Интегрированный урок литературы и английского языка " А. Пушкин и Дж. Байрон"
методическая разработка (10 класс) на тему

Данная разработка представляет собой внеклассное мероприятие по литературе и английскому языку.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл integrirovannyy_urok_dzh._bayron_i_a._pushkin.rar1.77 МБ

Предварительный просмотр:

МОУ «Узуновская общеобразовательная школа».

Серебряно- Прудский район.

Внеклассное мероприятие.

Джордж Гордон Байрон и

Александр Сергеевич Пушкин.

Учитель русского языка и литературы

Воронина О. Е.

Учитель английского языка

Комашкова Т. В.

2012г.

Цели и задачи урока: совершенствовать практические навыки владения лексическим материалом и грамматическими структурами.

Оформление: презентация со слайдами, музыка известных композиторов.

Литература:

  1. Жирмунский В, Байрон и Пушкин.- Л., 1924г.
  2. Моруа А. Байрон.- М., 1992г.
  3. ИЯШ.- 1998г.- №1, №2, №3.

Слайд 1Название. Портреты А.Пушкина и  Байрона

Часть 1. Учитель . Вступительное слово

Приветствие на русском и английском языках

В истории человечества есть имена, которые не перестают волновать умы и сердца новых и новых поколений. Интерес к ним бывает так глубок, что порой даже забывается, как давно они жили и творили.

На экране проецируются репродукции картин И.К. Айвазовского. Звучат стихи.  
(репродукция Неаполитанский залив в лунную ночь)

Погасло дневное светило;

На море синее вечерний пал туман.

Шуми, шуми, послушное ветрило,

Волнуйся подо мной, угрюмый океан.

(Туманное утро в Италии)

Белеет парус одинокий

В тумане моря голубом!

Что ищет он в стране далекой?

Что кинул он в краю родном?...

(Среди волн)

Не слышно на палубах песен,

Эгейские волны шумят…

Нам берег и душен, и тесен;

Суровые стражи не спят…

Раскинулось море широко,

Теряются волны вдали…

Отсюда уйдем мы далеко,

Подальше от грешной земли.

Ведущие по очереди произносят текст.

1. Какие знакомые, близкие русскому сердцу строки. В них живет гордый дух изгнанника, искателя гроз и штормов. А ведь эти стихи – отклики и отголоски русской лиры на творчество великого гения туманного Альбиона Джорджа Гордона Байрона.. Сейчас трудно себе представить, что значил для современников этот загадочно разочарованный паломник, избранник и изгнанник, идол и демон в одном лице. Под знаком Байрона развивались литература, живопись, музыка эпохи романтизма, складывались убеждения, образ мыслей, манера поведения. Как поэт и как борец за свободу он был кумиром своего времени и, по выражению Пушкина, “властителем дум”. Его героев отличали мощь и сила страстей, гордая воля, которые сочетались с индивидуализмом и разочарованием.

Как же складывалась судьба этого человека, сумевшего с большой художественной силой выразить мысли и чувства своего поколения? Какие события способствовали становлению личности, именем которой названа целая эпоха - эпоха “байронизма”?

Слайды

Ученик (1). Биография Байрона.

On the 27-th of February, 1812, the House of Lords of the British Parliament was shocked. A young aristocrat in his first speech in the House of Lords accused the government of exploiting the workers.

The orator was George Gordon Byron.

Byron was born in London on the 22 of January, 1788 in an old aristocratic family. His mother came

from a rich Scottish family. His father was a poor army officer spent his wife's money and died when the

-to boy was three years old. George spent his childhood in Scotland. There he went to his grammar school. He liked history and read much about Rome, Greece and Turkey. He liked sports and trained every day. He could ride a horse very well and was a champion swimmer, a boxer and took part in athletic activities.

Scotland became his motherland. He loved its beautiful nature, the rocky coast mountains of the country. His love of his country was reflected in many of his poems.

In 1798 Byron's uncle died and the boy got the title of lord and the family estate, Newstead Abbey in Nottinghamshire. The family went to live there.

