Лексика и фразеология русского языка (элективный курс по выбору учащихся для 9-11 классов)
элективный курс по русскому языку (9 класс) по теме
Аннотация.
Элективный курс “Лексика и фразеология русского языка” имеет следующую структуру: пояснительная записка с целями и задачами; организационно- методическая характеристика курса; содержание программы; тематическое планирование; приложение (контрольно- проверочные материалы, разработки уроков, примерные темы , рекомендуемые для выполнения рефератов, докладов, проектных работ, сообщений); рекомендуемая литература для учащихся и учителя. Элективный курс представляет собой наиболее интересные для детей разделы лингвистики. Но, к сожалению, в учебной практике недостаточно серьезное отношение к этому разделу русского языка , как со стороны учителей, так и учащихся. Это подтверждает и анализ работ ЕГЭ. Программа элективного курса является типовой и по содержанию, и по структуре. Чтобы реализовать речевой аспект изучения лексики в программе большое внимание уделяется особенностям употребления слова в речи, многие понятия рассматриваются во взаимосвязи с понятием “ текст”. Цель элективного курса: углубление филологической подготовки, повышение речевой культуры, расширение активного словарного запаса учащихся.
Развитие общественной жизни прямо отражается на развитии словарного и фразеологического состава языка. Слова и фразеологизмы обладают свойством четко дифференцироваться по употреблению в разных сферах применения языка. Выполняя упражнения, школьники будут углублять свои знания и об основных признаках текста, о лексических средствах выражения межфразовых связей. Результаты ЕГЭ еще раз подтвердили, что работа по овладению языковыми нормами – процесс длительный, поэтому работа эта должна носить систематический и целенаправленный характер.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
elektivnyy_kurs.doc | 424.94 КБ |
Предварительный просмотр:
Лексика и фразеология русского языка
( элективный курс по выбору для учащихся 9-11 классов, 35 часов)
Автор: Бурганова Г.И., учитель
МОУ «Средняя общеобразовательная
школа №8 с углубленным изучением
отдельных предметов » Кировского района
г. Казани
Введение.
- Пояснительная записка.
- Содержание программы.
- Учебно-тематический план.
- Приложения.
- Контрольно - проверочные материалы.
- Литература для учителя.
- Литература для учащихся.
Пояснительная записка.
Образовательная программа элективного курса «Лексика и фразеология русского языка» ориентирована на конечный результат школьного филологического образования. Актуальность состоит в том, что данный материал востребован на экзаменах в выпускных классах. Курсу принадлежит особая роль в развитии чувства языка, в формировании умений употреблять слово с учетом его смысловых, стилистических качеств, законов его сочетаемости.
Элективный курс представляет наиболее интересные для детей разделы лингвистики. Рассматриваются основные единицы языка: слово и фразеологизмы, с которыми связаны все остальные единицы, и функционирование которых во многом определяется ими. Язык через слово и фразеологизм соотнесен с реальностью непосредственно. Развитие общественной жизни прямо отражается на развитии словарного и фразеологического состава языка. Слова и фразеологизмы обладают свойством четко дифференцироваться по употреблению в разных сферах применения языка. Чтобы реализовать речевой аспект изучения лексики в программе большое внимание уделяется особенностям употребления слова в речи. С этой целью многие понятия изучаются во взаимосвязи с понятием «текст», введение которого в программу создает лингвистические основы и для работы по развитию связной речи. Выполняя упражнения, школьники будут углублять свои знания и об основных признаках текста, о лексических средствах выражения межфразовых связей. Преподавание лексики и фразеологии в целях развития речи предполагает не только постоянную работу по обогащению словарного запаса, но и усиление внимания к вопросам сочетаемости слов. Выбор слова, зависимость норм сочетаемости от семантических, экспрессивно-эмоциональных свойств, его функционально-стилевой принадлежности - эти вопросы могут рассматриваться в процессе выполнения различных заданий.
Цель курса:
- углубление филологической подготовки учащихся;
- создание условий для развития мышления, умения самостоятельно
применять и пополнять свои знания;
- показать значение специальной лексики, фразеологии;
- повышение речевой культуры;
- расширение активного словарного запаса учащихся.
В соответствии с тремя функциями, присущими учебной деятельности: информационно-ориентировочной, операционно-исполнительной и контрольно-коррекционной, - приоритетными являются три блока умений:
- Воспринимать учебный материал: наблюдение, слушание, чтение.
- Классификации и обобщения.
- Самоконтроль.
Основные задачи курса определены с учетом сложившейся специфики современного гуманитарного образования. К ним относятся:
- создание атмосферы сотрудничества, умения работать в команде;
- активизация деятельности каждого ученика, его творческой
самостоятельности, повышение ответственности за результаты труда;
- воспитание интереса к изучению русского языка;
- повышение роли знаний как инструмента для решения практических задач;
- формирование эстетического вкуса, желания обогатить словарно - фразеологический запас;
- развитие средствами курса уважение к труду ученых- исследователей
русского языка, уважение к народу- творцу языка.
