Лексика и фразеология русского языка (элективный курс по выбору учащихся для 9-11 классов)
элективный курс по русскому языку (9 класс) по теме

                                                     Аннотация.

Элективный курс “Лексика и фразеология русского языка” имеет следующую структуру: пояснительная записка с целями и задачами;  организационно- методическая характеристика курса;  содержание программы; тематическое планирование;  приложение (контрольно- проверочные материалы, разработки уроков, примерные темы , рекомендуемые для выполнения рефератов, докладов, проектных работ, сообщений);  рекомендуемая литература для учащихся и учителя. Элективный курс представляет собой наиболее интересные для детей разделы лингвистики. Но, к сожалению, в учебной практике недостаточно серьезное отношение к этому разделу русского языка , как со стороны учителей, так и учащихся. Это подтверждает и анализ работ ЕГЭ. Программа элективного курса является типовой и по содержанию, и по структуре. Чтобы реализовать речевой аспект изучения лексики в программе большое внимание уделяется особенностям употребления слова в речи, многие понятия рассматриваются  во взаимосвязи с понятием “ текст”. Цель элективного курса: углубление филологической подготовки, повышение речевой культуры, расширение активного словарного  запаса  учащихся.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          

   Развитие  общественной жизни  прямо отражается на развитии словарного и фразеологического состава языка. Слова и фразеологизмы обладают свойством четко дифференцироваться по употреблению в разных сферах применения языка. Выполняя упражнения, школьники будут углублять свои знания и об основных признаках текста, о лексических средствах выражения межфразовых связей. Результаты ЕГЭ еще раз подтвердили, что работа по овладению языковыми нормами – процесс длительный, поэтому работа эта должна носить систематический и целенаправленный характер.                                                                                                                                                                            

 

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon elektivnyy_kurs.doc424.94 КБ

Предварительный просмотр:

        Лексика и фразеология русского языка

  ( элективный курс по выбору   для учащихся 9-11 классов,  35 часов)

                                                               

                                                                             Автор: Бурганова Г.И., учитель

                                                                             МОУ «Средняя общеобразовательная

                                                                             школа №8 с углубленным изучением  

                                                                             отдельных предметов » Кировского района

                                                                             г. Казани 

                                                    Введение.  

  •  Пояснительная записка.
  •  Содержание программы.
  •  Учебно-тематический план.
  •  Приложения.  
  •  Контрольно - проверочные материалы.
  •  Литература для учителя.  
  •  Литература для учащихся.

                                 

                                       Пояснительная записка.

 

 Образовательная программа элективного курса «Лексика и фразеология русского языка» ориентирована на конечный результат школьного филологического образования. Актуальность состоит в том, что данный материал востребован на экзаменах в выпускных классах. Курсу принадлежит особая роль в развитии чувства языка, в формировании умений употреблять слово с учетом его смысловых, стилистических качеств, законов его сочетаемости.

   Элективный курс представляет наиболее интересные для детей разделы лингвистики. Рассматриваются основные единицы языка: слово и фразеологизмы, с которыми связаны все остальные единицы, и функционирование которых во многом определяется ими. Язык через слово и фразеологизм соотнесен с реальностью непосредственно. Развитие общественной жизни прямо отражается на развитии словарного и фразеологического состава языка. Слова и фразеологизмы обладают свойством четко дифференцироваться по употреблению в разных сферах применения языка. Чтобы реализовать речевой аспект изучения лексики в программе большое внимание уделяется особенностям употребления слова в речи. С этой целью многие понятия изучаются во взаимосвязи с понятием  «текст», введение которого в программу создает лингвистические основы и для работы по развитию связной речи. Выполняя упражнения, школьники  будут углублять свои знания и об основных признаках текста, о лексических средствах выражения межфразовых связей. Преподавание лексики и фразеологии в целях развития речи предполагает не только постоянную работу по обогащению словарного запаса, но и усиление внимания к вопросам сочетаемости слов. Выбор слова, зависимость норм сочетаемости от семантических, экспрессивно-эмоциональных свойств, его функционально-стилевой принадлежности - эти вопросы могут рассматриваться в процессе выполнения различных заданий.    

    Цель курса:

  •  углубление филологической подготовки учащихся;
  •  создание условий для развития мышления, умения самостоятельно

   применять и пополнять свои знания;

  •  показать значение специальной лексики, фразеологии;
  •  повышение речевой культуры;
  •  расширение активного словарного запаса учащихся.    

   В соответствии с тремя функциями, присущими учебной деятельности: информационно-ориентировочной, операционно-исполнительной и контрольно-коррекционной, - приоритетными являются три блока умений:

  1.  Воспринимать учебный материал: наблюдение, слушание, чтение.
  2.  Классификации и обобщения.
  3.  Самоконтроль.

   Основные задачи курса определены с учетом сложившейся специфики современного гуманитарного образования. К ним относятся:

  •   создание атмосферы сотрудничества, умения работать в команде;
  •   активизация деятельности каждого ученика, его творческой

    самостоятельности, повышение ответственности за результаты труда;

  •   воспитание интереса к изучению русского языка;
  •   повышение роли знаний как инструмента для решения практических задач;
  •   формирование эстетического вкуса, желания обогатить словарно - фразеологический запас;
  •   развитие средствами курса уважение к труду ученых- исследователей

    русского языка, уважение к народу- творцу языка.

