ОСОБЕННОСТИ ИЗУЧЕНИЯ ДЕТЬМИ БИЛИНГВАМИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ОБОРОТОВ НА УРОКАХ РУССКОГО РОДНОГО ЯЗЫКА
статья (4 класс)
В данной статье представлены теоретические и практические аспекты проблемы успешного обучения русскому языку детей-билингвов и пути её решения. Перед педагогами, работающими с учащимися начальных классов в условиях билингвизма, стоит сложная многоаспектная задача, решение которой ориентированно на развитие у обучающихся функциональной грамотности и коммуникативной компетентности.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
mk-1110_statya_na_konf.docx | 31.62 КБ |
Предварительный просмотр:
Особенности изучения детьми билингвами фразеологических оборотов на уроках русского родного языка
Злобина Анна Тимофеевна
к.п.н., доцент
ГБУ ДПО РО РИПК и ППРО
Милицкая Людмила Александровна учитель начальных классов
МБОУ Чалтырская СОШ № 1,
Мясниковский район,
Ростовская область
Аннотация: В данной статье представлены теоретические и практические аспекты проблемы успешного обучения русскому языку детей-билингвов и пути её решения. Перед педагогами, работающими с учащимися начальных классов в условиях билингвизма, стоит сложная многоаспектная задача, решение которой ориентированно на развитие у обучающихся функциональной грамотности и коммуникативной компетентности.
Ключевые слова:, двуязычие, дети-билингвы, социализация, русский родной язык, учебные предметы, младший школьник, проблема обучения, успешность, условия, коммуникация, культура, психолого-педагогические средства.
Features of the study of phraseological phrases by bilingual children in the lessons of the Russian native language
Zlobina Anna Timofeevna
Ph. D., Associate Professor
GBOU DPO RO RIPC and PPRO
Miletskaya Lyudmila Aleksandrovna
primary school teacher
MBOU Chaltyrskaya secondary school No. 1,
Myasnikovsky district,
Rostov region
Abstract: This article presents the theoretical and practical aspects of the problem of successful teaching of the Russian language to bilingual children and the ways to solve it. Teachers working with primary school students in bilingualism face a complex multidimensional task, the solution of which is focused on the development of students ' functional literacy and communicative competence.
Keywords:, bilingualism, bilingual children, socialization, Russian native language, academic subjects, primary school student, learning problem, success, conditions, communication, culture, psychological and pedagogical means.
Основополагающей стратегией отечественного образования сегодня является изучение, укрепление, продвижение и распространение русского языка с максимальным использованием всех имеющихся возможностей, ресурсов и технологий. В этой связи обеспечение качества усвоения русского языка как родного и как неродного в условиях двуязычия представляется актуальной психолого-педагогической проблемой, требующей решения. Вместе с тем, как показывает педагогическая практика, проблема обучения детей-билингвов относится к числу проблем, решаемых не просто.
Моделируя ситуацию образовательной среды в условиях двуязычия мы предположитли, что проблема обеспечения успешности обучения ребенка-билингва русскому языку может быть решена при создании следующих условий:
- организационно-управленческих, создаваемых администрацией для согласованного взаимодействия субьектов образовательного процесса;
- психолого-педагогических, создаваемых психологом, педагогом и родителями для постоянной поддержки у ребенка желания приобщаться к миру коммуникативной культуры;
- коммуникативных для поддержки самоценной активности учащихся;
- методических, создаваемых как на уроке, так и во внеурочной деятельности субъектами образовательно-го процесса: педагогом, психологом и родителями;
- предметных для развития самоценных форм активности учащихся, приводящих их к самостоятельному открытию, приобретению нового опыта;
- условий объединения усилий на всех уровнях общеобразовательного учреждения администрации, педагога и психолога.
