Дети-инофоны
статья
Инофон- носитель иностранного языка и соответствующей картины мира.
Можно сказать, что инофон – это первая ступенька становления билингва (человек, владеющий двумя языками, живущий в двуязычии). Позднее инофоны переходят в разряд билингвов, если языки используются параллельно и двуязычная среда сохраняется.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
deti-inofony.docx | 26 КБ |
Предварительный просмотр:
Инофон- носитель иностранного языка и соответствующей картины мира.
Можно сказать, что инофон – это первая ступенька становления билингва (человек, владеющий двумя языками, живущий в двуязычии). Позднее инофоны переходят в разряд билингвов, если языки используются параллельно и двуязычная среда сохраняется. Существует мнение, что билингвы- это люди будущего, мосты межкультурной коммуникации, наилучший вклад во взаимопонимание между всеми народами и государствами. К настоящему моменту детский билингвизм охватывает почти половину маленьких жителей нашей планеты. Такие дети сегодня есть в каждой школе . И в нашей не исключение. Опыт разработок показывает, что можно выделить следующие формы освоения второго языка:
- Овладение вторым языком одновременно с первым (или несколько позже первого) в раннем детстве. В зависимости от обстоятельств, он легко переходит с одного языка на другой, внутренне усваивает обе языковые системы, а значит, может мыслить на любой из них.
- Освоение второго языка имеет место в том случае, когда ребёнок, выросший в одноязычной семье, открывает для себя второй язык, поступая в школу. Такое двуязычие может стать достаточно глубоким, но в связи с социальной ситуацией сохраняет неодинаковость в пользовании языками. Первый язык для ребёнка так и останется его личным и обиходным языком, а выученный в школе- языком официальных контактов и социальных функций высшего уровня.
- Спонтанная – осуществляется путём постоянного и прямого контакта с обществом, говорящим на этом языке. Компетентность в нём остаётся ограниченной , но её достаточно для пользования языком как средством общения.
Речь таких детей характеризуется многообразными нарушениями произношения звуков, не сформированностью лексико- грамматического оформления и как правило нарушение понимания речи. Артикуляционный аппарат детей шести-семи лет уже хорошо приспособлен к фонологической системе родного языка и им приходится осваивать новые речедвижения, которые накладываются на твёрдо сложившиеся навыки восприятия и произношения звуков родного языка. Вследствие неправильного произнесения и неспособности на слух дифференцировать отдельные звуки русского языка у учащихся- инофонов возникают проблемы с чтением , пониманием, с правописанием.
Речь детей –инофонов носит преимущественно ситуативный характер и имеет форму диалога. Она связана с непосредственным опытом. Учащиеся испытывают определённые затруднения при монологической речи, сопровождающиеся поисками необходимых для выражения мысли языковых средств, т.е не могут свою мысль воплотить в развёрнутое речевое сообщение.
Для освоения второго языка нужна мотивация.
В мотивации можно выделить 3 компонента: 1) установка на цель; 2) желание осуществить эту цель; 3) готовность учащегося предпринять усилия, чтобы осуществить цель.
На сегодняшний день пока не разработана методика обучения русскому языку в полиэтническом классе, методика, которая позволяла бы органично вписать инофонов в преобладающую русскоязычную аудиторию на уроке. Поэтому преодоление трудностей в изучении русского в качестве второго языка связано с индивидуализацией учебного процесса (малые группы, где русскоязычный ребёнок помогает инофону).
Основной способ овладения русским языком детьми- билингвами – сознательно –практический . Однако следует понимать, что некоторые лексико- грамматические явления в силу своей природы, а также в силу возрастных особенностей младших школьников не могут вводиться в речь детей на теоретическом , сознательном уровне. В этом случае используется имитативный метод. Суть его состоит в том, что ученик путём многократного повторения заучивает те или иные грамматические формы и конструкции , что способствует появлению у него чувства формы, которые помогает ему в дальнейшем мгновенно и правильно конструировать.
Коррекционная работа учителя-логопеда должна быть направлена на развитие неречевых и речевых процессов:
- развитие когнитивных процессов (упражнения на развитие устойчивости и переключение внимания, развитие образной и оперативной памяти);
- совершенствование пространственно-временных ориентировок (ориентировка в собственном теле, в окружающем пространстве, на листе бумаги);
- развитие мелкой моторики рук с использованием массажа и самомассажа пальцев, пальчиковая гимнастика);
- коррекцию и совершенствование графо-моторных навыков (обводки, штриховки)и изобразительно- графических способностей (срисовывание фигур, учитывая пропорции, дорисовывание недостающих деталей и т.п));
- стимуляция слухового внимания, развитие фонематического восприятия, слогового анализа и синтеза;
- расширение лексического запаса, обогащение активного и пассивного словаря;
- формирование связной речи (составление рассказа по картинке, по серии сюжетных картинок, по заданному началу и концу ит.д);
Существует специальная методика РКИ, по которой обучают таких детей (взрослых).
Обучение начинается с формирования их лексического словаря. При организации работы над новыми словами необходимо стремиться к тому, чтобы ученики усвоили как можно больше словосочетаний с изучаемыми словами и использовать в различных речевых ситуациях. Отрабатываются в играх, этим он мотивирует ребёнка, затрагиваются все органы восприятия, зрения (интересная яркая картинка), слух (много много раз повторяем), поём, рука (используем пальчиковые игры), рисуем, поделки, всё это отрабатывается в творчестве, может быть сказка, инсценировка, игра. И получается вжатые сроки можно получить языковой материал, который нужен.