  •   формирование профессионального интереса к лингвистике как науке.      

           Организационно-методические характеристики элективного курса

                              «Лексика и фразеология русского языка».  

   Характер программы. Программа по содержанию, структуре, объему учебного материала является типовой, легко редуцируется и минимизируется, разбивается на концерны. Курс рассчитан на 35 часов. Главные методические принципы, реализуемые на занятиях, системность и коммуникативный подход в изучении материала, переход от простого к сложному материалу.

   Виды и формы обучения. Основной единицей учебной работы является теоретико-практическое занятие. Подразумевается следующий баланс времени на освоение материала:30-40% времени на освоение теоретического материала; 60-70% времени на выполнение практических заданий, тренингов, практикумов. На занятиях знакомятся с лучшими образцами литературной речи.

   При организации учебного процесса для активизации познавательной деятельности учащихся используются следующие методы:

  •  исследовательский, поисковый;
  •  метод развивающего обучения.

   Формы проведения занятий:  лекции,  беседы, практические работы, словарные работы различных видов, упражнения на смекалку, анализ текста, работа со словарями различных видов и др. 

   Виды контроля знаний: тестирование, собеседование, наблюдение,  ознакомление.  

   Оценка результатов учащихся. Ученик получает зачет при условии выполнения не менее трех обязательных работ в предложенной учителем форме или выполненной исследовательской работы.

   Ожидаемые результаты.

Предполагается, что, усвоив программу элективного курса, учащиеся будут иметь опыт:

  •  нахождения изучаемого явления в контексте;
  •  выбора изучаемых явлений из словарей;
  •  подбора примеров по памяти;
  •  определения классификационной группы изучаемого явления;
  •  группировки изучаемых явлений по указанным основаниям;
  •  лексико-фразеологического разбора текста;
  •  определения изучаемого явления в тексте;
  •  cоставления контекстов с включением изученных явлений;
  •  выявления и определения изобразительно-выразительных средств языка

   в соответствии с идейным замыслом, авторской позицией;

  •  проведения дискуссии;
  •  выступления с докладами;
  •  организации речи в соответствии с видом и ситуацией общения, прогнозирования развития

  диалога.

                         Содержание программы элективного курса  

                            «Лексика и фразеология русского языка».

1. Введение.

    Словарное и фразеологическое богатство русского языка. (1ч.)

    Данная тема в элективном курсе, к изучению которого приступают учащиеся очень важно, так как ею закладывается общее представление о богатстве слов и фразеологизмов русского языка.

2. Словарная система русского языка. (12ч.)

    В этом разделе курса рассматривается слово, его лексическое значение.

Основной подход в изучении лексикологии – рассмотрение словарного

состава с точки зрения стилистического использования и назначения в речи. Предлагаемые школьникам задания представляют собой систему работ по развитию речи.

В результате изучения раздела учащиеся должны:

  •   знать специфику слова как единицы языка, лексическое значение слова,  

    задачи лексикологии,  ее разделы, объединенные группы слов (омонимы,

    паронимы, синонимы, антонимы, антитезу, оксюморон, многозначные

    слова), лингвистические словари;

  •   уметь определять в контексте лексическое значение слова,

     находить многозначные слова, омонимы, паронимы, синонимы, антонимы,

    антитезу, оксюморон.

3. Происхождение и употребление слов современного русского        

    литературного языка. (10ч.)

    В данном разделе элективного курса изучается словарный состав русского литературного языка с точки зрения происхождения (исконно русские и иноязычные) и употребления (литературные и диалектные слова, общеупотребительные и профессиональные, устаревшие и новые слова).

Изучение словарного состава русского литературного языка расширяет знания учащихся о группах иноязычных  и исконно русских слов, о постепенности вхождения иноязычных слов в лексическую систему литературного языка.  

В результате изучения материала учащиеся должны:

  •    знать причины исторических изменений в лексике русского литературного

     языка; группы слов русского литературного языка по происхождению и

     употреблению; определения лексикологических понятий;

  •    уметь находить в словарях справки о происхождении и употреблении cлова; производить

    лексический разбор ; объяснять роль тех или иных ограниченно употребляемых слов в

    контексте.                                                    

4. Фразеология русского языка.(11ч.)

В учебном курсе «Русский язык» фразеологии уделено мало внимания. Это потребовало ввести в элективный курс важнейшие понятия фразеологии. В результате изучения раздела учащиеся должны:  

  •    знать  место фразеологии в общей системе языка, основные признаки   фразеологизмов,

     группы фразеологизмов, способы образования фразеологизмов, функции фразеологизмов в

     речи, причины изменения фразеологического состава русского языка, основные словари и  

     справочники;

  •    уметь выделять в тексте фразеологизмы, определять их синтаксическую роль в

    предложении , в доступных случаях определять лексическое значение фразеологизмов,

    использовать их в речи с учетом стилистических особенностей, пользоваться

    фразеологическими словарями и справочниками.  

