Мы вправе знать, что носим
учебно-методический материал по русскому языку (7 класс) на тему
Муниципальная научно – практическая конференция учащихся
«Спектр»
Исследовательская работа:
«Мы вправе знать, что носим»
(Принципы наименования одежды в русском языке)
Авторы работы
обучающиеся 7 Б класса
МАОУ СОШ №27 города Балаково
Старжинская Юлия,
Чернобровкина Александра
Руководитель
Матаева Людмила Павловна,
учитель русского языка и литературы
Балаково
2016
Содержание работы
I. Введение. Актуальность проблемы.
II. Основная часть.
1. Что такое одежда?
2. Мотивировка - путь наименования предмета, представление, положенное в основу номинации.
3. Принципы наименования одежды в русском языке
4.Результаты социолингвистического исследования.
III. Заключение.
IV. Используемая литература.
V. Приложение (Электронная презентация «Мы вправе знать, что носим»)
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
my_vprave_znat.docx | 49.8 КБ |
Предварительный просмотр:
Муниципальная научно – практическая конференция учащихся
«Спектр»
Исследовательская работа:
«Мы вправе знать, что носим»
(Принципы наименования одежды в русском языке)
Авторы работы
обучающиеся 7 Б класса
МАОУ СОШ №27 города Балаково
Старжинская Юлия,
Чернобровкина Александра
Руководитель
Матаева Людмила Павловна,
учитель русского языка и литературы
Балаково
2016
Содержание работы
I. Введение. Актуальность проблемы.
II. Основная часть.
1. Что такое одежда?
2. Мотивировка - путь наименования предмета, представление, положенное в основу номинации.
3. Принципы наименования одежды в русском языке
4. Результаты социолингвистического исследования.
III. Заключение.
IV. Используемая литература.
V. Приложение (Электронная презентация «Мы вправе знать, что носим»)
Введение
Слова… Слова… Старые и новые. Мы ежедневно произносим их и не задумываемся: сколько им лет. Год, два, пять или десять? Откуда они пришли к нам и что значат? Вот, например, откроем прабабушкин сундук. Что там? Полушалок, кашне, кацавейка, московка, боты. Слова привычные и непривычные. Так, после встречи со старыми вещами и их названиями я задумалась: а как обстоят дела в мире современной моды. Однажды, собираясь вечером на прогулку, я услышала с экрана телевизора такие слова: шелковая ленга, тонкие леггинсы, зеленые слаксы, ажурные шуботи. Совершенно незнакомые и настораживающие фразы. Так я обнаружила целую галерею слов, значение которых до конца мне не известно. Думаю, мы должны знать, что надеваем на себя ежедневно, как называются вещи, которые мы покупаем.
Цель нашего исследования: рассмотреть и систематизировать группу заимствованной и исконно русской лексики со значением "одежда".
Задачи:
- определить источники заимствования слов со значением "одежда", из каких языков они пришли в русский;
- выделить типичные признаки ,положенные в основу наименований одежды в русском языке;
- провести анкетирование школьников;
- составить буклет и краткий словарь иностранных и исконно русских слов.
Гипотеза: можно предположить, что 1) группа существительных, называющих одежду, постоянно развивается: возникают новые названия (джеггинсы, угги, шуботи); устаревшая лексика переходит в пассивный запас языка (армяк, галифе, кацавейка); 2) все наименования одежды занимают важное место в общем словарном составе русского языка и нуждаются в изучении; 3) этимологический анализ заимствований данного типа позволяет выявить характер контактов между народами в области материальной культуры.
Этапы исследования
Первый этап: уточнение темы, формулировка гипотезы, цели работы, ее задач, выбор методов исследования, изучение литературы по теме.
Второй этап: сбор материала, обработка полученного материала, формулирование выводов, анкетирование учащихся, анализ результатов исследования, составление буклета и краткого словаря иностранных и исконно русских слов, который поможет учащимся разобраться в значении слов, познакомит с их написанием и произношением.
Третий этап: оформление исследовательской работы.
