Урок - концерт "Любовь - это сердце всего".
классный час (11 класс) по теме

Киселева Наталья Николаевна

 

Внеклассное занятие с элементами интеграции .

Цель занятия:

пробудить у ребят интерес к творчеству поэтов;

показать редчайший дар любви;

формировать эстетическое восприятие, используя различные виды искусства: литературу, музыку;

способствовать восприятию нравственных качеств.

Скачать:

Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Любовь – это сердце всего . В.В. Маяковский.

Слайд 2

А. Ахматова

Слайд 4

Майская песня. Скорее, друг мой, На грудь мою! О, как ты любишь! Как я люблю! Находит ландыш Тенистый лес, Стремится птица В простор небес. А мне любовь лишь Твоя нужна, Даёт мне радость И жизнь она. Мой друг, для счастья, Любя живи,- Найдешь ты счастье В своей любви

Слайд 10

Heinrich Heine Хотел бы в единое слово Я слить свою грусть и печаль И бросить то слово на ветер, Чтоб ветер унёс его вдаль. И пусть бы то слово печали По ветру к тебе донеслось, И пусть бы всегда и повсюду Оно тебе в сердце лилось! И если б усталые очи Сомкнулись под грёзой ночной, О, пусть бы то слово печали Звучало во сне над тобой.

Слайд 11

Мост Мирабо. Под мостом Мирабо тихо катится Сена И уносит любовь Лишь одно неизменно Вслед за горем веселье идет непременно. Пробил час наступает ночь Я стою дни уходят прочь И в ладони ладонь мы замрем над волнами И под мост наших рук Будут плыть перед нами Равнодушные волны мерцая огнями

Слайд 12

Переведите на русский язык: Keine Liebe ohne Leid. Die Liebe ist nichts anders als ein Kampf, in dem beide gewinnen. Il n’y a pas d’amour heureux. L’amour est une catastrophe magnifique.

Слайд 13

Пословицы и поговорки. On revient toujours a ses premieres amours. Старая любовь долго помнится = Старая любовь не ржавеет. L`amour est de tous les ages. = L`amour n`a pas d`age. Любви всe возрасты покорны. L`amour ne se commande pas. Насильно мил не будешь; сердцу не прикажешь. Amour et mort, rien n`est plus fort. Любовь и смерть преград не знают . L`amour est aveugle. Любовь слепа . L`amour fait perdre le repas et le repos. От любви , что от болезни , теряют сон и аппетит . Афоризмы : Aimer, ce n`est pas se regarder l`un l`autre, c`est regarder ensemble dans la meme direction. (A. de Saint-Exupery) Любить - это не смотреть друг на друга, это вместе смотреть в одном направлении. ( А . де Сент - Экзюпери ) L`absence diminue les mediocres passions et augmente les grandes, comme le vent eteint les bougies et allume le feu. (F. de La Rochefoucauld) Разлука уменьшает слабую любовь и усиливает большую, как ветер тушит свечу и раздувает костёр. ( Ф . де Ларашфуко ) La symptome de l`amour vrai chez un jeune homme c`est la timidite, chez une jeune fille c`est la hardiesse. (V. Hugo) У юноши признаком настоящей любви бывает робость, у девушки – смелость. ( В . Гюго ) Nous devenons responsables pour toujours de ce que nous avons apprivoise. (A. de Saint-Exupery) Мы навсегда в ответе за всех, кого приручили. (А. де Сент-Экзюпери)

Слайд 14

Traduisez en russe: PASSION Poème de Claire Bes Le matin, je n е mange pas, Je pense à toi A midi, je ne mange pas, Je pense à toi. Le soir, je ne mange pas, Je pense à toi. La nuit, je ne dors pas, Je meurs de faim.

Слайд 15

Любовные страдания. Любить тебя безумно Не есть, не пить, не быть. За ужином подумал я: «Начну всё это… с ЗАВТРАШНЕГО ДНЯ!»