5.  Заключительное повторение по всему курсу.(1ч.)     

                 Тематическое планирование элективного курса

                      « Лексика и фразеология русского языка».

                 Наименование раздела. Тема урока.

Колич.

 часов.

1.

Введение. Словарное и фразеологическое богатство русского языка.

       1

 

Словарная система русского языка.

      12

2.

Слово как единица языка.

       1

3.

Однозначные и многозначные слова. Типы переноса значений.

       1

4.

Связь между значениями слова. Многозначные слова -   явление историческое. Использование многозначных слов в художественных произведениях.

       1

5.

Омонимы и похожие на них языковые явления  (омоформы,

омографы, омофоны). Омонимы в художественной литературе. Словари омонимов.

      1

6.

Синонимический ряд. Пути возникновения синонимов.

      1

7.

Идеографические синонимы. Словари синонимов.

      1

8.

Стилистические синонимы.

      1

9.

Контекстуальные синонимы. Использование синонимов в речи.

      1

10.

Разнокорневые и однокорневые антонимы. Многозначные слова и антонимы.

      1

11.

Синонимичные пары антонимов. Контекстуальные антонимы.

      1

12.

Стилистические приемы, основанные на применении антонимов. Словари антонимов. 

      1

13.

Зачет по разделу: «Словарная система русского языка».

      1

Происхождение и употребление слов современного русского литературного языка.

     10

14.

Происхождение и употребление слов современного русского литературного языка. Исконно русские слова.

      1

15.

Иноязычные слова в русском литературном языке.

      2

16.

Старославянизмы в составе русского литературного языка.

      1

17.

Общеупотребительные и «необщеупотребительные» слова.

      1

18.

Диалектные слова. Использование диалектных слов в художественных произведениях.

      1

19.

Профессиональные слова. Использование профессиональных слов в художественных произведениях.

      1

20.

Активная и пассивная лексика русского литературного языка. Устаревшие слова. Употребление устаревших слов в художественных произведениях.

      1

21.

Неологизмы.

      1

22.

Зачет по разделу: «Происхождение и употребление слов современного русского литературного языка».

      1

Фразеология русского языка.

     11

23.

Фразеология как раздел науки о языке. Фразеология и его признаки. Фразеологические словари и справочники.

      1

24.

Отличие фразеологизмов от слов и свободных сочетаний слов.

      1

25.

Грамматическое строение фразеологизмов.

      1

26.

Семантическая слитность фразеологизмов и их лексический состав. Различие фразеологизмов по степени спаянности слов.

      1

27.

Системность фразеологизмов русского языка. Многозначность и омонимия фразеологизмов.

      1

28.

Синонимия и антонимия фразеологизмов.

      1

29.

Семинарское занятие по теме: «Системность фразеологизмов русского языка».

      1

30.

Употребление фразеологизмов в речи. Образность фразеологизмов. Типичные ошибки при употреблении фразеологизмов в речи.

      1

31.

 Авторское изменение фразеологизмов. Образование фразеологизмов.

      1

32.

Происхождение фразеологизмов русского языка. Источники русских фразеологизмов. Устаревшие и новые фразеологизмы.

      1

33.

Обобщающее повторение по разделу: « Фразеология русского языка». Проверочная работа.

      1

34.

Заключительное повторение по всему курсу: «Лексика и фразеология русского языка».

      1

                                                Содержание программы.

   

     Содержание программы.

Технологии и формы обучения.

Формы контроля.

1.

Введение. Части национального  русского языка. Литературный язык - нормализованный язык, обслуживающий разнообразные культурные потребности народа. Богатство словарного и фразеологического запаса русского народа.

Лекция с элементами беседы.

Ответы на вопросы по теме урока.

2.

Словарная система русского языка. Слово - одна из основных единиц языка. Лексикология- учение о словарном составе языка. Разделы лексикологии: семасиология, этимология, лексикография.

Лекция. Практикум. Работа в группах: определение звукового состава, лексического и грамматического значения слов.

Анализ. Наблюдение

3.

Однозначные и многозначные слова. Отражение многозначности  в словарях. Появление переносного значения у слова по сходству, по смежности, по функции. Прямое и переносное значение слова.   Троп - употребление слова в переносном значении.

Беседа. Работа с  толковым словарем.

Наблюдение

4.

Связь между значениями слова. Исторические изменения в структуре многозначного слова. Использование многозначных слов в художественных произведениях.

Беседа. Работа в группах над текстом статьи словаря.

Результаты анализа статьи словаря.

5.

Пути появления омонимов в языке. Способы разграничения омонимов и сходных с ним языковых явлений. Омонимы, омоформы, омографы, омофоны в художественной литературе. Словари омонимов.

Беседа. Работа в  парах со словарями омонимов. Анализ текста.

Наблюдение

6.

Синонимический ряд. Роль многозначных слов в образовании синонимических рядов. Синонимический ряд с точки зрения морфологии, словообразования. Пути возникновения синонимов.

Лекция. Наблюдение над языковым материалом. Индивидуальная работа.