- формирование профессионального интереса к лингвистике как науке.
Организационно-методические характеристики элективного курса
«Лексика и фразеология русского языка».
Характер программы. Программа по содержанию, структуре, объему учебного материала является типовой, легко редуцируется и минимизируется, разбивается на концерны. Курс рассчитан на 35 часов. Главные методические принципы, реализуемые на занятиях, системность и коммуникативный подход в изучении материала, переход от простого к сложному материалу.
Виды и формы обучения. Основной единицей учебной работы является теоретико-практическое занятие. Подразумевается следующий баланс времени на освоение материала:30-40% времени на освоение теоретического материала; 60-70% времени на выполнение практических заданий, тренингов, практикумов. На занятиях знакомятся с лучшими образцами литературной речи.
При организации учебного процесса для активизации познавательной деятельности учащихся используются следующие методы:
- исследовательский, поисковый;
- метод развивающего обучения.
Формы проведения занятий: лекции, беседы, практические работы, словарные работы различных видов, упражнения на смекалку, анализ текста, работа со словарями различных видов и др.
Виды контроля знаний: тестирование, собеседование, наблюдение, ознакомление.
Оценка результатов учащихся. Ученик получает зачет при условии выполнения не менее трех обязательных работ в предложенной учителем форме или выполненной исследовательской работы.
Ожидаемые результаты.
Предполагается, что, усвоив программу элективного курса, учащиеся будут иметь опыт:
- нахождения изучаемого явления в контексте;
- выбора изучаемых явлений из словарей;
- подбора примеров по памяти;
- определения классификационной группы изучаемого явления;
- группировки изучаемых явлений по указанным основаниям;
- лексико-фразеологического разбора текста;
- определения изучаемого явления в тексте;
- cоставления контекстов с включением изученных явлений;
- выявления и определения изобразительно-выразительных средств языка
в соответствии с идейным замыслом, авторской позицией;
- проведения дискуссии;
- выступления с докладами;
- организации речи в соответствии с видом и ситуацией общения, прогнозирования развития
диалога.
Содержание программы элективного курса
«Лексика и фразеология русского языка».
1. Введение.
Словарное и фразеологическое богатство русского языка. (1ч.)
Данная тема в элективном курсе, к изучению которого приступают учащиеся очень важно, так как ею закладывается общее представление о богатстве слов и фразеологизмов русского языка.
2. Словарная система русского языка. (12ч.)
В этом разделе курса рассматривается слово, его лексическое значение.
Основной подход в изучении лексикологии – рассмотрение словарного
состава с точки зрения стилистического использования и назначения в речи. Предлагаемые школьникам задания представляют собой систему работ по развитию речи.
В результате изучения раздела учащиеся должны:
- знать специфику слова как единицы языка, лексическое значение слова,
задачи лексикологии, ее разделы, объединенные группы слов (омонимы,
паронимы, синонимы, антонимы, антитезу, оксюморон, многозначные
слова), лингвистические словари;
- уметь определять в контексте лексическое значение слова,
находить многозначные слова, омонимы, паронимы, синонимы, антонимы,
антитезу, оксюморон.
3. Происхождение и употребление слов современного русского
литературного языка. (10ч.)
В данном разделе элективного курса изучается словарный состав русского литературного языка с точки зрения происхождения (исконно русские и иноязычные) и употребления (литературные и диалектные слова, общеупотребительные и профессиональные, устаревшие и новые слова).
Изучение словарного состава русского литературного языка расширяет знания учащихся о группах иноязычных и исконно русских слов, о постепенности вхождения иноязычных слов в лексическую систему литературного языка.
В результате изучения материала учащиеся должны:
- знать причины исторических изменений в лексике русского литературного
языка; группы слов русского литературного языка по происхождению и
употреблению; определения лексикологических понятий;
- уметь находить в словарях справки о происхождении и употреблении cлова; производить
лексический разбор ; объяснять роль тех или иных ограниченно употребляемых слов в
контексте.
4. Фразеология русского языка.(11ч.)
В учебном курсе «Русский язык» фразеологии уделено мало внимания. Это потребовало ввести в элективный курс важнейшие понятия фразеологии. В результате изучения раздела учащиеся должны:
- знать место фразеологии в общей системе языка, основные признаки фразеологизмов,
группы фразеологизмов, способы образования фразеологизмов, функции фразеологизмов в
речи, причины изменения фразеологического состава русского языка, основные словари и
справочники;
- уметь выделять в тексте фразеологизмы, определять их синтаксическую роль в
предложении , в доступных случаях определять лексическое значение фразеологизмов,
использовать их в речи с учетом стилистических особенностей, пользоваться
фразеологическими словарями и справочниками.
5. Заключительное повторение по всему курсу.(1ч.)
Тематическое планирование элективного курса
« Лексика и фразеология русского языка».