Слайд 16

Я тебя люблю. Арабский – Ana Hebbek . Датский – Jeg elsker dig . Английский – I love you. Немецкий – Ich liebe dich. Французский – Je t’aime. Греческий – S ’ ayapo . Итальянский – Ti amo . Польский – Kocham cie . Словакский – Lubim ta . Испанский - Yo te quiero . Эсперанто – Mi amas vin .

Слайд 17

Жак Превер.Для тебя, любовь моя. Я пошел на птичий рынок И купил птиц. Для тебя, Любовь моя. Я пошел на рынок цветов И купил цветы. Для тебя, Любовь моя. Я пошел на рынок цепей И я купил цепи. Тяжелые цепи. Для тебя, Любовь моя.



Предварительный просмотр:

Внеклассное занятие с элементами интеграции .

Цель занятия:

пробудить у ребят интерес к творчеству поэтов;

показать редчайший дар любви;

формировать эстетическое восприятие, используя различные виды искусства: литературу, музыку;

способствовать восприятию нравственных качеств.

Оформление: в зале на столах горят свечи, вазы с цветами; на стендах портреты поэтов, выставка книг, творческие работы ребят; музыкальное оформление (лирические мелодии, записи песен по сценарию); слайды о жизни поэтов, по материалам их произведений; столики для ведущих и гостей.

Ход занятия

1. Под звуки лирической мелодии гости и участники занимают свои места за столиками в зале. Гаснет свет и при романтическом мерцании свеч начинается занятие.

Учитель.

В душе померк бы день,

 И тьма настала б вновь,

 Когда бы на земле изгнали мы любовь,

 Лишь тот блаженство знал,

 Кто страстно сердце нежил,

 А кто не знал любви, тот всё равно, что не жил.

Ученик.

Любовь – это самое древнее и самое великое чувство. Люди пытаются объяснить это загадочное состояние человека. Не одно поколение писателей, поэтов, музыкантов выразили это чувство в слове и музыке. Эта тема всегда нова и неповторима для каждого приходящего в этот мир.

2. Учитель.

Сегодня мы попытаемся с вами понять, что такое любовь, что значит любить. Как рождается любовь? И какой она бывает?

Слайды

Ведущий 1.

Сегодня мы посетим прекрасный мир любви, прикоснувшись к страницам книг, услышав волнующие сердце мелодии.

3. Ведущий 2.

Очень точно описала пробуждающуюся любовь Анна Ахматова: “Здесь всё - ожидание, трепетное волнение, тайная и сладкая боль, музыка ещё неведомого чувства”.

Чтец 1: Анна Ахматова “Любовь” (см. Приложение 1).

(на фоне лирической мелодии и чтения стихов демонстрируются слайды фотографий, материалов о жизни А. Ахматовой)

«Майская ночь», «Собор», «Сжала руки».

Ведущий: Тема любви не только вечная, она многогранная. Весной хочется думать и говорить о счастливой любви молодых и прекрасных юношей и девушек, о первом незабываемом чувстве, таком же ярком и свежем, как месяц май. Вольфганг Гёте, великий поэт-романтик. Его «Майская песня» как раз о такой любви.

Mailied.

O Mädchen, Mädchen,

Wie lieb ich dich!

Wie blinkt dein Auge!

Wie liebst du mich!

        So liebt die Lerche

        Gesang und Luft,

        Und Morgenblumen

        Den Himmelsduft.

Wie ich dich liebe

Mit warmem Blut,

Die du mir Jugend

Und Freud und Mut

        Zu neuen Liedern

Und Tänzen gibst.

        Sei ewig glücklich,

        Wie du mich liebst!

Майская песня. Гёте.

Скорее, друг мой,

На грудь мою!

О, как ты любишь!

Как я люблю!

Находит ландыш

Тенистый лес,

Стремится птица

В простор небес.

А мне любовь лишь                            

Твоя нужна,                                        

Даёт мне радость                                  

И жизнь она.

                                         

Мой друг, для счастья,

Любя живи,-

Найдешь ты счастье

В своей любви.

Ведущий 3.

Сколько загадочного скрывает в себе это слово – ЛЮБОВЬ!

Ведущий 4.