В методике обучения РКИ принята следующая последовательность введения в речь падежей.
- предложный падеж с предлогами В и НА. (Где моя ручка?)
- Винительный падеж (Я читаю газету.)
- Родительный падеж (Я приехал из Китая.)
- Дательный падеж (Я дала книгу другу.)
- Творительный падеж (Я ходила в кино с другом.)
На самом деле в разных учебниках предлагается разный порядок введения падежей, каждый преподаватель в своей практике предпочитает ту или иную последовательность.
- (именительного падежа в сопоставлении с винительным (без предлога- с предлогами);
- дательного падежа (без предлога- с предлогом К, ПО);
- творительного падежа (без предлога в значении объекта действия; как именная часть сказуемого – с предлогом С в значении совместного действия – с предлогами ПЕРЕД, НАД, ПОД, ЗА со значением места);
- предложного падежа (разграничивать конструкции с предлогами В и НА, К,ПО со значением места- с предлогом О);
- родительного падежа (обозначение отсутствия предмета в отрицательных безличных предложениях со совами НЕТ, НЕ БЫЛО, НЕ БУДЕТ- в значении принадлежности- в количественном значении- с предлогами ИЗ и С обозначением места, откуда исходит движение).)
Но в школе обучать по этой методике сложно. Как же мы можем в школе помочь таким детям? Также начинаем работу с формирования словаря. Составляем словосочетания, предложения. Большую помощь оказывают словари.
Помимо толкования значения отдельных слов могут быть использованы и такие способы обучения:
- показ предмета, действия или признака, называемого словом.
- предъявление соответствующей иллюстрации.
- перевод слова на родной язык.
- морфемный или словообразовательный анализ слова.
- обращение к этимологии слова.
- подбор синонимов, антонимов.
- элементарное определение понятия на родном или русском языках.
Объяснение значения слова это лишь первый этап в процессе обогащения словаря учеников- билингвов. Для того чтобы слово вошло в активный словарь нужна долгая кропотливая работа. Как ранее сказала, что чем больше будет задействовано анализаторов, тем прочнее будет запоминание. Поэтому каждое слово необходимо провести через сознание школьника несколько раз. Включая в разные контексты (чтение слова, поиск слова в словаре, запись слова, составление словосочетаний и предложений, выбор слова из ряда других слов).
При обучении лексике желательно включать в урок занимательные игры, загадки с любым лексическим наполнением ,которые оживляют урок, делают его более интересным и разнообразным, словесный материал легче и быстрее запоминается.
Нарушение порядка слов можно предупредить только постоянной работой на уроке с семантическими связями внутри предложения. Необходимо учить детей правильно задавать вопросы ко всем членам предложения.
Хорошим способом погружения в языковую среду будет знакомство и изучение русской классической литературы, соответствующей возрастной категории учащихся. Одним из успешных приёмов, используемых при выполнении домашнего задания, будет списывание художественного текста. Тексты и задания составляются индивидуально для каждого ребёнка. С хорошо знакомой лексикой, с простыми, строго выверенными грамматическими конструкциями. Списать текст, подготовиться к выразительному чтению, расставить ударение в словах, выписывать незнакомые слова, дать им определение, поделить слова на слоги, определить части речи, род имён существительных и т.д.
Читать нужно обязательно , чтобы формировать у ребёнка письменные виды речевой деятельности, чтобы развивать орфографическую память, чтобы обогащать детскую речь и развивать познавательные способности, чтобы, наконец, знакомить детей с культурой страны, в которой они теперь будут жить.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Статья "Русский язык – необходимое условие для социокультурной адаптации детей-инофонов".
Обобщение опыта по работе с инофонами...
ПРИВЛЕЧЕНИЕ К ВОЛОНТЕРСКОЙ РАБОТЕ ДЕТЕЙ ИНОФОНОВ, КАК ОДНО ИЗ СРЕДСТВ АДАПТАЦИИ В СОЦИУМЕ
-Об организации условий скорейшей адаптации детей-инофонов в образовательной среде, с целью повышения успешности в обучении и снижения их социальной фрустрации в целом. Мы предполагаем, что расш...
Карточка по физике для детей-инофонов по теме: Взаимодействие тел
Карточка по физике для детей-инофонов по теме: Взаимодействие тел...
Факторы успешной адаптации детей-инофонов в образовательном пространстве.
В материале описаны основные трудности, возникающие в процессе обучения детей мигрантов в общеобразовательной школе, рассматриваются факторы, влияющие на процесс их адаптации....
Взгляд на проблему преподавания русского языка детям-билингвам и детям-инофонам
В статье говорится о проблемах, возникающих у учителя руского языка при работе с детьми-билингвами и детьми-инофонами. В рассуждениях учитель опирается на собственный опыт....
Серия конспектов для детей-инофонов старшего дошкольного и младшего школьного возраста. Тема "Животный мир".
Департамент образования г. Москвы Московский институт открытого образованияФакультет Международного образованияКафедра ЮНЕСКО Курсы повышения квалификацииМетодике обучения русско...
Лингводидактические основы обучению русскому языку детей - билингвов и детей- инофонов.
Русский язык - как иностранный. (РКИ)-...