George was sent to Harrow school where boys of aristocratic families got their education. His first days at school were unhappy as he was lame the children laughed at him. But soon they liked him because he read much and knew many interesting facts from history.

At 17 Byron entered Cambridge University and his literary career began. In 1808 Byron graduated from the University and went travelling.

Слайды 4, 5. 

Ученики (2,3). Стихотворение Байрона.

Adieu, adieu my native shore
Fades over the waters blue,
The night - winds sigh, the breakers roar
And shrieks the wild sea - mew.
Yon sun that sets upon the sea
We follow in his flight
Farewell awhile to him and thee
My native Land-Good Night
A few short hours and he will rise
То give the Morrow birth
And I shall hail the main and skies,
But not my Mother Earth.
Deserted is my own good Hall,
Its hearth is desolate,
Wild weeds are gathering on the wall,
My dog howls at the gate.

Прощай, прощай! Мой брег родной
В лазури вод поник.
Вздыхает бриз, ревёт прибой,
И чайки вьётся крик.
Скрывают солнце волн хребты,
У нас одни пути.
Прощай же, солнце, с ним и ты,
Родной мой край, прости!

Ученик (1) Биография. The journey took two years. The poet visited Spain, Portugal, Albania, Greece and Turkey. Byron described his travels in a long poem "Childe Harold's Pilgrimage", Poet became one of the most popular men in London. "I woke one morning and found myself famous" wrote he about his success. Between 1813 - 1817 Byron composed his "Oriental Tales", "The Corsair", "Lara", and others. He rose against tyranny and injustice. This new mode of thought and feeling was called "Byronism". (Слайд б. 1812г. Пожар Москвы, Наполеон.) Byron hated war and showed the people's struggle against Napoleon and his defeat in Russia.

Ученики (4,5). Стихотворение Байрона.

Moscow! Thou limit of his long career,          
For which rude Charles had wert his frozen tear
То see in vain - he saw thee - how? With spire
And palace fuel to one common fire.
То this the soldier lent his kindling match,
То this the peasant gave his cottage thatch,
То this the merchant flung his hoarded store
The prince his hall - and Moscow was no more!
Sublimest of volcanoes! Etna's flame
Pales before thine, and quenchless Hecla's tame;
Vesuvius shows his blaze, an usual sight
For gaping tourists, from his hackneye’d height;
Thou stand'st alone unrivall’d till the fire
То come, in which all empires shall expire!

 Москва!Рубеж, врагом не перейдённый,
Лил слёзы Карл, тобою побеждённый,
Наполеон вступил в тебя, но как? -
Сплошным костром ты озарила мрак.
Огонь раздули русские солдаты,
He пожалел крестьянин русский хаты,
Добром набитый склад поджёг купец,
Хоромы - князь, Москве настал конец.
He так перед тобой пылает Этна,
Над Геклой зарево не так заметно,
Везувий столб возносит огневой,
Зевак дивя, как фейерверк пустой;
Москве стоять, любви народной веря,
До грозного пожара всех империй!

Ученик (1). Биография. Byron went to Greece and joined the people in their struggle for independence against Turkey.

Слайд 7. Греция.

Ученик (6). Стихотворение Байрона.

О Греция, восстань!
Сиянье древней славы
Бойцов зовёт на брань,
На подвиг величавый!
К оружию, к победам!
Героям страх неведом.
Пускай за нами следом
Течёт тиранов кровь.

С презреньем сбросьте, греки,
Турецкое ярмо,
Кровью вражеской навеки
Смойте рабское клеймо!
Пусть доблестные тени
Героев и вождей
Увидят возрожденье
Эллады прежних дней.

Слайд 8. Текст:

Ученик (1). Биография.

Весной 1824 года Байрон заболел лихорадкой и умер 19 апреля в Западной Греции. His friends brought his body to England. They wanted to bury him in Westminster Abbey where many of England's great writers are buried, but the English government did not let them do it, and Byron was buried in Newstead, his native place.

1). Беседа по содержанию текста. Вопросы на английском языке (учитель АЯ, ученики), ответы на русском языке.

.