Любовь всегда была источником вдохновения поэтов.

Ведущий 3.

В одном из писем к Любови Дмитриевне Менделеевой Блок писал: “Ты моё Солнце, моё Небо, моё Блаженство, я не могу без тебя”.

Ведущий 4.

Ей, Любови посвящено столько неземных по своей силе и красоте стихотворений, сколько бы хватило на жизнь не одной женщине. Но она была одна, таинственная его Прекрасная Дама.

Чтец 2: Александр Блок “Она молода и прекрасна была…” (см. Приложение 1).

(на фоне лирической мелодии и чтения стихов демонстрируются слайды фотографий, материалов о жизни А. Блока)

4. Ведущий 1.

Ведущий 3.

Любовь! От неё расцветает мир, зажигаются глаза и сердца влюблённых.

Ведущий 4.

Любовь у Ахматовой – грозное, повелительное, нравственно чистое, всепоглощающее чувство, заставляющие вспомнить библейскую строку: “Сильна, как смерть, любовь – и стрелы её – стрелы огненные”. Этим Ахматова всегда будет близка читателю даже через многие и многие годы.

Анна Ахматова “Сжала руки под тёмной вуалью” (см. Приложение 1).

( голос автора, запись).

5. Ведущий 1.

На Руси не зря говорили о любви: “Тайна сия велика есть”. Сила и величие любви в её неповторимости.

Чтец 5: Ольга Высоцкая “Любовь” (см. Приложение 1).

(на фоне лирической мелодии и чтения стихов демонстрируются слайды фотографий, материалов о жизни О. Высоцкой)

6. Ведущий 2.

5 мая 1911 года Марина Цветаева приехала в Коктебель, здесь произошла встреча с Сергеем Эфроном. Любовь с первого дня – и на всю жизнь.

Письма, которые они писали друг другу невозможно читать бесстрастно. Это - потрясение, это невозможный накал страстей, обжигающий и сегодня. Именно ему, любимому мужу, другу она подарила свои лучшие стихи.

Чтец 6: Марина Цветаева “Я с вызовом ношу его кольцо…” (см. Приложение 1).

“Мне нравится…”, поёт и играет на гитаре ученица.

(на фоне лирической мелодии и чтения стихов демонстрируются слайды фотографий, материалов о жизни М. Цветаевой)

7. Ведущий 1.

Любовь сложное и таинственное человеческое чувство.

Ведущий 2.

(звучит фонограмма греческой мелодии “Сиртаки”)

Древние греки связывали появление любви с рождением из белой пены морских волн вечно юной, прекраснейшей из богинь – Афродиты. С тех пор Афродита, а вместе с нею и любовь царят над миром. Свою волю Афродита выполняет через сына Эрота, весёлого, шаловливого, коварного, а подчас и жестокого.

Ведущий 3.

Носится Эрот на своих блестящих золотых крыльях над землями и морями, в руках его маленький золотой лук, за плечами – колчан со стрелами. Никто не защищён от этих стрел. Без промаха попадает в цель Эрот.

Ведущий 4.

Его стрелы несут с собой радость и счастье, но часто несут они страдания, муки любви и даже гибель. Сеет Эрот своими стрелами то счастье, то горе, то добро, то зло.

8. Чтец 7: Лопе де Вега “Любовь, зачем ты мучаешь меня?” (см. Приложение 1).

(на фоне лирической мелодии и чтения стихов демонстрируются слайды фотографий, материалов о жизни Лопе де Вега).

Ведущий 1.

Любовь бывает разной: счастливой и горькой, взаимной и безответной, любовь – радость и любовь – страдание. Но настоящая любовь всегда возвышает человека, делает его чище.

Средневековье. Париж. Красавица-цыганка и три влюбленных в неё человека. Ей грозит смерть на костре инквизиции. Ведь в неё влюблен священник Фролло, который считает, что она его околдовала. Он докладывает об этом инквизиции. Её возлюбленный Феб не решается защитить её. А безобразный колдун с прекрасным сердцем, сторож собора, Квазимодо, готов отдать жизнь за её спасение.