№ | Наименование раздела. Тема урока. | Колич. часов. |
1. | Введение. Словарное и фразеологическое богатство русского языка. | 1 |
| Словарная система русского языка. | 12 |
2. | Слово как единица языка. | 1 |
3. | Однозначные и многозначные слова. Типы переноса значений. | 1 |
4. | Связь между значениями слова. Многозначные слова - явление историческое. Использование многозначных слов в художественных произведениях. | 1 |
5. | Омонимы и похожие на них языковые явления (омоформы, омографы, омофоны). Омонимы в художественной литературе. Словари омонимов. | 1 |
6. | Синонимический ряд. Пути возникновения синонимов. | 1 |
7. | Идеографические синонимы. Словари синонимов. | 1 |
8. | Стилистические синонимы. | 1 |
9. | Контекстуальные синонимы. Использование синонимов в речи. | 1 |
10. | Разнокорневые и однокорневые антонимы. Многозначные слова и антонимы. | 1 |
11. | Синонимичные пары антонимов. Контекстуальные антонимы. | 1 |
12. | Стилистические приемы, основанные на применении антонимов. Словари антонимов. | 1 |
13. | Зачет по разделу: «Словарная система русского языка». | 1 |
Происхождение и употребление слов современного русского литературного языка. | 10 | |
14. | Происхождение и употребление слов современного русского литературного языка. Исконно русские слова. | 1 |
15. | Иноязычные слова в русском литературном языке. | 2 |
16. | Старославянизмы в составе русского литературного языка. | 1 |
17. | Общеупотребительные и «необщеупотребительные» слова. | 1 |
18. | Диалектные слова. Использование диалектных слов в художественных произведениях. | 1 |
19. | Профессиональные слова. Использование профессиональных слов в художественных произведениях. | 1 |
20. | Активная и пассивная лексика русского литературного языка. Устаревшие слова. Употребление устаревших слов в художественных произведениях. | 1 |
21. | Неологизмы. | 1 |
22. | Зачет по разделу: «Происхождение и употребление слов современного русского литературного языка». | 1 |
Фразеология русского языка. | 11 | |
23. | Фразеология как раздел науки о языке. Фразеология и его признаки. Фразеологические словари и справочники. | 1 |
24. | Отличие фразеологизмов от слов и свободных сочетаний слов. | 1 |
25. | Грамматическое строение фразеологизмов. | 1 |
26. | Семантическая слитность фразеологизмов и их лексический состав. Различие фразеологизмов по степени спаянности слов. | 1 |
27. | Системность фразеологизмов русского языка. Многозначность и омонимия фразеологизмов. | 1 |
28. | Синонимия и антонимия фразеологизмов. | 1 |
29. | Семинарское занятие по теме: «Системность фразеологизмов русского языка». | 1 |
30. | Употребление фразеологизмов в речи. Образность фразеологизмов. Типичные ошибки при употреблении фразеологизмов в речи. | 1 |
31. | Авторское изменение фразеологизмов. Образование фразеологизмов. | 1 |
32. | Происхождение фразеологизмов русского языка. Источники русских фразеологизмов. Устаревшие и новые фразеологизмы. | 1 |
33. | Обобщающее повторение по разделу: « Фразеология русского языка». Проверочная работа. | 1 |
34. | Заключительное повторение по всему курсу: «Лексика и фразеология русского языка». | 1 |
Содержание программы.
№ | Содержание программы. | Технологии и формы обучения. | Формы контроля. |
1. | Введение. Части национального русского языка. Литературный язык - нормализованный язык, обслуживающий разнообразные культурные потребности народа. Богатство словарного и фразеологического запаса русского народа. | Лекция с элементами беседы. | Ответы на вопросы по теме урока. |
2. | Словарная система русского языка. Слово - одна из основных единиц языка. Лексикология- учение о словарном составе языка. Разделы лексикологии: семасиология, этимология, лексикография. | Лекция. Практикум. Работа в группах: определение звукового состава, лексического и грамматического значения слов. | Анализ. Наблюдение |
3. | Однозначные и многозначные слова. Отражение многозначности в словарях. Появление переносного значения у слова по сходству, по смежности, по функции. Прямое и переносное значение слова. Троп - употребление слова в переносном значении. | Беседа. Работа с толковым словарем. | Наблюдение |
4. | Связь между значениями слова. Исторические изменения в структуре многозначного слова. Использование многозначных слов в художественных произведениях. | Беседа. Работа в группах над текстом статьи словаря. | Результаты анализа статьи словаря. |
5. | Пути появления омонимов в языке. Способы разграничения омонимов и сходных с ним языковых явлений. Омонимы, омоформы, омографы, омофоны в художественной литературе. Словари омонимов. | Беседа. Работа в парах со словарями омонимов. Анализ текста. | Наблюдение |
6. | Синонимический ряд. Роль многозначных слов в образовании синонимических рядов. Синонимический ряд с точки зрения морфологии, словообразования. Пути возникновения синонимов. | Лекция. Наблюдение над языковым материалом. Индивидуальная работа. | Анализ результатов работы над текстом. |
7. | Классификация синонимов. Идеографические синонимы. Словари синонимов. | Практикум. Работа в парах со словарями синонимов. | Наблюдение |
8. | Стилистические синонимы. Тесная связь синонимов эмоционально- экспрессивных и стилистических. Стилистические синонимы и стили речи. | Стилистический эксперимент: замена синонимов. Беседа. | Анализ результатов. |