Анализ результатов работы над текстом.

7.

Классификация синонимов. Идеографические синонимы.  Словари синонимов.

Практикум.  Работа в парах со словарями синонимов.

Наблюдение

8.

Стилистические синонимы. Тесная связь синонимов эмоционально- экспрессивных и стилистических. Стилистические синонимы и стили речи.

Стилистический эксперимент: замена синонимов. Беседа.

Анализ результатов.

9.

Контекстуальные синонимы и        использование синонимов в речи. Функция контекстуальных синонимов в художественных, публицистических произведениях.

Беседа. Практикум. Анализ художественного текста.

Наблюдение

10.

Способы образования разнокорневых и однокорневых антонимов. Многозначные слова и антонимы.

Исследование. Работа в группах.

Анализ результатов. Наблюдение

11.

Синонимичные пары антонимов. Контекстуальные антонимы и использование антонимов в речи. Контекстуальные антонимы в художественных произведениях.

Беседа. Практикум. Анализ художественного текста.

Наблюдение

12.

Стилистические приемы, основанные на применении антонимов. Антитеза, диатеза, оксюморон. Словари антонимов. 

Сообщения учащихся. Работа с текстом. Индивидуальная работа. Собеседование

Анализ результатов работы с текстом.

13.

Зачет по разделу: «Словарная система русского языка».

Итоговая работа. Индивидуальное выполнение заданий в форме теста.

Тест.

14.

Происхождение и употребление слов современного русского литературного языка. Исконно русские слова. Научные методы, используемые учеными-лингвистами при определении слов. Построение словарной статьи этимологического словаря.

Беседа. Практикум. Анализ статей словаря. Работа по группам.

Выявление результатов анализа статьи.

15.

Иноязычные слова в русском литературном языке. Причины заимствований и типы иноязычных слов в лексике современного литературного языка (заимствованные слова, экзотизмы и иноязычные вкрапления). Источники лексических заимствований. Словари иностранных слов.

Лекция с элементами беседы. Практикум: коррекция текста

(фронтальная,  работа в группах).

Наблюдение Анализ результатов коррекции текста.

16.

Старославянизмы в составе русского литературного языка. Источники заимствования старославянских слов. Тематические группы. Судьба старославянизмов в русском языке.

Лекция. Исследование. Работа в группах.

Выводы.

17.

Общеупотребительные и «необщеупотребительные» слова. Основания деления на группы. Функции употребления.

Беседа. Индивидуальная работа.

Обмен мнениями, аргументы.

18.

Диалектные слова. Семантические, лексические отличия диалектных слов и литературных. Группы диалектной лексики. Использование диалектных слов в художественных произведениях.

Беседа. Практикум. Перевод текста на литературный язык. Работа в парах.

Чтение текста.

19.

Профессиональные слова. Социальная ограниченность употребления профессиональных слов. Использование профессиональных слов в художественных произведениях. Словари профессиональных слов.

Беседа. Практикум. Подбор слов определенной тематики. Работа в группах.

Отчеты групп. Обмен мнениями.

20.

Активная и пассивная лексика русского литературного языка. Устаревшие слова. Следы устаревших слов в современном русском языке. Архаизмы. Историзмы. Употребление устаревших слов в художественных произведениях. Устаревшие слова в словарях.

Беседа. Сообщения учащихся. Диспут.

Выводы. Обмен мнениями.

21.

Неологизмы. Причины появления неологизмов. Жизнь неологизма в языке. Пути перехода неологизмов в разряд общеупотребительных. Неологизмы в словарях.

Поисковая работа в группах. Практикум. Анализ текста.

Результаты поиска. Аргументы.

22.

Зачет по разделу: «Происхождение и употребление слов современного русского литературного языка».

Итоговая работа. Индивидуальное выполнение заданий.

Тест.

23.

Фразеология русского языка. Фразеология как раздел науки о языке. Фразеология и его признаки. Фразеологизмы как средство создания выразительности речи. Фразеологические словари и справочники.

Беседа. Практикум. Перевод фразеологизмов из изучаемого иностранного языка с помощью русских фразеологизмов. Работа в группах.

Наблюдение

24.

Отличие фразеологизмов от слов и свободных сочетаний слов. Устойчивость состава фразеологизмов. Фразеологизмы, включающие в свой состав устаревшие слова.

Практикум: определение ошибочно употребленных слов в фразеологизмах.

Результаты коррекции.

25.

Грамматическое строение фразеологизмов. Структурная классификация фразеологизмов русского языка и их синтаксическая функция в предложении.

Беседа. Практикум. Грамматический разбор предложений.  

Наблюдение

26.

Семантическая слитность фразеологизмов и их лексический состав. Различие фразеологизмов по степени спаянности слов. Приемы поиска словарных статей во фразеологическом словаре.

Беседа. Практикум. Работа в парах. Подбор фразеологизмов по темам.

Защита работы.

27.

Системность фразеологизмов русского языка. Многозначность и омонимия фразеологизмов. Различие многозначных фразеологизмов от фразеологизмов- омонимов.

Лекция с элементами беседы. Работа в группах со словарями.