Однако в процессе обучения детей-билингвов следует также учитывать то, что любая деятельность успешна при условии её мотивации, то есть наличия у субъекта желания её выполнять. В связи с этим можно утверждать, что успех овладения русским языком обуславливается позитивным отношением обучающегося к процессу его усвоения как неродного (иностранного) языка. Следовательно, формы обучения ребёнка-билингва второму языку должны быть направлены на воспитание у него интереса к русскому языку как учебному предмету, а также на развитие коммуникативных навыков и умения выразить себя. Решение данных задач требует от учителя знания и компетентностного применения психологических и педагогических технологий, а также методических приёмов. Однако применение методик обеспечивает успешность усвоения русского языка ребёнком-билингвом только при условии, если организация обучения строится по принципу: от простого к сложному, от визуализации и аудирования к самостоятельному употреблению речевых единиц на принципе коммуникативной направленности учебного материала.
Следует заметить, что отличительной особенностью реализуемых сегодня в образовательном процессе начальной школы учебных предметов «Русский родной язык» и «Литературное чтение на родном языке» является ориентация обучения на овладение младшими школьниками русским родным языком как языком коммуникации и культуры. При этом особую сложность в преподавании русского языка детям-билингвам представляет соотнесение предметного курса и реального речевого опыта школьника, то есть процесса приобретения знаний о языке ( «Русский язык») и процесса овладения языком («Русский родной язык», «Литературное чтение на родном языке»).
По мнению психологов, в организации процесса обучения русскому родному языку в начальной школе, следует опираться на представление о коммуникации как процессе общения личности, который включает восприятие информации с точки зрения её понимания, обмен информацией между собеседниками, воздействие на партнера. Общение происходит посредством языковых единиц таких как слово, предложение и текст.
Низкий уровень владения детьми-билингвами русским языком в условиях двуязычия ведет к затруднениям в усвоении содержания всех учебных предметов, а также общим неудовлетворительным учебным показателям и недостаточной степени социализации учеников.
Успешность обучения обусловлена глубоким пониманием трудностей, неизбежно возникающих в речи многоязычных детей, и причин их существования. Первая трудность, с которой сталкивается учитель в начальной школе, обучающей детей-билингвов, – это плохие навыки чтения, бедный словарный запас, отсутствие умения воспринимать переносное значение слов, пересказать своими словами текст.
Преодолению данных трудностей способствует ориентация обучении русскому родному языку в начальной школе на предметное содержание, формирующее речевое поведение у учащихся, которое состоит из осознания ими речевой ситуации и речевых поступков.
Следовательно, повышение эффективности формирования двуязычия у детей, качества культуры речи на обоих языках требуют создания системы комплексной психолого-педагогической поддержки формирования двуязычия у детей и предъявляют особые требования к теоретической и практической подготовке педагога. В свою очередь предметом осознания для каждого учителя становится ответ на вопрос: «Опыт, какого слушания, чтения, говорения, то есть коммуникации получит каждый конкретный ученик на уроках учебных предметов «Русский родной язык» и «Литературное чтение на родном языке»?
Далее хотелось бы поделиться своими исследовательскими наблюдениями в формировании опыта обучения детей-билингвов русскому родному языку в начальной школе, в частности за особенностями понимания и усвоения обучающимися учебной темы - «Использование фразеологических оборотов в речи», вызывающей наибольший интерес не только у учителя, но и у учеников.
Результаты анализа языковой подготовки группы, изучающей родной русский язык показали, что 40% учеников имеют сложности с пониманием этой темы, из-за того, что общение в их семьях ведётся билингвально. Прежде всего, эти учащиеся затрудняются в трактовке абстрактных образов, так как фразеологизмы - это сочетания слов, которые обладают относительной устойчивостью, целостным значением и воспроизводятся в готовом виде, они должны восприниматься как единая неделимая словарная единица. Следует заметить, что понимание фразеологизмов в русском языке – это не просто прочтение слов, обозначающих предметы или явления, эмоции или чувства, а это понимание глубокого переносного смысла, имеющего абстрактный характер. Именно это и представляет сложности усвоения детьми-билингвами фразеологизмов. Так, например некоторых учеников сбивает с толку непривычная, странная форма знакомых слов, поэтому в речи фразеологизмы ими трактуются не в переносном, а в прямом смысле. Например: «как снег на голову» понимается в значении природного явления, «куриная память», как память курицы, «крокодиловы слёзы» - слезы крокодила. Также неуместное использование фразеологизма в определенном контексте. Например: « Мой гол был лебединой песней на соревновании». Или неточное понимание значения фразеологизма приводит к искажению смысла высказывания. Например, употребление фразеологизма «подбивать клинья», воспринимается детьми в значении «затевать драку».
