Фразеология – это сокровищница языка». Лингвист академик В.В. Виноградов не включает в разряд фразеологизмов пословицы , поговорки и крылатые слова, считая, что они по своей семантике и синтаксической структуре отличаются от фразеологических единиц. Он утверждал: «Пословицы и поговорки имеют структуру предложения и не являются семантическими эквивалентами слов».

Слайд 4

Ещё великий М. В. Ломоносов называл устойчивые сочетания « фразесами », « российскими пословиями », предлагая включить их в словарь. Учёные поняли, что фразеологизмы создают как бы особый ярус в языке. Родился новый раздел о языке – фразеология. Фразеологизмы по-своему отражают жизнь нашего народа с очень далёких времён, в них выражен дух народа, его история, обычаи.

Слайд 5

Анкетирование учащихся 10 - х классов 1 вопрос: Сколько идиом ты знаешь? 50% - знают менее 10 идиом 40% - не знают ни одной идиомы 10% - знают 10 – 20 идиом 2 вопрос: Как часто ты употребляешь идиомы в речи? 80% - не употребляют 15% - редко 5% - часто употребляют 3 вопрос: Украшают ли идиомы язык? 75% - не знают 15% - нет 10% - да

Слайд 6

идиомы Land is burning under feet Земля горит под ногами Nose to nose Нос к носу

Слайд 7

To lose heart Опустить руки To shake hands on it Ударить по рукам, договориться

Слайд 9

Be in a world by oneself Замкнуться в своем мирке To be in somebody’s skin Быть в чьей-то шкуре Be on peens and needles Сидеть на иголках

Слайд 10

Представьте себе иностранца, который, имея приличный запас русских слов, слышит следующую фразу: "Заплатили они мне, как же! От жилетки рукава!". Что такое "рукава" по-русски, грамотный иностранец знает. Что такое "жилетка", быстренько находит в словаре. И вот тут начинаются основные мучения: если жилетка - верхняя одежда без рукавов, то какие у нее могут быть рукава (ведь тогда она уже, по определению, не жилетка!) и, главное, как ими можно расплачиваться? А чего стоит знаменитая "кузькина мать", которую периодически собираются зачем-то показывать избранным лицам? В не менее анекдотические ситуации можем попасть и мы, пытаясь дословно перевести хотя бы такое простенькое выражение, как " quite a few ". " Quite " означает "вполне", " a few " - "несколько". Как должен истолковывать такое выражение нормальный, то есть русскоговорящий, человек? Конечно, как "совсем немного". А оно означает на самом деле: "довольно много; немало; добрая половина".

Слайд 11

Итак, умение понимать идиомы и использовать их позволяет обогатить речь, расширить словарный запас и освоить фразеологию. Хорошее знание фразеологии является необходимым при овладении иностранным языком –ведь без этого невозможно оценить яркость и выразительность речи, понять смысл всего высказывания. Исследовать фразеологию как особый слой языка и явилось основной целью работы. В результате данной работы я расширила свои знания английского языка. В своем реферате я изучила основные фразеологические выражения английского языка, обогатила свою устную речь. В будущем я планирую создать краткий школьный словарик фразеологизмов, который может быть использован учителями в качестве учебного пособия на уроках. Ведь понимание фразеологизмов при чтении художественной литературы, при беседе, на письме является показателем уровня владения языком. Поэтому представляется важным изучение фразеологии на уроках иностранного языка.

Слайд 12

RESOURCES: Алехина А.И. Фразеологическая единица и слово. - Минск, 1991. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. - Л.,1989. Балли Ш. Французская стилистика. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Дубровин М.И. Русские и английские идиомы.-М ., 2001. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. - М., 1990. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. - М.: Международные отношения, 1996. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. 3-е изд., стереотип. – М.: Русский язык, 2001. Литвинов П.П. Фразеология. – М.: Примстрой –М, 2001. Попов Р.Н. Методы исследования фразеологического состава языка. – М., 1996. Смит Л.П. Фразеология английского языка. – М., 1998. Хорнби А.С. Конструкции и обороты английского языка // Хронби А.С. – М.: Буклет, 1994. Longman Dictionary of English Idioms. L., 1981. Makkai,A . Idiom Structure in English, - The Hague, 1987.