Объектом исследования является одежда.
Предмет исследования - иностранные и исконно русские слова.
Материалом исследования послужила научная, публицистическая, справочная литература соответствующей направленности
Актуальность данной работы обусловлена недостаточной разработанностью темы в лингвистической литературе, достаточно большим значением культурно-социального статуса одежды в жизни общества и отдельного человека. Наименование одежды – один из интереснейших пластов русской бытовой лексики, который может в определенной степени дать представление об исторической, политической, духовной и культурной жизни людей в разные эпохи времени.
Язык непрерывно развивается, постоянно пополняется новыми словами, которые малопонятны или вовсе не понятны для многих из нас. К сожалению, современных толковых словарей, включающих и объясняющих слова, появившиеся в последнее десятилетие, нет. «Видение» внутренней формы слова, знание моделей, по которым создаются слова в языке, и законов, по которым происходят изменения в лексике- все это необходимо тому, кто изучает язык. Это послужит расширению лингвистического кругозора учащихся, повышению у них интереса к слову.
Новизна работы: выявление особенностей функционирования данного пласта лексики. Лексические единицы, обозначающие одежду, рассматривались не только как элементы системы русского языка, но и как компоненты лингвокультуры.
Методы исследования:
- теоретические (анализ и синтез),
- анкетирование,
- изучение научной и справочной литературы,
- работа с лингвистическими словарями,
- классификация слов, обозначающих предметы одежды.
Практическое применение работы заключается в расширении лингвистического кругозора учащихся, повышении у них интереса к слову. В ходе исследования были выявлены причины, вследствие которых респонденты не смогли определить значение слова, привести примеры новых слов, обозначающих одежду.
Основная часть
Что такое одежда?
Мы каждый день произносим и слышим очень знакомые нам слова «одежда», «одеться», «одеяние», не задумываясь, что же они обозначают. Что же такое одежда? Этот предмет – неотъемлемая часть повседневной жизни человека. Каждый предмет одежды всегда имел для человека не только конкретную форму, но и обладал скрытым значением, был знаком целого рода понятий, которые сформировались в процессе бытования этого предмета. Костюм выявляет не только внешний облик человека, но и его внутренний мир. Это заложено в самой природе костюма. Едва люди научились выделывать простейшие ткани и шить незамысловатые одеяния, костюм стал не только средством защиты от непогоды, но и определенным знаком. По сравнению с другими видами искусства он обладает важным выразительным преимуществом - возможностью широко и мгновенно реагировать на все происходящие события.
Одежда отражает всю историю человечества, рассказывая о значимых моментах истории, о культуре, о традициях разных народов и стран, об особенностях быта, о современных тенденциях моды и культуры. Одежда указывает на национальную и сословную принадлежность человека, его имущественное положение и возраст и т. д.
Итак, обратимся к происхождению этого слова.
Слово «одежда» является заимствованием из церковно-славянского языка. Оно развилось из праславянского слова «odědja» вследствие изменения в старославянском языке dj в дж. Следует сказать о том, что глагол одеть восходит к чешскому «odev». В литературном чешском языке этому глаголу соответствует его синоним obleci («одеть»), oblekati («одевать»), поэтому и образованное от него слово oblek имеет значение «одежда, костюм» («то, что одевает, облекает» - значение Nomina instrument).
Многие названия одежды в славянских языках являются заимствованиями из других языков. Большая их часть пришла из французского языка вслед за французской модой в XVIII–XIX веках (корсаж, неглиже, камзол), много английских слов (блузка, гетры и др.). Однако следует также отметить, что в русский язык попали и заимствованные слова этой группы из старославянского, тюркского и латинского языков.
Мотивировка - путь наименования предмета, представление, положенное в основу номинации.
Прежде чем говорить о значении названия одежды, определим, что такое мотивировка.