Видео Belle.

9. Учитель.

Любовь – над бурей поднятый маяк,

 Не меркнущий во мраке и тумане.

 Любовь – звезда, которую моряк

 Определяет место в океане.

Ученик. (В.Шекспир, отрывок из сонета 116).

(на фоне лирической мелодии и чтения стихов демонстрируются слайды, материалов к произведениям В. Шекспира)

2-й:  Иногда любящим людям приходится расставаться надолго, как героям фильма «Шербурские зонтики». Как печально расставание и как печальна встреча, если один из любящих не выдержит этого трудного испытания, поддастся на уговоры всезнающих старших… Так случилось с героиней «Шербурских зонтиков». Юношу забирают на войну, девушка ждет его даже когда понимает, что беременна, несмотря на уговоры матери и полюбившего её богатого мужчины, знакомого её матери. Потом письма от юноши перестают приходить, и девушка решает выйти замуж за нелюбимого человека. Смотрим отрывок из фильма.

3-й: Любовь не всегда счастье. Она может быть огромным горем. Ничего нет печальнее безответной любви. Послушайте стихотворение об этом.

             Heinrich Heine.

Ich wollt, meine Schmerzen ergössen

Sich all in ein einziges Wort,

Das gäb ich den lustigen Winden,

Die trügen es lustig fort.

Sie tragen zu dir, Geliebte,

Das Schmerzerfüllte Wort;

Du hörst es zu jeder Stunde,

Du hörst es an jedem Ort.

Und hast du zum nächtlichen Schlummer

Geschlossen die Augen kaum,

So wird dich mein Wort verfolgen

Bis in den tiefsten Traum.

Хотел бы в единое слово

Я слить свою грусть и печаль

И бросить то слово на ветер,

Чтоб ветер унёс его вдаль.

И пусть бы то слово печали

По ветру к тебе донеслось,

И пусть бы всегда и повсюду

Оно тебе в сердце лилось!

И если б усталые очи

Сомкнулись под грёзой ночной,

О, пусть бы то слово печали

Звучало во сне над тобой.

1-й: Любовь иногда нас покидает просто так. Уходит, а куда и почему - не известно. Нам остаются воспоминания и грусть о любви, которую мы потеряли.

Гийом Аполлинер. «Мост Мирабо».    

Du hörst es zu jeder Stunde,

Du hörst es an jedem Ort.

Und hast du zum nächtlichen Schlummer

Geschlossen die Augen kaum,

So wird dich mein Wort verfolgen

Bis in den tiefsten Traum.

Хотел бы в единое слово

Я слить свою грусть и печаль

И бросить то слово на ветер,

Чтоб ветер унёс его вдаль.

И пусть бы то слово печали

По ветру к тебе донеслось,

И пусть бы всегда и повсюду

Оно тебе в сердце лилось!

И если б усталые очи

Сомкнулись под грёзой ночной,

О, пусть бы то слово печали

Звучало во сне над тобой.

1-й: Любовь иногда нас покидает просто так. Уходит, а куда и почему- не известно. Нам остаются воспоминания и грусть о любви, которую мы потеряли.

Гийом Аполлинер. «Мост Мирабо».                            

Давайте ещё почитаем стихи о любви!

Heinrich Heine. Lorelei-                            

Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,       Не знаю, что значит такое,    

Dass ich so traurig bin;                             Что скорбью я смущён;

Ein Märchen aus alten Zeiten,                   Давно не даёт покою

Das kommt mir nicht aus dem Sin.           Мне сказка старых времён.

Die Luft ist kühl und es dunkelt,                Прохладой сумерки веют,

Und ruhig fließt der Rhein;                         И Рейна тих простор;

Der Gipfel des Berges funkelt                     В вечерних лучах алеют

Im Abendsonnenschein.                              Вершины дальних гор.

Die schönste Jungfrau sitzet                        Над страшною высотою

Dort oben wunderbar,                                  Девушка дивной красы

Ihr goldenes Geschmeide blitzet,                 Одеждой горит золотою

Sie kämmt ihr goldenes Haar.                      Играет златом косы.