Предварительный просмотр:

Республиканский конкурс исследовательских работ

учащихся 1-11 классов «ЮНИС»

Секция:  лингвистика

Фразеологизмы английского языка

Костева Анастасия

Ученица 10 класса

МАОУ « СОШ №15» г. Набережные Челны

Научный руководитель:

учитель английского языка

А.Н.Мифтахова

Набережные  Челны

2011

ОГЛАВЛЕНИЕ

              I.  Введение…………………………………………………………………………………………………………. 3

              II. Основная часть……………………………………………………………………………………………….  4

                  2.1 Что такое фразеологизмы (идиомы)……………….……………………………………..   4

                  2.2 Классификация фразеологических единиц английского языка…………….  5

                  2.3 Результаты анкетирования среди учащихся нашей школы……………………  7

              III. Заключение……………………………………………………………………………………………………  8

              IV. Список использованной литературы……………………………………………………………  9

               V. Приложение…………………………………………………………………………………………………… 10

I.   Введение

 Английский язык популярен во всем мире. Актуальность его изучения возрастает. Многие сферы жизнедеятельности человека требуют хорошего знания английского языка. В английском языке - очень много фразеологизмов (идиом), более 15 000. Англичане часто используют идиомы , как само собой разумеющееся. Поэтому, я считаю, что, не зная идиом изучаемого языка, можно попасть впросак (to put one’s foot in one’s mouth) при общении с иностранцем. Огромное количество идиом широко используется в устной речи, в журнальных статьях, диалогах для придания языку ярких и красочных оттенков значения. Ведь очевидно, что не зная значения идиом, невозможно понять в чем суть шутки, так как почти все шутки основаны на фразеологизмах.

   Знакомясь с фразеологизмами на уроках английского языка, я заинтересовалась этой темой. Ведь, как говорил Александр Владимирович Кунин, крупнейший специалист по фразеологии английского языка: «Фразеология – это сокровищница языка». Идиомы не только отражают культуру и быт того или иного языка, но и помогают сделать речь наиболее выразительной и эмоциональной. Фразеологизмы часто носят ярко национальный характер. Объект фразеологии так сложен и специфичен, что изучение его дает новые данные, обогащающие лексикологию, семантику, историю языка, этимологию, общее языкознание.

 Цель работы

 Исследование и анализ фразеологизмов английского языка, а также систематизация основных понятий теории фразеологии, способствующих более глубокому изучению иностранного языка.    

Гипотеза

Используя идиомы в речи, можно легко отличить носителя языка от начинающего, самостоятельно изучающего  английский язык.

Задачи

  1. Изучить значения идиом.
  2. Выявить классификацию идиом по разным темам.
  3. Привлечь внимание одноклассников к употреблению идиом в речи.
  4. Систематизировать и анализировать изученный материал.

Предмет исследования

 Это фразеологизмы (идиомы). По-моему мнению, они широко применяются во всех сферах нашей жизни и если знать их точный перевод, то можно использовать их очень удачно в нужном месте и в нужное время.

Методы исследования

Метод анализа и обобщения.

Метод сравнения.

Метод анкетирования.

Фразеология – чрезвычайно сложное явление, изучение которого требует своего метода исследования, а также использование данных других наук – лексикологии, грамматики, стилистики, фонетики, истории языка, философии, страноведения.

Теоретическая значимость полученных результатов

Учебная программа общеобразовательной школы дает определенный уровень знаний по языку. Но недостаточно изучаются некоторые области языкознания, лексикологии, стилистики. Не вызывает сомнения, что помимо регулярного пополнения словарного запаса, нужно самым серьезным образом заботиться об обогащении своей речи устойчивыми словосочетаниями – идиомами изучаемого языка.

II.    Основная часть

 2.1. Что такое  фразеологизмы

Фразеологизмы (идиомы) английского языка – это устойчивые выражения, имеющие самостоятельное значение, обычно не совпадающее с дословным переводом. Откуда же они взялись? За тысячелетнюю историю в английском языке накопилось большое количество выражений, которые люди нашли удачными, меткими и красивыми, они-то и стали идиомами английского языка. С помощью идиом язык становится живым.
Диапазон фразеологизмов современного английского языка широк и многообразен, большая часть идиом английского языка заимствована из художественной литературы и не только англоязычной. Английские идиомы бывают весьма специфичны, а бывают на удивление схожи со своими русскими аналогами.

У языковедов не сложилось единого мнения о том, что такое фразеологизм, нет, следовательно, и единства взглядов на состав этих единиц в языке. Одни исследователи (Л.П. Смит, В.П. Жуков, В.Н. Телия, Н.М. Шанский и др.) включают в состав фразеологии устойчивые сочетания, другие (Н.Н. Амосова, А.М. Бабкин, А.И. Смирницкий и др.) - только определенные группы. Так, некоторые лингвисты (в том числе и академик В.В. Виноградов) не включают в разряд фразеологизмов пословицы, поговорки и крылатые слова, считая, что они по своей семантике и синтаксической структуре отличаются от фразеологических единиц. В.В. Виноградов утверждал: «Пословицы и поговорки имеют структуру предложения и не являются семантическими эквивалентами слов». Я согласна с мнением академика Виноградова В.В.