Как известно, наименование предмета первоначально может быть связано с выделением в нем какого-либо признака. Этот признак, составляющий основу образной стороны слова (ее, вслед за А.А. Потебней, иногда называют «внутренней формой»), зависит от «национального» видения предмета, поэтому в разных языках он может быть разным. Признак как бы мотивирует наименование, и поэтому его часто называют мотивирующим признаком, или мотивировкой слова. Мотивировка — только путь наименования предмета, представление, положенное в основу номинации (названия), не имеющее ничего общего с лексическим значением, т. е. с «направленностью на действительность», или другими словами, с предметно-логической соотнесенностью. Слова с идентичным лексическим значением в разных языках могут иметь различную мотивировку.
Существуют наименования, образная сторона которых является одинаковой в разных языках, что связано с возникновением стойких ассоциаций у многих людей. Совпадение мотивирующего признака может объясняться как наличием особенно заметных признаков, так и сходством общественной практики представителей разных национальностей.
Принципы наименования одежды в русском языке
Итак, что же является мотивирующим признаком для названия одежды?
В современном русском языке наименования предметов одежды принято выделять по следующим признакам: 1) результат действия; 2) цель действия; 3) характер обработки ткани; 4) материал; 5) цвет; 6) внешний вид, характер (длина, особенности отдельных деталей и др.); 7) часть тела; 8) пространственное положение одежды по отношению к телу; 9) предмет одежды как часть от целого; 10) сочетание отдельных видов одежды; 11) профессия, занятие человека; 12) имя собственное (название какой-либо местности, города; имя, фамилия человека). [2]
Используя принципы наименования одежды Марковой Е.М., мы решили рассмотреть слова иноязычного и исконно русского происхождения и распределить по группам.
Нами были отобраны слова - названия одежды, извлеченные из толковых, этимологических словарей русского языка, словарей иностранных слов, современных журналов моды, энциклопедических изданий.
Для словопроизводства славянских языков характерно то, что большинство слов восходит к основам, обозначающих действие. Слово ткань (чешск. Tkanina; заимствованное из русского языка, обозначает биологическую ткань)-к общеславянскому глаголу ткати; сукно-к глаголу сучить. К глаголу одеть восходит такое общее наименование, как одежда. Многие названия одежды в славянских языках являются заимствованными из других языков, но общие принципы, представления, положенные в основу наименований, зачастую являются универсальными, чему можно найти множество подтверждений.
Например, такое общее назначение одежды, как защита от холода, легло в основу слова кашне («род платка или шарфа, закрывающего переднюю часть лица для предохранения от холода»), заимствованного из франц. cachenez, сложения на базе cacher — «прятать» и пег — «нос». А в основе заимствования свитер (из англ.) (ср. чешек. svetr) — сложная ассоциативная связь с глаголом to sweat — «потеть» (свитер — вид теплой вязаной одежды).
Образная сторона чешского слова zastera — «фартук, передник» (от zastirati — «закрывать, занавешивать») указывает на цель: закрыть, защитить от загрязнения.
Другая модель для названий одежды связана с обработкой ткани: она может разрезаться (риза, разрез как деталь одежды); подрубаться (рубаха, рубашка, чешск, rub, rubas); разрываться (чешск, roucho от rvati — «рвать»); стегаться (стеганка — «стеганая ватная куртка», подстежка от стегать — «прошивать насквозь, положив слой ваты, шерсти»).
Мотивирующим признаком может стать и материал, из которого она изготовлена. Так, существительное кожух (чешек, kozich — «шуба») образовано от кожа (чешек. kuze), отсюда kozisina — «мех». Слово ватник также указывает на материал, лежащий в основе названия.
В основе наименования предметов одежды может быть и такой внешний признак, как цвет. Например, существительное белье названо так по первоначальному белому цвету полотна. Первичное значение слова – «некрашеное (белое)полотно». В чешском языке признак цвета лег в основу наименования сукна, имеющего серый оттенок (наряду с sukno) — ser, serka.
Мотивировкой для названия одежды могут служить характер. В частности, в основу существительного плащ (чешек, plast') был положен его плоский характер. Плащ первоначально имел вид гладкого, плоского покрывала, куска ткани, «свободно» накинутого на плечи. Современное значение «легкое непромокаемое пальто» является вторичным.