Sie kämmt es mit goldenem Kamme          Золотым убирает гребнем

Und singt ein Lied dabei;                            И песню поёт она:

Das hat eine wunderbare,                            В её чудесном пеньи

Gewaltige Melodei.                                     Тревога затаена.

Den Schiffer im kleinen Schiffe                  Пловца на лодочке малой

 Ergreift es mit wildem Weh;                       Дикой тоской полонит;

Er schaut nicht die Felsenriffe,                    Забывая подводные скалы

er schaut nur hinauf in die Höh.                   Он только наверх глядит.

Ich glaube, die Wellen                                  Пловец и лодочка, знаю,                        

Am Ende Schiffer und Kahn;                       Погибнут среди зыбей;

Und das hat mit ihrem Singen                       И всякий там погибает

Die Lorelei getan.                                          От песен Лорелей.

Jacques Prévert.

Pour toi, mon amour.                           Для тебя, любовь моя.

Je suis allé au marché  aux oiseaux              Я пошёл на птичий рынок

Et j’ai acheté des oiseaux                             И я купил птиц,.

        Pour toi , mon amour .                          Для тебя, любовь моя.

Je suis allé aux marché des fleurs                 Я пошёл на рынок цветов

Et j’ai acheté des fleurs                                 И я купил цветы.

        Pour toi, mon amour .                                 Для тебя, любовь моя.

Je suis allé au marché de la feraille               Я пошёл на рынок цепей.

Et j’ai acheté des chaines ,                             И я купил цепи,

De lourdes chaines ,                                       Тяжёлые цепи.

        Pour toi,mon amour.                                    Для тебя, любовь моя.

Et puis je suis allé au marché aux ésclaves    А потом я пошёл на рынок рабов

        Et je t’ai cherchée                                         И я тебя искал,

Mais je ne t’ai pas trouvé ,                              Но я тебя не нашёл,

         Mon amour .                                           Любовь моя.

        

J.W. Goethe. Mignon.

Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn,

Im dunkeln Laub die Goldorangen glühn,

Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht,

Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht?

Kennst du es wohl?

                              Dahin! Dahin!

Möchte ich mit dir, o  mein Geliebter, ziehn!

Ты знаешь край? – лимоны там цветут,

К листве, горя, там померанцы льнут,

И нежный ветер под синевой летит,

Там тихо мирт и гордо лавр стоит,

Ты знаешь их? – туда, туда

Умчаться б нам, о милый навсегда.

Heinrich Heine, Dein Brief.

Der Brief, den du geschrieben,          Меня ты не смутила,

Er macht mich gar nicht bang;           Мой друг, своим письмом.

Du willst mich nicht mehr lieben,      Грозишь со мной всё кончить -

Aber dein Brief ist lang.                     А пишешь целый том!

Zwölf Seiten, eng und zierlich!          Так мелко и так много…

Ein kleines Manuskript!                      Читаю битый час…

Man schreibt nicht so ausführlich,       Не пишут так пространно

wenn man den Abschied gibt.              Решительный отказ.

Heinrich Heine.

Ich wollt, meine Schmerzen ergössen

Sich all in ein einziges Wort,

Das gäb ich den lustigen Winden,

Die trügen es lustig fort.

Sie tragen zu dir, Geliebte,

Das Schmerzerfüllte Wort;

Du hörst es zu jeder Stunde,

Du hörst es an jedem Ort.

Und hast du zum nächtlichen Schlummer

Geschlossen die Augen kaum,

So wird dich mein Wort verfolgen

Bis in den tiefsten Traum.

Хотел бы в единое слово

Я слить мою грусть и печаль

И бросить то слово на ветер,

Чтоб ветер унёс его вдаль.

И пусть бы то слово печали

По ветру к тебе донеслось,

И пусть бы всегда и повсюду

Оно тебе в сердце лилось!

И если б усталые очи

Сомкнулись под грёзой ночной,

О, пусть бы то слово печали

Звучало во сне над тобой.