Слайд 15. Портрет А.С.Пушкина. Текст:

...изумлённый мир
На урну Байрона взирает, И хору европейских лир
Близ Данте тень его внимает... (А. С. Пушкин)

Слово учителя РЯ и Л. Творчество Байрона имело огромное значение для своей эпохи и передовых людей своего времени. Дух байронизма пронёсся по всему миру и не мог не найти отражения в русской литературе. Первыми открыли Байрона для русских читателей декабристы, для которых он стал примером служения делу свободы, борьбы с тиранией. Поэты-декабристы переводили его произведения, сами создавали стихи и поэмы о нём.

Настроение эпохи передалось и юному Пушкину, который назвал Байрона “гением”, “властителем дум”. Новизну поэзии английского поэта Пушкин воспел в ряде своих произведений. Пик его увлечения творчеством Байрона приходится на период южной ссылки (1820 - 1823), период создания романтических стихотворений и поэм.

Когда в 1824 году мир узнал о смерти Байрона, все были потрясены. П.Вяземский писал: “Какая поэтическая смерть - смерть Байрона! Завидую певцам, которые достойно воспоют его кончину. Вот случай Жуковскому!.. Древняя Греция, Греция наших дней и Байрон - океан поэзии.

Надеюсь и на Пушкина”. И Пушкин откликнулся элегией “К морю”, в которой изобразил английского поэта так правдиво и сильно, как никто другой из принесших дань памяти Байрону.

Ученик (7). Отрывок из стихотворения А.С.Пушкина “К морю”.

Слайд 16. Репродукция картины И.Айвазовского “Пушкин на берегу Чёрного моря”.

...Другой от нас умчался гений,
Другой властитель наших дум.
Исчез, оплаканный свободой,
Оставя миру свой венец.
Шуми, взволнуйся непогодой:
Он был, о море, твой певец.
Твой образ был на нём означен,
Он духом создан был твоим:

Как ты, могущ, глубок и мрачен,
Как ты, ничем не укротим.
Мир опустел... Теперь куда же
Меня б ты вынес, океан?
Судьба земли повсюду та же:
Где капля блага, там на страже
Уж просвещенье иль тиран.

Ученик . Судьба Байрона и в дальнейшем интересовала и глубоко волновала Пушкина: на рукописи стихотворения “Вновь я посетил...” (1836) его быстрое перо рисует знакомые черты. Находясь в Михайловском, Пушкин продолжает читать произведения английского поэта, сначала во французском переводе, а затем, после овладения английским языком, - в оригинале. Имена английского поэта и его героев все чаще встречаются в переписке и произведениях А.С.П.

Обратимся к письмам великого русского поэта: «Стихов, стихов, стихов! Conversations de Byron! Walter Scott! Это пища души» (Л. С. Пушкину. Ноябрь 1824 г. Из Михайловского),

«Ныне день смерти Байрона – я заказал с вечера обедню за упокой его души мой поп удивился моей набожности и вручил мне просвиру..  Отсылаю её тебе»  (Вяземскому, 7 апреля 1825 года).

 «Скажи от меня Козлову, что недавно посетила наш край одна прелесть, которая небесно поет его «Венецианскую ночь».. Жаль, что он не увидит ее, но пусть вообразит себе красоту и задушевность – по крайней мере дай бог ему её слышать» (Плетневу. 19 июля 1825 г. Из Тригорского)

Учитель. В последнем письме речь идет о романсе М. Глинки «Венецианская ночь». Стихи Байрона переведены на русский язык слепым поэтом, другом Пушкина Иваном Козловым, а исполнила романс в Тригорском Анна Керн.

Давайте послушаем этот романс

 Имена героев Байрона и его самого часто встречаются и  в произведениях Пушкина, нередко вводит он в текст цитаты на английском языке. Так, например, эпиграфом к поэме “Полтава” являются строки Байрона:

The power and glory of the war,
Faithless as their vain votaries, men,

Had, passed to triumphant Czar.

 Эпиграф к VIII главе романа “Евгений Онегин” - тоже слова великого английского романтика:

Fare thee well, and if for ever
Still forever fare thee well.