Наблюдение

28.

Синонимия и антонимия фразеологизмов. Сопоставление синонимических и антонимических рядов фразеологизмов.

Беседа. Практикум: группировка фразеологизмов на антонимические пары.

Защита работы.

29.

Семинарское занятие по теме: «Системность фразеологизмов русского языка».

Сообщения учащихся.

Рецензии сообщений.

30.

Употребление фразеологизмов в речи. Образность фразеологизмов. Метафора и метонимия. Типичные ошибки при употреблении фразеологизмов в речи.

 

Практикум. Работа текстом. Коррекция ошибок. Работа в группах.

Результаты коррекции.

31.

Авторское изменение фразеологизмов. Отличие ошибочного употребления фразеологизмов от преднамеренного авторского преобразования. Образование фразеологизмов.

Работа с текстом. Выделение типов авторского преобразования. Сотрудничество учителя и учащихся.

Наблюдение

32.

Происхождение фразеологизмов русского языка. Источники русских фразеологизмов. Устаревшие и новые фразеологизмы.

Сообщения учащихся. Беседа.

Рецензии сообщений.

33.

Обобщающее повторение по разделу:         «Фразеология русского языка». Проверочная работа.

Итоговая  работа.  

Тест.

34.

Заключительное повторение по всему курсу: «Лексика и фразеология русского языка».

Сообщения. Беседа.

Подведение итогов курса.

                                                                        Приложение.    

 Занятие по теме: « Иноязычные слова в русском литературном языке»           

 Цель:

  •    раскрыть причины заимствований, определить типы иностранных слов

     в современном литературном языке;

  •    определить типы иностранных слов в современном литературном языке;
  •    определение в тексте уместность использования заимствованных слов.    

1.  Вступительное слово. Беседа. 

     - Прочитайте в «Школьном словаре иностранных слов» словарную статью о слове «компьютер», а один из учеников найдет эту статью в « Кратком словаре иностранных слов» (словарь издан в 1973 году, ученик не может найти слово). Бурное обсуждение ситуации.

     -  Как вы понимаете выражение В.Г.Белинского: « Все народы меняются словами»? (Варианты высказываний: в результате культурных, политических, научных и торговых связей, а также непосредственного общения людей.) 

2.   Сравнительный анализ текстов.

  •     Текст воспринимается на слух.

      Утром, за завтраком, вы можете, сами того не зная, говорить на множестве самых различных языков. Вы попросили себе кофе - и произнесли слово арабского корня. Потребовали кофе с сахаром - и перешли на «древнеиндийский» язык, ибо слово сахар - слово индийского происхождения. Если вас больше устраивает не кофе, а чай, вы начинаете говорить по-китайски: ча - так в Северном Китае испокон веков называется чайное деревце и полученный из его листьев напиток. « Хочу какао или шоколада!» Но в таком случае вы - потомок ацтеков из далекой Мексики: какао или шоколад - настоящие американо-индейские (из языка нагуатль) слова. ( Л. Успенский. « Слово о словах».)

  •      Текст записан на доске ( с пропущенными буквами и знаками препинания).      

                              Усыновленные слова.

                         Был затуманен и задымлен

                         Их тайный путь, которым в старь

                         Они от персов или римлян    

                         Пришли когда-то в наш словарь…

                         Всегда имели в русской речи

                         Неущемленные права.

                         И, находясь при главном деле,

                         Перед другими не в тени,

                         Давным-давно как обрусели,

                         Усыновленные они.

- Какого стиля первый текст? ( Научно- популярный.)

- А второй? ( Художественный.)

- Можно ли первый текст озаглавить так же, как второй? ( Нельзя. Он противоречит стилю текста. )

- Как бы озаглавили первый текст? («Слова-пришельцы», «Обрусевшие слова», «Иностранные слова в нашем языке».)

-В науке такие «усыновленные» слова называются заимствованными.

В результате анализа текста пришли к выводу, что цель первого текста - сообщить научную информацию (термины, слова с прямым значением), цель второго - воздействовать на чувства, создать художественный образ ( слова с переносным значением, олицетворения, метафоры).

  •  Выборочный диктант (повторное чтение первого текста учителем).

 - Выпишите заимствованные слова. Какие признаки указывают на то, что эти слова заимствованные?

3. Лекция. ( Основные моменты.)

    В русском языке. Как и в других языках, используются слова из других языков для названия тех или иных новых реалий. Это явление называется заимствованием. Заимствование чужих слов - один из путей пополнения словарного запаса народа, и оно имело место на всем протяжении жизни русского языка.  