Johann Wolfgang von Goethe

Woher sind wir geboren?

Woher sind wir geboren?                  От чего мы родились?

        Aus Lieb.                                          От любви.

Wie wären wir verloren?                   Без чего мы умрём?

        Ohn Lieb.                                         Без любви.

Was hilft uns überwinden?                Что помогает нам выжить?

        Die Lieb.                                           Любовь.

Kann man auch Liebe finden?           Можно ли найти любовь?

        Durch Lieb.                                       Через любовь.

Was lässt uns lange weinen?              Что заставляет нас долго плакать?

Die Lieb.                                                       Любовь.

Was soll uns stets vereinen?                 Что должно нас навсегда объединить?

        Die Lieb.                                            Любовь.  

                     

 Salut !

Salut ! C’est encore moi.

Salut ! Comment tu va ?

Le temps m’a paru très long.

Loin de la maison

J’ai pensé à toi.

J’ai un peu trop navigué

Et je me sens fatigué.

Fais-,oi un bon café

J’ai un histoire à te rqconter :

Il était une fois quelqu’un,

Quelqu’un que tu connais bien,

Il est parti très loin,

Il s’est perdu, il est revenu.

REFRAIN

Tu sais, j’ai beaucoup changé.

Je m’étais fait des idées

Sur toi, sur moi, sur nous.

Des idées folles, mais j’étais fou.

Tu n’as plus rien à me dire,

Je ne suis qu’un souvenir,

Peut être pas trop mauvais.

Jamais plus je ne te dirais.

REFRAIN

CHANSON

Jaques Prevert

Quel jour sommes-nous

Nous sommes tous les jours

Mon amie

Nous sommes toute la vie

Mon amour

Nous nous aimons et nous vivons

Nous vivons et nous nous aimons

Et nous ne savons pas ce que c`est que la vie

Et nous ne savons pas ce que c`est que le jour

Et nous ne savons pas ce que c`est que l`amour.

"SI VOUS SAVIEZ…”

Sully Prudhomme

Si vous saviez,

Comme on pleure

De vivre seul et sans foyer,

Quelquefois devant ma demeure

Vous passeriez.

Si vous saviez

Ce que fait naitre

Dans l`ame triste un pur regard,

Vous regarderiez ma fenetre

Comme par hasard.

Si vous saviez,

Que je vous aime,

Surtout si vous saviez comment,

Vous entreriez peut-etre meme

Tout simplement.

LA BIEN – AIMEE

Maurice Careme

Je sais que tu souris pour moi,

Tu sais que je reve pour toi.

Que je finisse de rever,

Tu recommences a sourire.

Que tu finisses de sourire,

Et je recommence a rever.

Pas de fin a cette merveille

Retour odorant du soleil,

Nuit confondue avec le jour,

Neige de lune, aubier d`amour!

М. Цветаева

M. Tsvetaieva

Как правая и левая рука

Твоя душа моей душе близка

Мы смежены, блаженно и тепло,

Как правое и левое крыло

Но вихрь встаёт, и бездна пролегла

От правого – до левого крыла.

А. Ахматова

A. Akhmatova

Тот же голос, тот же взгляд,

Те же волосы льняные.

Всё как год тому назад

Сквозь стекло лучи дневные

Известь белых стен пестрят

Свежих лилий аромат

И слова твои простые…

А.С. Пушкин

Я вас любил: любовь ещё, быть может.

В душе моей угасла не совсем;

Но пусть она вас больше не тревожит;

Я не хочу печалить вас ничем.

Я вас любил безмолвно, безнадежно,

То робостью, то ревностью томим;

Я вас любил так искренно, так нежно,

Как дай вам бог любимой быть другим.

А сейчас несколько конкурсов.

«Давайте говорить друг другу комплементы!»

Задания конкурса:

1.Переведите на русский язык.

Keine Liebe ohne Leid.

Die Liebe ist nichts anders als ein Kampf, in dem beide gewinnen. Madonna.

Il n’y a pas d’amour heureux.Louis Aragon.

L’amour est une catastrophe magnifique. Frederique Beigbeder.