9. | Контекстуальные синонимы и использование синонимов в речи. Функция контекстуальных синонимов в художественных, публицистических произведениях. | Беседа. Практикум. Анализ художественного текста. | Наблюдение |
10. | Способы образования разнокорневых и однокорневых антонимов. Многозначные слова и антонимы. | Исследование. Работа в группах. | Анализ результатов. Наблюдение |
11. | Синонимичные пары антонимов. Контекстуальные антонимы и использование антонимов в речи. Контекстуальные антонимы в художественных произведениях. | Беседа. Практикум. Анализ художественного текста. | Наблюдение |
12. | Стилистические приемы, основанные на применении антонимов. Антитеза, диатеза, оксюморон. Словари антонимов. | Сообщения учащихся. Работа с текстом. Индивидуальная работа. Собеседование | Анализ результатов работы с текстом. |
13. | Зачет по разделу: «Словарная система русского языка». | Итоговая работа. Индивидуальное выполнение заданий в форме теста. | Тест. |
14. | Происхождение и употребление слов современного русского литературного языка. Исконно русские слова. Научные методы, используемые учеными-лингвистами при определении слов. Построение словарной статьи этимологического словаря. | Беседа. Практикум. Анализ статей словаря. Работа по группам. | Выявление результатов анализа статьи. |
15. | Иноязычные слова в русском литературном языке. Причины заимствований и типы иноязычных слов в лексике современного литературного языка (заимствованные слова, экзотизмы и иноязычные вкрапления). Источники лексических заимствований. Словари иностранных слов. | Лекция с элементами беседы. Практикум: коррекция текста (фронтальная, работа в группах). | Наблюдение Анализ результатов коррекции текста. |
16. | Старославянизмы в составе русского литературного языка. Источники заимствования старославянских слов. Тематические группы. Судьба старославянизмов в русском языке. | Лекция. Исследование. Работа в группах. | Выводы. |
17. | Общеупотребительные и «необщеупотребительные» слова. Основания деления на группы. Функции употребления. | Беседа. Индивидуальная работа. | Обмен мнениями, аргументы. |
18. | Диалектные слова. Семантические, лексические отличия диалектных слов и литературных. Группы диалектной лексики. Использование диалектных слов в художественных произведениях. | Беседа. Практикум. Перевод текста на литературный язык. Работа в парах. | Чтение текста. |
19. | Профессиональные слова. Социальная ограниченность употребления профессиональных слов. Использование профессиональных слов в художественных произведениях. Словари профессиональных слов. | Беседа. Практикум. Подбор слов определенной тематики. Работа в группах. | Отчеты групп. Обмен мнениями. |
20. | Активная и пассивная лексика русского литературного языка. Устаревшие слова. Следы устаревших слов в современном русском языке. Архаизмы. Историзмы. Употребление устаревших слов в художественных произведениях. Устаревшие слова в словарях. | Беседа. Сообщения учащихся. Диспут. | Выводы. Обмен мнениями. |
21. | Неологизмы. Причины появления неологизмов. Жизнь неологизма в языке. Пути перехода неологизмов в разряд общеупотребительных. Неологизмы в словарях. | Поисковая работа в группах. Практикум. Анализ текста. | Результаты поиска. Аргументы. |
22. | Зачет по разделу: «Происхождение и употребление слов современного русского литературного языка». | Итоговая работа. Индивидуальное выполнение заданий. | Тест. |
23. | Фразеология русского языка. Фразеология как раздел науки о языке. Фразеология и его признаки. Фразеологизмы как средство создания выразительности речи. Фразеологические словари и справочники. | Беседа. Практикум. Перевод фразеологизмов из изучаемого иностранного языка с помощью русских фразеологизмов. Работа в группах. | Наблюдение |
24. | Отличие фразеологизмов от слов и свободных сочетаний слов. Устойчивость состава фразеологизмов. Фразеологизмы, включающие в свой состав устаревшие слова. | Практикум: определение ошибочно употребленных слов в фразеологизмах. | Результаты коррекции. |
25. | Грамматическое строение фразеологизмов. Структурная классификация фразеологизмов русского языка и их синтаксическая функция в предложении. | Беседа. Практикум. Грамматический разбор предложений. | Наблюдение |
26. | Семантическая слитность фразеологизмов и их лексический состав. Различие фразеологизмов по степени спаянности слов. Приемы поиска словарных статей во фразеологическом словаре. | Беседа. Практикум. Работа в парах. Подбор фразеологизмов по темам. | Защита работы. |
27. | Системность фразеологизмов русского языка. Многозначность и омонимия фразеологизмов. Различие многозначных фразеологизмов от фразеологизмов- омонимов. | Лекция с элементами беседы. Работа в группах со словарями. | Наблюдение |
28. | Синонимия и антонимия фразеологизмов. Сопоставление синонимических и антонимических рядов фразеологизмов. | Беседа. Практикум: группировка фразеологизмов на антонимические пары. | Защита работы. |
29. | Семинарское занятие по теме: «Системность фразеологизмов русского языка». | Сообщения учащихся. | Рецензии сообщений. |
30. | Употребление фразеологизмов в речи. Образность фразеологизмов. Метафора и метонимия. Типичные ошибки при употреблении фразеологизмов в речи.