     В каждом литературном языке есть особый тип заимствованных слов, которые остаются чужими в новой языковой среде. В этом сила их выразительности, оправданность или, наоборот, неоправданность случайных вторжений в русскую речь. Например: « В субботу утром хозяйка дома отправляется на машине в ближайший супермаркет за продуктами на целую неделю. От Канберры до Мельбурна восемь часов езды на автомашине. Узкая дорога не похожа на американский фривей. » Американизмы супермаркет (магазин без продавца, магазин самообслуживания, универсальный, очень большой) и фривей (современная дорога для автотранспорта без ограничения скорости движения) типичны для чужого быта. Чужие слова, сообщающие национальную окраску описанию, связаны с бытом, культурой той или иной страны, того или иного народа. Подобные слова называются экзотизмами.  Термин экзотизм восходит к греческому exotikos - чуждый, иноземный, необычный. Однако связь с какой-нибудь одной страной у экзотизма может ослабляться, как , например у американизмов супермаркет, фривей. Слова, утратившие определенную локальную окраску, именуют варваризмами. Но и экзотизмы, и варваризмы не теряют смысловой изоляции в заимствующем языке, своей «чуждости». Именно в этом их стилистическая функция: «эффект присутствия», «эффект отчужденности».    

        Но есть чужие слова, стойко удерживающие свое особое место в заимствующем языке. Приведу пример из произведения Л.Н.Толстого «Анна Каренина». Анна мучается, думая о бале, Вронском и Кити, перед которой себя чувствует виноватой. И на слова Долли  « У тебя все в душе ясно и хорошо» Анна отвечает:  

-  У каждого есть в душе свои skeletons ,как говорят англичане.

-  Какой же у тебя skeletons? У тебя все так ясно.

- Есть! - вдруг сказала Анна…  

   Skeletons (тайны, душевные раны) - зарождающееся в душе Анны чувство к Вронскому, о котором она не может, не позволяет себе говорить. И вот спасительное чужое слово как бы отделило от нее то, что хотелось так отстранить от себя. Функция подобных слов особенно ярка: требуются, даже необходимы, слова чужие, которые приобретают особую стилистическую функцию. 

    Иная роль у обычно непереводимых - греческих, латинских - изречений или метких выражений из английского, французского, немецкого и других языков. Например: латинское mutatis mutandis (с соответствующими поправками); французское tet-a-tet (с глазу на глаз, наедине, буквально: голова к голове); английское last but not least (последнее, но отнюдь не последнее по важности). Изречения такого рода интернациональны и являются средством выразительности.

     Другая группа включает в себя слова и термины. Значительная часть их составляют фонд международной лексики, например слова: анализ, синтез, конституция, революция и др. 

     Источники лексических заимствований. Иноязычные слова заимствовались в разные периоды развития русского языка. Наиболее древними являются лексические заимствования у непосредственных соседей наших предков у северных народов Скандинавии и угоро- финнов, например: ларец, клеймо, багор, пихта, сани и др. У южных народов тюркского происхождения: колчан, чулок, кабан, каблук, тулуп, лапша, утюг, чемодан, сарафан и др.  Более поздними лексическими заимствованиями являются слова греческого языка, например: тетрадь, кровать, фонарь, скамья и др. Иноязычные слова весьма активно заимствовались в Петровскую эпоху в связи с административными и военными преобразованиями, в связи с освоением русским народом культуры и науки европейских стран.  

      Иноязычные слова вовлекались и вовлекаются в русский язык непосредственно из передающего языка или через посредство других языков. Иноязычное слово усваивается языком- посредником, из которого проникает в русский язык. Так , через посредство немецкого языка из латинского языка пришли в русский язык слова акция, астра; из французского - пакет; из греческого - крокодил. Языком- посредником служил и французский язык, через него русским языком заимствованы английское вагон, латинское крем, мораль и др.

        Издавна создавалась престижность иноязычного слова. Увлечение чужим словом создавало особый язык - смесь «французского с нижегородским», как назвал его А.С.Грибоедов. Еще ранее такой язык был прозван « щегольским наречием ». Для иноязычных слов, употребляемых без особой нужды, существует термин- макаронизм - от собственного имени, названия комической поэмы Т. Фоленго «Baldus o Makaronea» (1517). В этой поэме латынь соединилась с живой итальянской речью.                     

     В русском языке «избыточность» чужого слова тонко обыгрывали И. Ильф и Е. Петров. Вот только один пример: «… из мусорного ящика несло запахом фиалки и супа пейзан».                              ( Двенадцать стульев). Словосочетание суп пейзан претендует на высокий стиль и вступает в противоречие с контекстом мусорный ящик , несло (дурно, отвратительно пахло). Тем самым создается эффект комичности.

     Разного рода макаронизмы проникают, к сожалению, и в нашу жизнь. Во всех случаях столкновений или добрых встреч с чужим словом об обогащении языка возможно говорить, разумеется, лишь тогда, когда заимствование не противоречит норме, а выполняет определенную смысловую и стилистическую роль. 

4.  Подведение итогов. Домашнее задание: выполнить рефераты, составить сообщения.

     Темы:

  •    Восточнославянские слова в русском литературном языке.
  •    Экзотизмы в русском литературном языке.
  •    Старославянизмы в русском литературном языке.
  •    Древнейшие по происхождению слова современного русского  

     литературного языка.  

 

                            Семинарское занятие по теме:         

               « Системность фразеологизмов русского языка». 

Цель: развитие умения владеть монологической и диалогической речью;

           расширить представления учащихся о фразеологизмах;

           продолжить формирование умения работать над «научной статьей».