Как самостоятельная лингвистическая дисциплина фразеология возникла сравнительно недавно. Важными аспектами исследования этой науки являются: устойчивость фразеологических единиц, системность фразеологии и семантическая структура фразеологических единиц, их происхождение и основные функции. Особенно сложной отраслью фразеологии является перевод фразеологических единиц с языка на язык, требующий немалого опыта. К сожалению, в английской и американской лингвистической литературе мало работ специально посвященных теории фразеологии, но и в имеющихся самых значительных работах ( A. Маккея , У. Вейнрейха , Л.П. Смита ) не ставятся такие фундаментальные вопросы, как научно обоснованные критерии выделения фразеологизмов, соотношение фразеологических единиц  и слов, системность фразеологии. Также не ставится английскими и американскими учеными вопрос о фразеологии как о лингвистической науке. Этим и объясняется отсутствие в английском языке названия для данной дисциплины.

Наблюдения ученых показали, что устные ответы (рассказы, пересказы) низкого качества. Да и основную трудность в школьных и городских олимпиадах по английскому языку вызывает говорение. Трудности, по моему мнению, возникают при выражении своих мыслей, в первую очередь, из-за скудного словарного запаса, невладения семантикой слова, незнания лексического значения слова, норм употребления и произношения. Лингвист Игнатьев утверждает, что речь - форма общения (коммуникации) людей посредством языка, существенный фактор в формировании и развитии межличностных отношений.

Одной из составляющих развития речи, по мнению Бариновой Е.А., является лексическая работа, обеспечивающая обогащение словарного запаса, т. е. увеличение активно употребляемых единиц языка. Настоящее владение английским языком подразумевает умение говорить, пользуясь характерными для этого выражениями – идиомами. Ведь именно в разговорной речи большей частью они и употребляются.

Нужны ли идиомы английского языка? Это обычно зависит от того, где и как используется английский. Запастись идиомами английского языка на все случаи жизни не удастся, да и без крепких знаний английской грамматики вряд ли можно обойтись: даже носителям не удается говорить одними идиомами. Английская фразеология представляет большую трудность как для изучающих язык, так и для переводчиков. Однако фразеологизмы очень красивы и оригинальны, они отражают мысли и чувства народа, поэтому я выбрала их как тему для своей работы «Фразеологизмы английского языка».

2.2  Существует несколько лингвистических идиоматических групп, связанные с:

-  животными, насекомыми

-  частями тела

-  одеждой

-  цветами

-  продуктами

-  бизнесом, деньгами   

Конечно, невозможно изучить абсолютно все идиомы английского языка. Поэтому я выбрала наиболее, на мой взгляд, интересные.

О человеке и его характере

Ball of fire – очень энергичный человек. Мы по-русски тоже говорим: человек-огонь, на месте не сидит

Full of bеаns – быть в хорошем настроении

Move up in the world – быть успешным человеком

A man of means – богатый человек

To be shorthanded – нуждающийся в помощи

To zip the lip – не разговаривать

To stretch the truth – преувеличивать

To have a green thumb – иметь способность к выращиванию растений

Тема «Время»

Like clock work – делать все в одно время
Not born yesterday – трудно обмануть кого-то( не вчера родился)

With a snap of the fingers – очень быстро

High time - пора

In no time - моментально

To kill time - бездельничать

 Тема «Продукты»

The apple of one’s eye – любимый человек

Go bananas – сходить с ума

A piece of cake – очень легко сделать

Fishy - подозрительный

Тема «Животные»

To work like a dog – работать усердно

A bookworm – книжный червь ( очень любит читать)

Chicken - трус

A copycat – человек, который подражает ( нет своего мнения)

An early bird – человек, который везде самый первый

Тема «Числа»

Sixth sense – уметь догадываться ( иметь шестое чувство)

At first sight – первое впечатление

Of two minds - нерешительный

In seventh heaven – очень счастливый

Тема «Цвета»

Out of the blue - неожиданно

In the red – быть в долгу

The green light – разрешение для чего-то

In the black – при деньгах, богатый

2.3  Результаты анкетирования учащихся

Мне очень было интересно узнать о том, знают ли учащиеся нашей школы, что такое идиомы и пользуются ли ими в речи. Поэтому я решила провести анкетирование среди учащихся 10-х классов. Вот вопросы, которые я включила в анкету:

      1.   Сколько идиом ты знаешь?  

     2.    Как часто ты употребляешь идиомы?  