| Практикум. Работа текстом. Коррекция ошибок. Работа в группах. | Результаты коррекции. |
31. | Авторское изменение фразеологизмов. Отличие ошибочного употребления фразеологизмов от преднамеренного авторского преобразования. Образование фразеологизмов. | Работа с текстом. Выделение типов авторского преобразования. Сотрудничество учителя и учащихся. | Наблюдение |
32. | Происхождение фразеологизмов русского языка. Источники русских фразеологизмов. Устаревшие и новые фразеологизмы. | Сообщения учащихся. Беседа. | Рецензии сообщений. |
33. | Обобщающее повторение по разделу: «Фразеология русского языка». Проверочная работа. | Итоговая работа. | Тест. |
34. | Заключительное повторение по всему курсу: «Лексика и фразеология русского языка». | Сообщения. Беседа. | Подведение итогов курса. |
Приложение.
Занятие по теме: « Иноязычные слова в русском литературном языке»
Цель:
- раскрыть причины заимствований, определить типы иностранных слов
в современном литературном языке;
- определить типы иностранных слов в современном литературном языке;
- определение в тексте уместность использования заимствованных слов.
1. Вступительное слово. Беседа.
- Прочитайте в «Школьном словаре иностранных слов» словарную статью о слове «компьютер», а один из учеников найдет эту статью в « Кратком словаре иностранных слов» (словарь издан в 1973 году, ученик не может найти слово). Бурное обсуждение ситуации.
- Как вы понимаете выражение В.Г.Белинского: « Все народы меняются словами»? (Варианты высказываний: в результате культурных, политических, научных и торговых связей, а также непосредственного общения людей.)
2. Сравнительный анализ текстов.
- Текст воспринимается на слух.
Утром, за завтраком, вы можете, сами того не зная, говорить на множестве самых различных языков. Вы попросили себе кофе - и произнесли слово арабского корня. Потребовали кофе с сахаром - и перешли на «древнеиндийский» язык, ибо слово сахар - слово индийского происхождения. Если вас больше устраивает не кофе, а чай, вы начинаете говорить по-китайски: ча - так в Северном Китае испокон веков называется чайное деревце и полученный из его листьев напиток. « Хочу какао или шоколада!» Но в таком случае вы - потомок ацтеков из далекой Мексики: какао или шоколад - настоящие американо-индейские (из языка нагуатль) слова. ( Л. Успенский. « Слово о словах».)
- Текст записан на доске ( с пропущенными буквами и знаками препинания).
Усыновленные слова.
Был затуманен и задымлен
Их тайный путь, которым в старь
Они от персов или римлян
Пришли когда-то в наш словарь…
Всегда имели в русской речи
Неущемленные права.
И, находясь при главном деле,
Перед другими не в тени,
Давным-давно как обрусели,
Усыновленные они.
- Какого стиля первый текст? ( Научно- популярный.)
- А второй? ( Художественный.)
- Можно ли первый текст озаглавить так же, как второй? ( Нельзя. Он противоречит стилю текста. )
- Как бы озаглавили первый текст? («Слова-пришельцы», «Обрусевшие слова», «Иностранные слова в нашем языке».)
-В науке такие «усыновленные» слова называются заимствованными.
В результате анализа текста пришли к выводу, что цель первого текста - сообщить научную информацию (термины, слова с прямым значением), цель второго - воздействовать на чувства, создать художественный образ ( слова с переносным значением, олицетворения, метафоры).
- Выборочный диктант (повторное чтение первого текста учителем).
- Выпишите заимствованные слова. Какие признаки указывают на то, что эти слова заимствованные?
3. Лекция. ( Основные моменты.)
В русском языке. Как и в других языках, используются слова из других языков для названия тех или иных новых реалий. Это явление называется заимствованием. Заимствование чужих слов - один из путей пополнения словарного запаса народа, и оно имело место на всем протяжении жизни русского языка.