Одежду может характеризовать и ее длина. Например, слово куртка, заимствованное из польского языка, восходит к лат. curtus — «короткий» - «куртка». дословно «короткое пальто». Признак длины лежит и в основе существительного шорты — из англ. shorts, образованного из сочетания short trousers — «короткие брюки», где short — «короткий» того же корня, что и куртка.
Основанием для номинации предметов одежды служат названия частей тела («то, на что надевается»). Например, слово рукавицы (чешек. rukavice — «перчатки») обозначает одежду, надеваемую на руки (от рукав, рука).
. Одежду для рук обозначают и перчатки(др.-рус. пьрстаницы из сочетания перстатые рукавицы от др.-рус. пьрст-«палец»). По такому же принципу образовано слово ушанка.
Одним из символов зимней Олимпиады в Сочи стали такие предметы одежды как перчатки «митенки».Нас заинтересовало происхождение и мотивировка этого слова.
Митени́ от фр. mitaines — означает «без пальцев».Так в русском языке перчатки получили свое известное прозвище «митенки».
По модели «то, на что надевается» создано чешск. vazanka-«галстук». Этот же признак и в основе русского галстук, заимствованного из нем. Halstuchиз Hals-«шея» иTuch-«платок».
Слово тело явилось основой для чешск. tilko, обозначающего майку (надеваемую непосредственно на тело). В основе рус. майка, по общепринятой этимологии,— французское слово maille — «петля, клетка (кружева, сетки), звено (цепи)», хотя существует и точка зрения, сближающая его с названием месяца май [3].
Предмет одежды может получить свое название по названию одежда в целом. В основе такого наименования лежит метонимический перенос «одежда» «вид одежды». Так, существительное платье было образовано от др.-рус. плать-«кусок полотна, материи».
Одежду может характеризовать и «место расположения» по отношению к телу человека или по отношению к другой одежде. Так, в основе синонимичных фартук (заимствовано из ст.-нем. Vortuch — «передник, фартук») и передник (собств.-рус. от перед, «то, что находится впереди, защищает перед платья») лежит единый принцип номинации, который подчеркивает переднее положение этого вида одежды по отношению к телу.
Одежда может представлять собой сочетание (комбинацию) отдельных ее видов, что послужило основой для существительных комбинация и комбинезон, которые восходят к франц. combiner — «соединять». Слово комбинация (чешек, combine, kombinacka) первоначально обозначало «белье, представляющее собой сочетание отдельных видов белья», затем «женское белье в виде рубашки». Комбинезон (чешек. kombineza) — также вид одежды, состоящий из двух частей (куртки и брюк), в основе его — франц. combinaison, первоначальное значение которого «сочетание, комбинация».
Одной из распространенных моделей для наименования предметов одежды является наименование по профессии людей. Так, слово ковбойка образовалось в результате «сжатия» словосочетания ковбойская рубаха (первоначально «рубаха ковбоя», затем рубашка подобного вида); пилотка — первоначально атрибут одежды пилота, а образование последних лет водолазка напоминает костюм водолаза(плотно облегающая, обтягивающая тело)..
Мотивировкой для наименования одежды может стать имя собственное: название какой-либо местности, города, а также имя, фамилия отдельного человека, с которым связывается определенный вид одежды. Толстовка-«широкая блуза с поясом»- получала название по фамилии Льва Толстого, носившего блузу такого покроя. Жилет( по имени шута Gille, впервые надевший подобный вид одежды),галифе(по имени французского кавалерийского генерала Gallifet ). Буденовка- – красноармейский суконный головной убор, сделанный по типу древнерусского богатырского шлема;(по имени героя гражданской войны Семена Буденного.)
Бермуды – брюки довольно широкие, доходящие до колен, обычно с отворотами, шьются из пестрых хлопчатобумажных тканей. Были популярны в 1980-е годы, когда появились многочисленные публикации о Бермудском треугольнике.