Отдельные слова и выражения на английском языке органично входят в текст произведений Пушкина:

Первый месяц, the honey-moon, провёл я здесь, в этой деревне. (“Выстрел”)

Вот уж не угадаешь, my dear. (“Барышня-крестьянка”)

Слайд 17. Произведения Пушкина.

Особенно много их в романе “Евгений Онегин”, о замысле которого Пушкин писал Вяземскому, что собирается писать сочинение “в роде Дон-Жуана”. “Дон Жуан”, последняя поэма лорда Байрона, была в то время модной литературной новинкой, с которой Пушкин познакомился в 1823 году, прочитав “первые пять песен”. Пушкин оценил неповторимый тон незаконченной поэмы Байрона, сочетание романтической лирики с реалистической сатирой. Цитаты из “Евгения Онегина” (читают ученики).

- Острижен по последней моде;
Как dandy лондонский одет -
И наконец увидел свет.
-Как Child-Harold, угрюмый, томный,
В гостиных появлялся он.
- Пред ним roast-beef окровавленный,
И трюфли, роскошь юных лет...
- ...Затем, что не всегда же мог
Beef-steaks и страсбургский пирог
Шампанской обливать бутылкой...
- И долго сердцу грустно было.

"Poor Yorick" - молвил он уныло.
- Читай: вот Прадт, вот W.Scott.
Не хочешь? Поверяй расход.
- Никто бы в ней найти не мог
Того, что модой самовластной
В высоком лондонском кругу
Зовётся Vulgar. (He могу...
Люблю я очень это слово,
Но не могу перевести;
Оно у нас покамест ново,
И вряд ли быть ему в чести...)

Пушкин почти не знал английского языка, когда впервые стал знакомиться с поэзией Байрона (во французском переводе).В родительском доме, лет в 9-10 от роду, он начал учиться по-английски, вероятно у гувернантки мисс Белли, но освоил очень мало. В лицее английскому не обучали. В 1819-1820 годах поэт испытывал затруднения, которые знакомы его современникам. Изучать английский ради Байрона становится для Пушкина одной из главных задач.

Во время южной ссылки Пушкин много времени уделяет изучению английского языка

Учитель РЯ. Знание английского языка, конечно, помогло Пушкину по достоинству оценить английскую литературу, постичь прелесть, гармонию и силу стиха Джорджа Гордона Байрона. Что же привлекало его больше всего в творчестве Байрона? Все эти черты были чрезвычайно близки и самому Пушкину.

Во-первых, умение Байрона давать блестящее описание природы.

Слайды 18,19. Природа.

Ученики (8, 9). Стихотворения Байрона и Пушкина.

Twilight.
It is the hour when from the boughs
The nightingale's high note is heard;
It is the hour when lovers’ vows
Seem sweet in every whispered word

And gentle winds, and waters near,
Make music to the lonely ear.
.

Унылая пора! Очей очарованье!
Приятна мне твоя прощальная краса -
Люблю я пышное природы увяданье,
В багрец и в золото одетые леса,
В их сенях ветра шум и свежее дыханье,
И мглой волнистою покрыты небеса,
И редкий солнца луч, и первые морозы,
И отдалённые седой зимы угрозы.

Учитель: Во-вторых, умение Байрона правдиво изображать весьма сложные душевные переживания.

Слайд 20,21

Ученики (10,11). Стихотворения Байрона и Пушкина.

My soul is dark.
And break at once - or yield to song.
My soul is dark-Oh, quickly string
The harp yet can brook to hear;
Anal let thy gentle fingers fling
Its melting murmurs o'er mine ear.
If in this heart a hope be dear,
That sound shall charm it forth again;
If in these eyes there lurk a tear,
"Twill flow, and cease to burn my brain.

Безумных лет угасшее веселье
Мне тяжело, как смутное похмелье,
Но, как вино - печаль минувших дней
В моей душе чем старее, тем сильней.
Мой путь уныл. Сулит мне труд и горе
Грядущего волнуемое море.
Но не хочу, о други, умирать;
Я жить хочу, чтоб мыслить и страдать;
И ведаю, мне будут наслажденья
Меж горестей, забот и треволненья:
Порой опять гармонией упьюсь,
Над вымыслом слезами обольюсь,
И может быть - на мой закат печальный
Блеснёт любовь улыбкою прощальной.