В каждом литературном языке есть особый тип заимствованных слов, которые остаются чужими в новой языковой среде. В этом сила их выразительности, оправданность или, наоборот, неоправданность случайных вторжений в русскую речь. Например: « В субботу утром хозяйка дома отправляется на машине в ближайший супермаркет за продуктами на целую неделю. От Канберры до Мельбурна восемь часов езды на автомашине. Узкая дорога не похожа на американский фривей. » Американизмы супермаркет (магазин без продавца, магазин самообслуживания, универсальный, очень большой) и фривей (современная дорога для автотранспорта без ограничения скорости движения) типичны для чужого быта. Чужие слова, сообщающие национальную окраску описанию, связаны с бытом, культурой той или иной страны, того или иного народа. Подобные слова называются экзотизмами. Термин экзотизм восходит к греческому exotikos - чуждый, иноземный, необычный. Однако связь с какой-нибудь одной страной у экзотизма может ослабляться, как , например у американизмов супермаркет, фривей. Слова, утратившие определенную локальную окраску, именуют варваризмами. Но и экзотизмы, и варваризмы не теряют смысловой изоляции в заимствующем языке, своей «чуждости». Именно в этом их стилистическая функция: «эффект присутствия», «эффект отчужденности».
Но есть чужие слова, стойко удерживающие свое особое место в заимствующем языке. Приведу пример из произведения Л.Н.Толстого «Анна Каренина». Анна мучается, думая о бале, Вронском и Кити, перед которой себя чувствует виноватой. И на слова Долли « У тебя все в душе ясно и хорошо» Анна отвечает:
- У каждого есть в душе свои skeletons ,как говорят англичане.
- Какой же у тебя skeletons? У тебя все так ясно.
- Есть! - вдруг сказала Анна…
Skeletons (тайны, душевные раны) - зарождающееся в душе Анны чувство к Вронскому, о котором она не может, не позволяет себе говорить. И вот спасительное чужое слово как бы отделило от нее то, что хотелось так отстранить от себя. Функция подобных слов особенно ярка: требуются, даже необходимы, слова чужие, которые приобретают особую стилистическую функцию.
Иная роль у обычно непереводимых - греческих, латинских - изречений или метких выражений из английского, французского, немецкого и других языков. Например: латинское mutatis mutandis (с соответствующими поправками); французское tet-a-tet (с глазу на глаз, наедине, буквально: голова к голове); английское last but not least (последнее, но отнюдь не последнее по важности). Изречения такого рода интернациональны и являются средством выразительности.
Другая группа включает в себя слова и термины. Значительная часть их составляют фонд международной лексики, например слова: анализ, синтез, конституция, революция и др.
Источники лексических заимствований. Иноязычные слова заимствовались в разные периоды развития русского языка. Наиболее древними являются лексические заимствования у непосредственных соседей наших предков у северных народов Скандинавии и угоро- финнов, например: ларец, клеймо, багор, пихта, сани и др. У южных народов тюркского происхождения: колчан, чулок, кабан, каблук, тулуп, лапша, утюг, чемодан, сарафан и др. Более поздними лексическими заимствованиями являются слова греческого языка, например: тетрадь, кровать, фонарь, скамья и др. Иноязычные слова весьма активно заимствовались в Петровскую эпоху в связи с административными и военными преобразованиями, в связи с освоением русским народом культуры и науки европейских стран.
Иноязычные слова вовлекались и вовлекаются в русский язык непосредственно из передающего языка или через посредство других языков. Иноязычное слово усваивается языком- посредником, из которого проникает в русский язык. Так , через посредство немецкого языка из латинского языка пришли в русский язык слова акция, астра; из французского - пакет; из греческого - крокодил. Языком- посредником служил и французский язык, через него русским языком заимствованы английское вагон, латинское крем, мораль и др.
Издавна создавалась престижность иноязычного слова. Увлечение чужим словом создавало особый язык - смесь «французского с нижегородским», как назвал его А.С.Грибоедов. Еще ранее такой язык был прозван « щегольским наречием ». Для иноязычных слов, употребляемых без особой нужды, существует термин- макаронизм - от собственного имени, названия комической поэмы Т. Фоленго «Baldus o Makaronea» (1517). В этой поэме латынь соединилась с живой итальянской речью.
В русском языке «избыточность» чужого слова тонко обыгрывали И. Ильф и Е. Петров. Вот только один пример: «… из мусорного ящика несло запахом фиалки и супа пейзан». ( Двенадцать стульев). Словосочетание суп пейзан претендует на высокий стиль и вступает в противоречие с контекстом мусорный ящик , несло (дурно, отвратительно пахло). Тем самым создается эффект комичности.
Разного рода макаронизмы проникают, к сожалению, и в нашу жизнь. Во всех случаях столкновений или добрых встреч с чужим словом об обогащении языка возможно говорить, разумеется, лишь тогда, когда заимствование не противоречит норме, а выполняет определенную смысловую и стилистическую роль.
4. Подведение итогов. Домашнее задание: выполнить рефераты, составить сообщения.
Темы:
- Восточнославянские слова в русском литературном языке.
- Экзотизмы в русском литературном языке.