Результаты первичного языкового анализа понимания детьми-билингвами фразеологизмов показали, что 40% учащихся испытывают трудности понимания и использования в речи фразеологизмов, 10% учащихся испытывают трудности понимания и использования ситуативно, 50% .не испытывают трудности понимания, так как являются выходцами из русскоговорящих семей и имеют опыт общения на русском языке.
Для обеспечения качества усвоения детьми-билингвами темы «Использование фразеологических оборотов в речи» и увеличения числа учеников, успешно усваивающих эту тему, в процессе изучении ими русского родного языка были созданы методические и предметные условия развития самоценных форм активности учащихся, приводящих их к самостоятельному открытию, приобретению нового опыта. Осуществлялась эта работа посредством подбора интересных, понятных детям и соответствующих их возрастным особенностям, методов организации учебной деятельности: иллюстрация фразеологизма, выбор фразеологизмов в зависимости от тематики, то есть, где говорится о животных, птицах или используются числа. В обучении пониманию фразеологизмов русского родного языка детьми-билингвами оказалась эффективной дидактическая игра «Фразеологические шарады», согласно правилам, которой участникам необходимо было объяснять значение фразеологизмов, написанных на карточке, только жестами, не используя слова.
Исходя из того, что фразеологизмы, а особенно их понимание связаны с представлением ярких образов, требующих визуализации, в обучении были использованы картинки - как один из методов работы, направленный на понимание и усвоение данной темы учениками, а также прочному запоминанию фразеологизмов. Ведь только умение использовать фразеологизмы в коммуникации, бытовой ситуации говорит о его понимании. На уроках ученикам давались картинки с изображением, к каждой из них необходимо было подобрать соответствующий фразеологический оборот.
На уроках русского родного языка работе с текстом выделяется большое количество времени, так как данный вид деятельности способствует формированию, развитию умений и навыков ребят, активизирует их творческие возможности.
Формированию у детей-билингвов языковых навыков, на уроках русского родного языка способствовало выполнение задания «Собери фразеологизм». В данном случае записанные на плотной бумаге фразеологизмы разрезаются на части. Учащиеся должны собрать из этих частей (слов, словосочетаний) фразеологизм.
Весьма результативным в усвоении учениками фразеологизмов оказалось задание, в котором даётся текст с выделенными словами, нужно указать, какие из этих слов являются фразеологизмами, а какие употреблены в прямом значении. Например, «Среди одноклассников Женя был белой вороной». «Девочка в зоопарке увидела белую ворону».
Еще один пример заданий с текстом. Ученикам предлагается восстановить пропущенные фрагменты текста, используя фразеологизмы. Например, «Говорят, что мы с сестрой похожи как… (две капли воды)». «Мой младший брат пишет, как … (курица лапой)».
Также, на нескольких уроках ученики были включены в исследовательскую работу, задачей которой было найти в армянском языке устойчивые выражения, перевести их на русский язык и совместно подобрать соответствующие значению русскоязычные аналоги. Для примеров были взяты следующие выражения:
Մեջքդ ձիգ պահի (Mejkt dzik pahi). Дословный перевод с армянского языка — держи спину ровно, переносный — держись, не сдавайся, держи грудь колесом, нос по ветру.
Քոռանամ ես (Qoranam es). Дословный перевод с армянского языка — чтоб мне ослепнуть, переносный — чтоб мне пусто было.
Մատների վրա պարացնել (Materi vra par acnel). Дословный перевод с армянского языка — заставить танцевать на своих пальцах, переносный — крутиться как белка в колесе
Ականջներս թափան (Akanjneres tapan). Дословный перевод с армянского языка — отпали уши, переносный — собачий холод.