1.    Семинарским занятием заканчивается изучение темы. На занятии рассматриваются доклады по следующим темам:

  •      Фразеологизмы- синонимы со значением «много».  
  •      Фразеологизмы- синонимы со значением  «мало».
  •      Фразеологизмы со значением  «дружно».
  •      Фразеологизмы, противоположно характеризующие внешний вид                     

       человека (полный - худой, здоровый - больной, красивый - некрасивый).

  •      Фразеологизмы, характеризующие смелых и трусливых людей.
  •      Фразеологизмы, характеризующие трудолюбивых и ленивых людей.
  •      Фразеологизмы со значением далеко и близко.
  •      Фразеологизмы  и антонимичные слова.

2.    Обмен мнениями.

3.    Итоги семинара.

4.    Рецензирование работ.

       Темы, рекомендуемые для выполнения рефератов, докладов, проектных работ, сообщений:

  •     В.И.Даль - составитель словаря «Живого великорусского словаря».
  •     Выдающиеся ученые- лингвисты.
  •     Как ученые составляют словари.
  •     Различные стороны слова.
  •     Типы переноса наименований.
  •     Омонимы в поэзии В.Брюсова, В.Маяковского.
  •     Пути образования омонимов- существительных.
  •     Неполные омонимы- существительные и причины их появления.
  •     Синонимы и их назначение в речи.
  •     Синонимический ряд.
  •     Пути возникновения в языке синонимов.
  •     Идеографические синонимы и их роль в речи.
  •     Синонимы и синонимические словари.
  •     Антонимы и антонимические словари.
  •     Диалектные слова русского языка и их изучение.
  •     Этнографизмы и их использование в литературном языке.
  •     Переход профессиональных слов в общеупотребительные.
  •     Историзмы русского литературного языка.
  •     Устаревшие и заимствованные слова и этимологические словари.
  •     Новые слова в русском литературном языке.  
  •     Фразеологизмы со структурой предложения и их синтаксическая роль.
  •     Фразеологизмы со структурой словосочетаний и их виды.
  •     Постоянные сравнения как грамматический тип фразеологизмов.
  •     Сходство синтаксической роли фразеологизмов и слов.
  •     Многозначные и омонимичные фразеологизмы.
  •     Выбор фразеологизмов в речи.
  •     Авторское преобразование фразеологизмов в рассказе А.П.Чехова

      «У знакомых» или «Ариадна».

  •     Пути образования фразеологизмов.
  •     Фразеологизмы, связанные с бытом древних славян.
  •     Фразеологизмы о труде.
  •     Фразеологизмы, связанные с музыкантами, артистами, художниками.
  •     Фразеологизмы, ведущие начало из басен И.А.Крылова.
  •     Фразеологизмы, созданные А.П.Чеховым.
  •     Спорт и русская фразеология.
  •     Фразеологизмы русского языка, связанные греческой мифологией.
  •     Выражения из произведений зарубежных писателей, ставшие русскими  

      Фразеологизмами.

  •     Русские фразеологизмы, заимствованные из французского языка.
  •     Русские фразеологизмы, заимствованные из английского языка.
  •     Русские фразеологизмы, заимствованные из немецкого языка.
  •     Русские фразеологизмы, заимствованные из латинского языка.    

                     

                               Контрольно - проверочные материалы.

1. Примерные задания проверочной работы. Тема урока: «Обобщающее повторение по разделу « Фразеология русского языка».

  •   Напишите фразеологизмы, связанные с историей русского народа.
  •   Подберите слова, соотносительные по значению с фразеологизмами: как горькая редька, задевать за живое, витать в эмпиреях, заговаривать зубы. 
  •   Определите среди приведенных сочетаний исконные фразеологизмы, возникшие на русской почве: на деревню дедушке, ящик пандоры, зеленая улица, волк в овечьей шкуре, не всякое лыко в строку. 
  •   Подберите фразеологизмы- антонимы к следующим фразеологизмам: рукой подать, верста коломенская, спустя рукава, ставить точки над и. 
  •   Определите стилистическую роль фразеологизма в тексте.

Имущество это состоит из скудной движимости, в числе которой был и знаменитый тарантас, едва не послуживший яблоком раздора между матерью   и сыном.

  •     Определите вид авторского преобразования фразеологизма, например:

 Станок стоял. Начальник Малимон, увидев меня, многозначительно сказал:

-  Кошку в мешке не утаишь.

  •     Назовите справочники, в которых можно узнать о происхождении фразеологизма, имеющего народный характер.     

2.   Примерные задания для заключительного урока.  

а)   Какие тропы выделены в тексте: «… От весел к берегу кудрявый след бежал» ( А.Фет)?

  •     Эпитет.
  •     Метафора.
  •     Олицетворение.
  •     Синекдоха.

б)   Какой троп используется в тексте: «Но вот, насыться разрушеньем и наглым буйством утомясь, Нева обратно повлеклась, своим любуясь возмущеньем и покидая с небреженьем свою добычу» (А.С.Пушкин)?

  •     Эпитет.
  •     Метафора.
  •     Олицетворение.
  •     Сравнение.