- Старославянизмы в русском литературном языке.
- Древнейшие по происхождению слова современного русского
литературного языка.
Семинарское занятие по теме:
« Системность фразеологизмов русского языка».
Цель: развитие умения владеть монологической и диалогической речью;
расширить представления учащихся о фразеологизмах;
продолжить формирование умения работать над «научной статьей».
1. Семинарским занятием заканчивается изучение темы. На занятии рассматриваются доклады по следующим темам:
- Фразеологизмы- синонимы со значением «много».
- Фразеологизмы- синонимы со значением «мало».
- Фразеологизмы со значением «дружно».
- Фразеологизмы, противоположно характеризующие внешний вид
человека (полный - худой, здоровый - больной, красивый - некрасивый).
- Фразеологизмы, характеризующие смелых и трусливых людей.
- Фразеологизмы, характеризующие трудолюбивых и ленивых людей.
- Фразеологизмы со значением далеко и близко.
- Фразеологизмы и антонимичные слова.
2. Обмен мнениями.
3. Итоги семинара.
4. Рецензирование работ.
Темы, рекомендуемые для выполнения рефератов, докладов, проектных работ, сообщений:
- В.И.Даль - составитель словаря «Живого великорусского словаря».
- Выдающиеся ученые- лингвисты.
- Как ученые составляют словари.
- Различные стороны слова.
- Типы переноса наименований.
- Омонимы в поэзии В.Брюсова, В.Маяковского.
- Пути образования омонимов- существительных.
- Неполные омонимы- существительные и причины их появления.
- Синонимы и их назначение в речи.
- Синонимический ряд.
- Пути возникновения в языке синонимов.
- Идеографические синонимы и их роль в речи.
- Синонимы и синонимические словари.
- Антонимы и антонимические словари.
- Диалектные слова русского языка и их изучение.
- Этнографизмы и их использование в литературном языке.
- Переход профессиональных слов в общеупотребительные.
- Историзмы русского литературного языка.
- Устаревшие и заимствованные слова и этимологические словари.
- Новые слова в русском литературном языке.
- Фразеологизмы со структурой предложения и их синтаксическая роль.
- Фразеологизмы со структурой словосочетаний и их виды.
- Постоянные сравнения как грамматический тип фразеологизмов.
- Сходство синтаксической роли фразеологизмов и слов.
- Многозначные и омонимичные фразеологизмы.
- Выбор фразеологизмов в речи.
- Авторское преобразование фразеологизмов в рассказе А.П.Чехова
«У знакомых» или «Ариадна».
- Пути образования фразеологизмов.
- Фразеологизмы, связанные с бытом древних славян.
- Фразеологизмы о труде.
- Фразеологизмы, связанные с музыкантами, артистами, художниками.
- Фразеологизмы, ведущие начало из басен И.А.Крылова.
- Фразеологизмы, созданные А.П.Чеховым.
- Спорт и русская фразеология.
- Фразеологизмы русского языка, связанные греческой мифологией.
- Выражения из произведений зарубежных писателей, ставшие русскими
Фразеологизмами.
- Русские фразеологизмы, заимствованные из французского языка.
- Русские фразеологизмы, заимствованные из английского языка.
- Русские фразеологизмы, заимствованные из немецкого языка.
- Русские фразеологизмы, заимствованные из латинского языка.
Контрольно - проверочные материалы.
1. Примерные задания проверочной работы. Тема урока: «Обобщающее повторение по разделу « Фразеология русского языка».
- Напишите фразеологизмы, связанные с историей русского народа.
- Подберите слова, соотносительные по значению с фразеологизмами: как горькая редька, задевать за живое, витать в эмпиреях, заговаривать зубы.
- Определите среди приведенных сочетаний исконные фразеологизмы, возникшие на русской почве: на деревню дедушке, ящик пандоры, зеленая улица, волк в овечьей шкуре, не всякое лыко в строку.
- Подберите фразеологизмы- антонимы к следующим фразеологизмам: рукой подать, верста коломенская, спустя рукава, ставить точки над и.
- Определите стилистическую роль фразеологизма в тексте.
Имущество это состоит из скудной движимости, в числе которой был и знаменитый тарантас, едва не послуживший яблоком раздора между матерью и сыном.
- Определите вид авторского преобразования фразеологизма, например:
Станок стоял. Начальник Малимон, увидев меня, многозначительно сказал:
- Кошку в мешке не утаишь.
- Назовите справочники, в которых можно узнать о происхождении фразеологизма, имеющего народный характер.
2. Примерные задания для заключительного урока.
а) Какие тропы выделены в тексте: «… От весел к берегу кудрявый след бежал» ( А.Фет)?
- Эпитет.
- Метафора.
- Олицетворение.
- Синекдоха.
б) Какой троп используется в тексте: «Но вот, насыться разрушеньем и наглым буйством утомясь, Нева обратно повлеклась, своим любуясь возмущеньем и покидая с небреженьем свою добычу» (А.С.Пушкин)?