Примером также может служить слово джинсы, которое представляет собой русское образование на основе американизма jeans. Название генуэзской хлопчатобумажной материи джин пришло в наш язык через французский и английский источники. Образовано от топонима Генуя (лат. Yanua). Слово гамаши — род тёплых чулок без подошвы, надеваемых поверх обуви. Восходит к арабскому топониму Гадамес.
Особое место занимают имена существительные, произведённые от географических названий. Одна часть из них (сибирка — старинная верхняя одежда в виде кафтана со сборками и стоячим воротником; кубанка — плоская шапка с меховым околышем) — исконно русские, другая — заимствованные слова, отражающие культурные и языковые связи народов в процессе исторического развития.
Связь между географическим названием и оттопонимическим существительным чаще бывает прямой: так, название Финляндия стало основой для образования слова финка — круглая плоская шапка с меховым спускающимся околышем, который закрывает уши и шею; с топонимом Тироль связано суффиксальное образование тирольт. По материалу получили название и такие виды одежды, как джерси, болонья [4].
Итоги анкетирования по теме исследовательской работы
Нами было проведено анкетирование 75 учащихся (8 «А», 8 «Б», 10 «А», 10 «Б»). Мы зафиксировали и проанализировали их ответы. Вопросы анкетирования (см. приложение 2).
На первом этапе опроса необходимо было определить лексическое значение слов: гавелок, александрийка, буденовка, китайка, веллингтоны, макинтош, ольстер, френч, толстовка, кардиган, парео, сла́ксы, угги, леггинсы, шуботи, джеллаба, ботильоны, мастерка, тренчкот.
Из всех опрошенных только 61% учащихся правильно ответили на вопросы анкеты. Остальные 39% затруднились в выполнении данного задания. В ходе исследования были выявлены причины, вследствие которых респонденты не смогли определить значение слова.
При анализе результатов стало ясно, что многие учащиеся дают толкование слову, опираясь на знания английского языка. Трудности возникали у тех, кто слабо знает предмет. Следует отметить, что ответы девушек были правильнее и полнее, это связано с изучением различных новинок в области моды.
На втором этапе опроса учащимся предлагался список слов-названий одежды, из которого они должны были распределить слова по соответствующим группам. Примеры слов: кашне, свитер, фартук, рубашка, юбка, ватник, армяк, белье, сукно, куртка, шорты, перчатки, корсаж, платье, комбинезон, комбинация, матроска, ковбойка, гамаши, джинсы, галифе, угги.
65% учащихся правильно распределили слова по группам, 35% испытали затруднения.
На третьем этапе учащимся необходимо было дополнить список слов-названий одежды своими примерами. С данным заданием справились лишь 11% учащихся, ссылаясь на то, что большинство слов указано в задании №1.
Многие ребята отмечают, что затруднения в выполнении задания вызваны тем, что словарный состав языка постоянно пополняется новыми единицами, и зачастую мы не успеваем проследить их появление. Наше исследование показывает, что чрезвычайно актуальным и важным является систематическое пополнение лексикона каждого из нас, изучение словарей и справочников, как лингвистических, так и этнографических, а также текстов художественной литературы и публицистики. Мы приобретаем, таким образом, навыки работы с первоисточниками, пополняя свой лингвистический багаж, повышая речевую культуру.
Анализ тематической группы слов-названий предметов одежды.
Нами были проанализированы тематические группы слов-названий предметов одежды.
Итогом работы стал составленный нами буклет и краткий словарь иностранных и исконно русских слов, в который включены слова, в определении лексического значения которых многие, на наш взгляд, испытывают затруднения. (Приложение 2) Этот словарь мы рекомендуем, прежде всего, использовать при изучении темы «Лексика», а также в старших классах при подготовке к выпускным экзаменам по русскому языку в форме ЕГЭ.
Заключение
Таким образом, мы установили мотивирующие признаки ,лежащие в основе наименования одежды в русском языке ,а также взаимосвязь между «внутренней формой слова» и его лексическим значением. Слова с идентичным лексическим значением в разных языках могут иметь различную мотивировку, т.е. разные признаки, лежащие в основе названия.