Le verbe aimer est difficile à conjuguer : son passé n’est pas simple, son présent n’est qu’indicatif, et son futur est toujours conditionnel. Jean  Cocteau.

2. Сказать как можно больше приятных слов друг другу, встретившись после долгой разлуки.

Материал для реплик:

C’est le rêve de toute ma vie.

Tu a l’air si jeune.

Le sourire te va bien.

Tu es belle.

3. Состязание поэтов.

Перевести на русский язык.

Passion.

 Poème de Claire Bés.

Le matin, je ne mange pas,

Je pense à toi.

Le soir, je ne mange pas,

Je pense à toi.

La nuit, je ne dors pas,

Je meurs de faim.

4. Пословицы и поговорки о любви. Кто больше?

Старая любовь не ржавеет.

Любви все возрасты покорны.

Насильно мил не будешь.

Сердцу не прикажешь.

L’amour n’a pas d’âge.

L’amour ne se commende pas.

L’amour est aveugle.

5. Конкурс на лучшее романтическое электронное послание.

Расшифруйте:

Tu MM ?

Al’ on o 6 ne.

Je 1 KDO p r toa.

Je TM.

1. Конкурс на лучший комплимент «Давайте говорить друг другу комплименты» или кто скажет больше комплиментов
Б. Окуджава
Давайте восклицать, друг другом восхищаться,
Высокопарных слов не надо опасаться.
Давайте говорить друг другу комплименты –
Ведь это всё любви счастливые моменты.

Лестный отзыв, положительная оценка, любезные, приятные, «высокопарные» слова – всё это называется комплиментом. Комплименты можно и нужно уметь говорить сообразно ситуации.
Задание конкурса:
1. Вспомнить первую встречу (первое знакомство) и закончить предложение: «Когда я первый раз тебя увидел (а), то подумал (а)…».
2. Сообщить своему другу (подруге) за что ты его (её) ценишь.
3. Сказать как можно больше приятных слов друг другу, встретившись после долгой разлуки.
Материал для реплик:
Ситуация 1.
Tu m`as inspire un violent amour. Ты мне внушил (а) сильную любовь.
C`est une (jeune) fille / un garcon de mon reve. Это девушка / парень моей мечты.
C`est une (jeune) fille / un garcon d`une grande beaute. Это исключительно красивая (ый) девушка / парень.
C`est le reve de toute la vie. Это мечта всей жизни.
Ситуация 2.
Que tu es belle / beau, intelligente / intelligent! Какая (ой) ты красивая (ый), умная (ый)!
Tu danses, chantes, joues du piano, parles francais etc. merveilleusement. Ты превосходно танцуешь, поёшь, играешь на рояле, говоришь по-французски и т.д.
Tu as une belle voix, un beau sourire, de beaux yeux etc. У тебя прекрасный голос, красивая улыбка, красивые глаза и т.д.
Tu es ami (e) constant (e). Ты верный друг.
Ситуация 3.
Tu as l`air si jeune. Ты хорошо (молодо) выглядишь.
Tu es toujours comme avant. Ты всё такая (ой) же.
Le sourire te va bien! Тебе идёт улыбка.
Il est toujours agreable de te parlеr. С тобой как всегда приятно поговорить.
Tu ne changes pas. Ты не изменилась (не изменился).

1-й ведущий: Что мне больше всего кажется необычным в словах о любви, что мы слышали сегодня, так это уважение к своему возлюбленному или возлюбленной. В нашей повседневной жизни это не всегда так.

2-й ведущий: Я бы добавил, что во всех этих словах прозвучало уважение к своему чувству и к чувству любимого, даже если любовь не принесла ожидаемой радости.

3-й ведущий: А ведь мы слышали стихи и музыку разных жанров, в том числе и популярного жанра. Наша тема просто намного выше всякой пошлости и глупые, банальные, грубые слова и мелодии здесь были бы неуместны. Мудрые люди утверждают, что какими стихами, словами, песнями ты говоришь о любви, такой твоя любовь к тебе и приходит.