Слайд 22. Она идёт во всей красе.

Учитель. И наконец, третья особенность творчества Байрона - поразительное умение рисовать пленительные женские образы.

Ученики (10,11). Стихотворения.

She Walks in Beauty.
She Walks in Beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies:
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes;
Thus mellowed to that tender light
Which Heaven to gaudy denies...


Признание.
Я вас люблю, - хоть я бешусь,
Хоть это труд и стыд напрасный,
И в этой глупости несчастной
У ваших ног я признаюсь!
Мне не к лицу и не по летам...
Пора, пора мне быть умней!
Но узнаю по всем приметам
Болезнь любви в душе моей:
Без вас мне скучно, - я зеваю;
При вас мне грустно, - я терплю;
И, мочи нет, сказать желаю,
Мой ангел, как я вас люблю!
Когда я слышу из гостиной
Ваш лёгкий шаг, иль платья шум,
Иль голос девственный, невинный,
Я вдруг теряю весь свой ум.
Вы улыбнётесь - мне отрада;
Вы отвернётесь - мне тоска;
За день мучения - награда
Мне ваша бледная рука-
Алина! Сжальтесь надо мною,
Не смею требовать любви.
Быть может, за грехи мои,
Мой ангел, я любви не стою!
Но притворитесь! Этот взгляд
Всё может выразить так чудно!
Ах, обмануть меня не трудно!..
Я сам обманываться рад!

Слайд 23.

Заключительное слово учителя. Александр Сергеевич Пушкин и Джордж Гордон Байрон. Два современника, два гения, русский и британский, стали гениями общечеловеческими, потому что в своём творчестве с необыкновенной силой воспели чувства, мысли и чаяния, присущие всем народам.

Каждый из них оставил поэтическое завещание, в котором выразил уверенность в бессмертности своих произведений.

Байрон (в переводе с английского):

Пушкин:

Но нечто есть во мне, что не умрёт,
Чего ни смерть, ни времени полёт,
Ни клевета врагов не уничтожит,
Что в эхе многократном оживёт.

Нет, весь я не умру - душа в заветной лире
Мой прах переживёт и тленья убежит -
И славен буду я, доколь в подлунном мире
Жив будет хоть один пиит.

В заключение звучит песня “Вечерний звон”. Слова этой песни написаны другом Байрона Томасом Муром, а переведены на русский язык другом Пушкина, слепым поэтом Иваном Козловым.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Интегрированный урок литературы и английского языка «Волшебный мир Хогвартса» по книге ДЖ. К. Ролинг «Гарри Поттер и философский камень»

Сказка о Гарри Поттере похожа на все другие и отлична от всех. Мальчик-сирота учится быть сильным с теми, кто считает его "слабаком", и великодушным с теми, кто зависит от его воли. Это сказка о правд...

Интегрированный урок ( литература и английский язык). Природа в стихотворениях русских и английских поэтов 19 в.

Этот урок разработали учитель русского языка и литературы Кунаева Е. В. и учитель английского языка Евдокимова С. В....

Интегрированный урок литературы и английского языка в 5 классе. Книга М. Твена «Приключения Тома Сойера».

Интегрированный урок литературы и английского языка в 5 классе. Книга М. Твена «Приключения Тома Сойера»....

Интегрированный урок литературы и английского языка

Let’s hear time’s voiceИнтегрированный урок литературы и английского языка по художественной культуре эпохи Просвещения, 7 классЦель урока: доказать, что произведения литературы и искусства эпох...

Интегрированный урок (литература и английский язык) по книге Ч.Диккенса «Рождественская песнь в прозе»

Конспект интегрированного урока с применением методов и приемов ТРКМЧП....

Интегрированные уроки литературы и английского языка в условиях ФГОС

Современные условия   развития России требуют развития  научного  потенциала. В меняющихся  условиях возрастает роль профессиональных  качеств учителя, обеспечивающ...

Методические рекомендация по проведению интегрированных уроков литература и английский язык

Методические рекомендация по проведению интегрированных уроков литература и английский язык...