     3.   Считаете ли вы, что идиомы украшают английский язык?                                                                        

( диаграммы в приложении)

Оказалось, что очень немногие знают об идиомах английского языка, некоторые вспомнили их из русского языка. Выяснилось, что в своей речи идиомы почти никто не употребляет. К сожалению, подростки мало используют фразеологизмы, разговаривая и на русском языке. В большей степени, популярны жаргонизмы  среди подростков. Я считаю, что это только из-за того, что сейчас молодые люди моего возраста  мало читают.

Заключение

Фразеологический фонд английского языка настолько велик, что полное его исследование не уместилось бы в рамки данной работы. Тем не менее, на примере рассмотренных фразеологизмов можно представить, насколько разнообразны идиомы английского языка. Благодаря литературным произведениям писателей и поэтов, как самой Великобритании, так и разных стран мира, английский язык в настоящее время насчитывает огромное количество фразеологизмов. Но не следует забывать и о том, что из истории и культуры различных стран мира в английский язык также пришло огромное количество идиом.

В своей работе я изучила основные фразеологические выражения английского языка, узнала мнение одноклассников об идиомах, обогатила свою устную речь. Ведь понимание фразеологизмов при чтении художественной литературы, при беседе, на письме является показателем уровня владения языком. Поэтому представляется важным изучение фразеологии на уроках иностранного языка.

Таким образом, я сделала вывод, что основное назначение идиом -  придание речи особой выразительности, неповторимого своеобразия, меткости и образности.

В результате данной работы я расширила свои знания об английском языке. Также я ответила на все интересующие меня вопросы о фразеологии. Я выяснила, что в русском языке существуют эквиваленты английских фразеологизмов. Перевод английских фразеологизмов на русский язык – очень сложный процесс, так как необходимо учитывать стилистические особенности фразеологической единицы и сохранять её лексическое значение. Английский язык – это богатый и красивый язык, который наполнен различными фразеологическими оборотами. Они придают языку образность и выразительность.

Список литературы

  1. Алехина А.И. Фразеологическая единица и слово. - Минск, 1991.
  2. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. - Л.,1989.
  3. Балли Ш. Французская стилистика. - М.: Эдиториал УРСС, 2001.
  4. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Дубровин М.И. Русские и английские идиомы.-М., 2001.
  5. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. - М., 1990.
  6. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. - М.: Международные отношения, 1996.
  7. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. 3-е изд., стереотип. – М.: Русский язык, 2001.
  8. Литвинов П.П. Фразеология. – М.: Примстрой –М, 2001.
  9. Попов Р.Н. Методы исследования фразеологического состава языка. – М., 1996.
  10. Смит Л.П. Фразеология английского языка. – М., 1998.
  11. Хорнби А.С. Конструкции и обороты английского языка // Хронби А.С. – М.: Буклет, 1994.
  12. Longman Dictionary of English Idioms. L., 1981.
  13. Makkai,A. Idiom Structure in English, - The Hague, 1987.

Приложение

Диаграммы

1 вопрос:   Сколько идиом ты знаешь?

 

50% - знают менее 10 идиом

40% - не знают ни одной идиомы

10% -  знают  10 – 20  идиом

2 вопрос: Как часто ты употребляешь идиомы в речи?

80% - не употребляют

15% - редко

5% - часто употребляют

3 вопрос: Украшают ли идиомы английский язык?

75% - не знают

15% - нет

10% - да


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Фразеологизмы русского, татарского и английского языков

Фразеологизмы русского, татарского и английского языков...

Сравнение фразеологизмов русского и английского языков

Данная работа раскрывает содержание заявленной темы, содержит теоретико- практический материал, и свидетельствует об умении ученицы работать со справочной литературой, словарями, материалами нау...

Презентация "Сравнение фразеологизмов русского и английского языков

Целью моей работы является установление сходства словесно-понятийного аппарата и различий во фразеологизмах английского и русского языков, в выявлении основных морфологических моделей фразеологи...

Анализ фразеологизмов английского языка с компонентами - зоонимами и их эквивалентов в русском языке.

Животные всегда играли значительную роль в жизни нашей планеты. Они обожествлялись и часто использовались первобытными людьми в ритуалах, а именно из ритуала, по мнению мн6огих лингвистов, и воз...

МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА ОТКРЫТОГО ЗАНЯТИЯ ПО ДИСЦИПЛИНЕ «АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК» ТЕМА: «Фразеологизмы в английском языке»

МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА  ОТКРЫТОГО ЗАНЯТИЯ   ПО ДИСЦИПЛИНЕ «АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК»   ТЕМА: «Фразеологизмы  в  английском языке»...

Проект "Фразеологизмы английского языка с названиями животных"

Проект "Фразеологизмы английского языка с названиями животных"...