1-й ведущий: Или такой она становится. Мы желаем всем высоких и чистых чувств. Не жалейте красивых, изысканных слов для своих любимых.

2-й ведущий: Учитесь высоким чувствам и словам у великих поэтов, писателей и композиторов. Говорите и читайте о них на всех языках мира.

Пусть эта весна принесёт вам красивую и счастливую любовь!

Это интересно: « Я тебя люблю»  на разных языках.

Арабский –  Ana Hebbek.

Датский –    Jeg elsker dig.

Английский – I love you.

Немецкий –  Ich liebe dich.

Французский –  Je t’aime.

Греческий –        S’ayapo.

Итальянский –    Ti amo.

Польский –           Kocham cie.

Словакский –  Lubim ta.

Испанский  - Yo te quiero.

Эсперанто – Mi amas vin.

                       

Влюблённому человеку хочется петь романсы, читать стихи Великих поэтов.

Под влиянием этого чувства многие из вас уже написали свои стихи.

10. Дети. Чтение стихов собственного сочинения о любви.

Ведущий. Прекрасно, что юношеское чувство любви посетило столько наших сверстников, что оно принесло столь красивые и яркие впечатления, воодушевило на поэтическое творчество.

11. Учитель.

Любви дают самые различные определения. Какое определение слову “любовь” дадите вы?

- Любовь – самое хрупкое, самое ранимое из всего, что существует на свете.

- Верная любовь ни в огне не горит, ни в воде не тонет (пословица).

12. Учитель.

Да, любовь торжествует над миром. Она вне возраста, вне времени. О любви написано много. О ней слагают романы и стихи: А.Ахматова, М.Цветаева, А.Блок, В.Шекспир…, перечислить всех невозможно. Они помогают осознать нам, что любовь – это великое чувство и ради него люди совершают чудеса и подвиги. Пока жив человек на земле, пока бьётся его сердце, он будет воспевать любовь.

Верьте в великую силу ЛЮБВИ!

Свято верьте в её крест побеждающий,

В её свет, лучезарно спасающий

Мир, погрязший в грязи и крови.

Верь в Великую силу ЛЮБВИ!

Звучит песня А.Пахмутовой на слова Н.Добронравова “Нежность”. (Музыка звучит громко, затем всё тише и тише).

Ведущий №1.

Наша встреча подошла к концу, мы желаем вам любви и счастья.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Методическая разработка "Урок-презентация "Я сердцем никогда не лгу...", 11 класс

Урок-презентация по творчеству С.А.Есенина Цель: Познакомить обучающихся с жизнью и творчеством С.А.Есенина, помочь почувствовать поэтическое обаяние, певучесть и музыкальность его стихотворений. За...

Урок-панорама "Спасибо, сердце, что ты умеешь так любить". Биология (8-й класс)

Цель: выявить, что сердце – важный и жизненно необходимый орган, развивать умение пользоваться знаниями на практике, продолжить патриотическое воспитание. Оборудование: торс человека, табли...

Интегрированный урок "Все, что сердцу дорого"

Целью данного урока является формирование осознанного, уважительного отношения к символике государства,  области,  города, школы....

Поэтический вечер для старшеклассников "Любовь – это сердце всего"

Цели проведения: содействие  духовно-нравственному  воспитанию школьников;   привлечь внимание учащихся к тем вечным ценностям, которые нашли свое воплощение в лучших произве...

Урок Мира. "Мир детям всего мира".

Описание урока: урок составлен в лекционной форме, деятельность детей – рецептивная.  Цель урока - формировать у учащихся гражданское самосознание, чувство сострадания и сопереживания; чувс...

«Любовь – это сердце всего»

Литературно-музыкальная композиция по лирике Владимира Маяковского...

Тема урока «Мотив материнского сердца в жизни и творчестве В.М.Шукшина» (по рассказу «Материнское сердце») для учащихся 10 - 11 классов

На данном уроке не только анализируется рассказ "Материнское сердце" В.М.Шукшина, но и идёт подготовка к написанию сочинения на ЕГЭ по русскому языку....