Результаты этой работы показывают, что обращение к фразеологизмам еще раз подчеркивает, что любой язык не только обогащает другой язык, но и сам обогащается за счет него. Фразеологизмы развивают речь, а двуязычие способствует сближению одного народа с другим и устранению языкового, культурного барьера между их носителями.
После реализации на уроках родного русского языка системы психолого-педагогических, коммуникативных и методических условий качественного усвоения детьми-билингвами «Использование фразеологических оборотов в речи» посредством различных методов, заданий, упражнений, был проведен повторный анализ данной группы, с целью проследить динамику развития.
Повторный языковой анализ показал, что испытывают затруднения 30%,Не испытывают затруднения 70%. Повторный анализ показал, что процент учеников, которые испытывают затруднения в понимании данной темы, уменьшился, но по-прежнему остается высоким.
Внутренние психологические условия представлены совокупностью характеристик личности, от уровня развития которых зависит успешность формирования двуязычия у детей. Это когнитивные характеристики, а именно: уровень развития памяти, внимания, мышления, восприятия и личностных характеристик, таких, как мотивация, темперамент, характер, способности.
Результаты проведенного исследования успешного усвоения детьми-билингвами русского родного языка позволили выделить психолого-педагогические средства, использование которых сделает процесс формирования функционального двуязычия в младшем школьном возрасте более эффективным.
1. Создание комфортной психолого-педагогической среды в образовательной среде и семейной обстановке (межэтническая толерантность, адекватное отношение к речевым ошибкам детей, установка на двуязычие и многоязычие, ситуация успеха).
2. Создание необходимого культурно-языкового фона посредством проведения классных, внутришкольных мероприятий, посвященных языкам и культуре; приобщения к национальной культуре через театры, музеи, фольклорные кружки, где гарантировано погружение в мир русского родного языка. Повышение уровня речевой культуры взрослых в семье и педагогическом коллективе на обоих языках.
4. Использование при обучении методических средств, направленных на активизацию наглядно-образного мышления, в том числе знаки, схемы и символы, с учётом возрастных особенностей и языковых проблем учащихся.
5. Реализация форм и методов деятельностного подхода к обучению, направленных на активизацию речевой и учебной деятельности учащихся (парные, групповые и коллективные формы).
6. Индивидуализация и дифференциация речевого развития в условиях билингвизма посредством подбора индивидуальных заданий и проведения консультаций.
7. Психолого-педагогическая поддержка формирования двуязычия у детей в условиях образовательного процесса начальной школы.
Литература
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Использование фразеологических оборотов на уроках русского языка
Работая по системе Л.В.Занкова, на уроках русского языка часто применяем работу с фразеологическими оборотами. Ученики младших классов часто не понимают значения фразеологизмов. Предложенны...
Словарно-орфографическая работа с использованием фразеологических оборотов на уроках русского языка
Описана методика работы над словами с непроверямыми написаниями с использованием фразеологизмов. Предложен конспект урока по данной методике....
Работа со словарями на уроках русского родного языка как средство развития речи школьников
Цель работы: - воспитание любви к слову;- формирование умения и желания глубоко вникать в содержание значения слова, высказывания;- совершенствовать форму выражения своих мыслей, потребности гово...
«Реализация межпредметных связей на уроках русского (родного) языка и родной литературы»
laquo;Реализация межпредметных связей на уроках русского (родного) языка и родной литературы» Цель мастер-класса: познакомить педагогов с методами и приёмами проведения интегрированного ур...
Календарно-тематическое планирование уроков русского родного языка в 1 классе
Календарно-тематическое планирование уроков русского родного языка в 1 классе рассчитано на 33 часа в год...
Конспект урока русского родного языка в 1 классе
Коснпект урока по родному русскомау языку....
«Реализация межпредметных связей на уроках русского (родного) языка и родной литературы»
-Нужна ли интеграция?-Что дает нам межпредметная интеграция?-Как строить интегрированный урок и какие приёмы в нем использовать....