Вместе с тем есть немало и таких наименований, образная сторона которых является одинаковой в разных языках, что связано с возникновением стойких ассоциаций у многих людей. Совпадение мотивирующего признака объясняется, с одной стороны, наличием особенно заметных признаков, с другой -сходством общественной практики представителей разных национальностей.
Итак, в современном русском языке огромное количество заимствованных иностранных слов-обозначений одежды, в этом можно убедиться на примерах, которые были отобраны нами из научной, публицистической, справочной литературы.
Изучив и проанализировав названия одежды, можно сделать вывод:
1) группа существительных, называющих одежду, постоянно развивается: возникают новые названия; устаревшая лексика переходит в пассивный запас языка;
2) все наименования одежды занимают важное место в общем словарном составе русского языка и нуждаются в изучении;
3) этимологический анализ заимствований данного типа позволяет выявить характер контактов между народами в области материальной культуры.
Итак, наши гипотезы подтвердились.
Диахроническое сопоставление слов, выяснение их внутренней языковой мотивированности важно не только с собственно лингвистической, но и с лингводидактической точки зрения. «Видение» внутренней формы слова, установление определенных взаимоотношений между словами, знание моделей, по которым создаются слова в языке, и законов, по которым происходят изменения в лексике,— все это необходимо тому, кто изучает язык. Чтобы в совершенстве владеть языком, необходимо хорошо ориентироваться «в мире слов», знать их историю, принципы создания. Приведенный материал послужит расширению лингвистического кругозора учащихся, повышению у них интереса к слову.
Список используемой литературы
1. Маркова Е.М. О принципах наименования одежды в русском языке. // РЯШ, 1990, №4.
2. Никитина О. Язык моды XVIII–XIX веков в русском культурном быту: трудности перевода // Теория моды. Одежда. Тело. Культура. – 2007. - №5.
3. Борисова Л.М. Из истории английских слов (Книга для учащихся старших классов.- М. Просвещение, 1994.
4. Каган Ю. О латинских словах, обозначающих одежду / Быт и история в античности. – М.: Наука, 1988.
5. Маслова Г. С. Народная одежда в восточнославянских традиционных обычаях и обрядах XIX – начала XX в. М., 1984.
6. По материалам сайта http://enc-dic.com/modern/Moda-40312.html
7. Беловинский Л.В. Энциклопедический словарь российской жизни и истории XVIII – начало XX в. М.: Олма-Пресс, 2004.
8. Крылов Г.А. Этимологический словарь русского языка. СПб.: ООО "Виктория плюс", 2004.
9. Орленко Л. В. Терминологический словарь одежды. М. Легпромбытиздат 1996.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
"Об истинно высоком нраве судить мы по манерам вправе?" Классный час в 8 классе
План-конспект в форме этического диалога...
Урок – конкурс школьных знатоков 5 класса «Учиться, чтобы знать, знать, чтобы уметь»
Проверить себя на смекалку и сообразительность, а также знание школьных предметов....
Внеклассное мероприятие "Знать и охранять природу - значит знать и охранять Родину"
В данном материале представлено мероприятие, посвящённое году защиты окружающей среды. Мероприятие рекомендовано для проведения в среднем звене....
Каблук: носить или не носить?
Можно ли постоянно носить обувь без каблуков, на каблуках и какие туфли лучше всего выбирать для девушек-подростков – эта тема и описана в данной статье....
Сочинения "Забыть солдат не вправе мы", "Башкортостан- страна певцов, страна поэтов"
Творческие работы учащихся на чувашском языке...
"Вверх-вниз, вправо-влево" к учебнику Горячева "Информатика в играх и задачах" 1 класс
quot;Вверх-вниз, вправо-влево"...
Час памяти в 8 классе «Беслан: Мы не вправе забыть»
Час памяти в 8 классе «Беслан: Мы не вправе забыть»...