- Эпитет.
- Метафора.
- Олицетворение.
- Сравнение.
в) Какая стилистическая фигура используется в тексте: «Люблю я пышное природы увяданье…»(А.С.Пушкин)?
- Градация.
- Инверсия.
- Эллипсис.
- Оксюморон.
г) Какой троп используется в поэме «Медный всадник» А.С.Пушкина: « Природой нам суждено в Европу прорубить окно»?
- Эпитет.
- Олицетворение.
- Метафора.
- Сравнение.
д) Какая стилистическая фигура используется в стихотворении М. Цветаевой?
Полюбил богатый - бедную.
Полюбил ученый - глупую.
Полюбил румяный - бледную.
Полюбил хороший - вредную.
Золотой - полушку медную.
- Градация.
- Инверсия.
- Лексический повтор.
- Антитеза.
е) Какой троп используется в тексте: « Гирей сидел, потупя взор, янтарь в устах его дымился…» ( А.Пушкин)?
- Эпитет.
- Метафора.
- Метонимия.
- Сравнение.
ж) Какой троп используется в тексте: «Злые волны, как воры, лезут в окна…» ( А.С.Пушкин)?
- Эпитет.
- Метафора.
- Олицетворение.
- Сравнение.
з) Соедините слова с их синонимами синонимичными выражениями.
Гуманизм. Зачинатель.
Дебют. Пояснения.
Деградация. Первые шаги.
Инициатор. Положение, основная мысль.
Комментарий. Человечность.
Тезис. Упадок.
и) Значение каких фразеологических оборотов указаны неверно?
- Белые мухи - сны.
- Домоклов меч - постоянно угрожающая кому-нибудь опасность.
- На рыбьем меху - не согревающий, не предохраняющий от холода.
- Мозолить глаза - надоедать, досаждать.
к) Какие слова ограничены в употреблении?
- Водохранилище.
- Камбуз.
- Календарь.
- Гигант.
Литература для учителя.
- Ключевский В.О. Сочинения. Том 5,8.
- Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию.
- Журнал «Русский язык » №4-2000. Окказиональные фразеологические единицы как элемент
комического в произведениях И.Ильфа и Петрова.
- Журнал «Русский язык » №6-1989. Фразеологизмы английского происхождения в современной публицистике.
- Журнал «Русский язык » №3-1989. Синтаксические функции субстантивно- адъективных
фразеологизмов.
- Журнал «Русский язык » №4-2007;№6-2000. Заимствованные слова как знаки иной
культуры. Из истории заимствованных слов. ( Эшелон).
- Шанский Н.М. Лексикология современного языка.
- Булатов Л.Н.и др. О русских народных говорах.
- Прохоров В.Н. Диалектизмы в языке художественной литературы.
- Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники.
Литература для учащихся.
- Булатов М. Порудоминский В. Собирал человек слова… Повесть о
В.И. Дале.
- Мокиенко В.М. В глубь поговорки.
- Шанский Н.М. В мире слов.
- Н.С.Ашукин. Крылатые слова.
- Лапатухин М.С. Школьный толковый словарь.
- Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка.
- Потиха З.А. Школьный словарь строения слов русского языка.
- Ахманова О.С. Словарь омонимов русского языка.
- Новое в русской лексике. ( Словарные материалы). Под редакцией
Котеловой Н.З.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Факультативный курс: “ЛЕКСИКА И ФРАЗЕОЛОГИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА В 7 КЛАССЕ»
Данная рабочая программа факультативного курса для 7 класса « Лексика и фразеология русского языка» разработана учителем русского языка и литературы ВАРАКЯН ВЕРОНИ...
элективный курс по русскому языку «Лексика и фразеология русского языка»
10-11 класс элективный курс по русскому языку...
Элективный курс по выбору учащихся 9-х классов по английскому языку.
Каждый гражданин своей республики должен знать великолепную и уникальную историю своей страны, ее лучшие традиции прошлого, культурные ценности, географическое положение и природные ресурсы своей стра...
Авторская адаптационная учебная программа факультативного курса по русскому для 7-8 классов «Лексика и фразеология русского языка»
Данная педагогическая разработка составлена на основе авторской программы факультативного курса Введенской Л. А. Русское слово: Факультативный курс «Лексика и фразеология русского яз...
Тест Лексика и фразеология русского языка для 10 класса
Данный тес предназначен для обобщения знаний по лексике и фразеологии....
Авторская программа факультативного курса "Лексика и фразеология русского языка"
Материал содержит пояснительную записку, тематический план, методическое обеспечение. Факультатив спланирован для уч-ся 7-8 классов....
Контрольный диктант по теме: "Лексика и фразеология". Русский язык 5 класс.
Презентация представляет текст контрольного диктанта по теме "Лексика и фразеология. 5 класс".Цель диктанта: проверка знаний обучающихся по данной теме. Выявление ошибкоопасных правил в пунк...