в)   Какая стилистическая фигура используется в тексте: «Люблю я пышное природы увяданье…»(А.С.Пушкин)?

  •     Градация.
  •     Инверсия.
  •     Эллипсис.
  •     Оксюморон.

г)   Какой троп используется в поэме «Медный всадник» А.С.Пушкина:           « Природой нам суждено в Европу прорубить окно»?

  •      Эпитет.
  •      Олицетворение.
  •      Метафора.
  •      Сравнение.
    д)    Какая стилистическая фигура используется в стихотворении М. Цветаевой?

       Полюбил богатый - бедную.

       Полюбил ученый - глупую.

       Полюбил румяный - бледную.

       Полюбил хороший - вредную.

       Золотой - полушку медную.

  •      Градация.
  •      Инверсия.
  •      Лексический повтор.
  •      Антитеза.

е)    Какой троп используется в тексте: « Гирей сидел, потупя взор, янтарь в устах его дымился…» ( А.Пушкин)?

  •      Эпитет.
  •      Метафора.
  •      Метонимия.
  •      Сравнение.

ж)   Какой троп используется в тексте: «Злые волны, как воры, лезут в окна…» ( А.С.Пушкин)?

  •      Эпитет.
  •      Метафора.
  •      Олицетворение.
  •      Сравнение.    

з)    Соедините слова с их синонимами синонимичными выражениями.

       Гуманизм.                                         Зачинатель.

       Дебют.                                               Пояснения.

       Деградация.                                      Первые шаги.                                                    

       Инициатор.                                       Положение, основная мысль.  

       Комментарий.                                   Человечность.

       Тезис.                                                 Упадок.       

и)   Значение каких фразеологических оборотов указаны неверно?

  •      Белые мухи - сны.
  •      Домоклов меч - постоянно угрожающая кому-нибудь опасность.
  •      На рыбьем меху - не согревающий, не предохраняющий от холода.
  •      Мозолить глаза - надоедать, досаждать.

к)    Какие слова ограничены в употреблении?

  •       Водохранилище.
  •       Камбуз.
  •       Календарь.
  •       Гигант.                                      

                                     

                                Литература для учителя.

  •    Ключевский В.О. Сочинения. Том 5,8.
  •    Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию.
  •    Журнал «Русский язык » №4-2000. Окказиональные фразеологические единицы как элемент

     комического в произведениях И.Ильфа и Петрова.

  •    Журнал «Русский язык » №6-1989. Фразеологизмы английского происхождения в      современной публицистике.  
  •    Журнал «Русский язык » №3-1989. Синтаксические функции субстантивно- адъективных  

     фразеологизмов.

  •     Журнал «Русский язык » №4-2007;№6-2000. Заимствованные слова как знаки иной

      культуры. Из истории заимствованных слов. ( Эшелон).

  •     Шанский Н.М. Лексикология современного языка.
  •     Булатов Л.Н.и др. О русских народных говорах.
  •     Прохоров В.Н. Диалектизмы в языке художественной литературы.
  •     Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники.

                         

                                 Литература для учащихся.

  •     Булатов М. Порудоминский В. Собирал человек слова… Повесть о

      В.И. Дале.

  •     Мокиенко В.М. В глубь поговорки.
  •     Шанский Н.М. В мире слов.
  •     Н.С.Ашукин. Крылатые слова.
  •     Лапатухин М.С. Школьный толковый словарь.
  •     Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка.  
  •     Потиха З.А. Школьный словарь строения слов русского языка.
  •     Ахманова О.С. Словарь омонимов русского языка.
  •     Новое в русской лексике. ( Словарные материалы). Под редакцией

      Котеловой Н.З.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Факультативный курс: “ЛЕКСИКА И ФРАЗЕОЛОГИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА В 7 КЛАССЕ»

Данная рабочая программа факультативного курса  для 7 класса     « Лексика и фразеология русского языка» разработана учителем русского языка и литературы ВАРАКЯН ВЕРОНИ...

Элективный курс по выбору учащихся 9-х классов по английскому языку.

Каждый гражданин своей республики должен знать великолепную и уникальную историю своей страны, ее лучшие традиции прошлого, культурные ценности, географическое положение и природные ресурсы своей стра...

Авторская адаптационная учебная программа факультативного курса по русскому для 7-8 классов «Лексика и фразеология русского языка»

Данная педагогическая разработка составлена на основе авторской программы факультативного курса Введенской Л. А. Русское слово: Факультативный курс «Лексика и фразеология русского яз...

Тест Лексика и фразеология русского языка для 10 класса

Данный тес предназначен для  обобщения знаний по лексике и фразеологии....

Авторская программа факультативного курса "Лексика и фразеология русского языка"

Материал содержит пояснительную записку, тематический план, методическое обеспечение. Факультатив спланирован для уч-ся 7-8 классов....

Контрольный диктант по теме: "Лексика и фразеология". Русский язык 5 класс.

Презентация представляет текст контрольного диктанта по теме "Лексика и фразеология. 5 класс".Цель диктанта: проверка знаний обучающихся по данной теме. Выявление ошибкоопасных правил в пунк...