Научно-исследовательская работа "Сопоставление отечественной и зарубежной экранизаций" (на примере эпизодов романа Л.Н.Толстого "Война и мир"
проект по литературе (11 класс)

Вельмакова Наталья Николаевна

Особенности отечественной и зарубежной экранизаций романа Л.Н.Толстого "Война и мир"

Скачать:


Предварительный просмотр:

РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ

Ханты-Мансийский автономный округ – Югра

Город Нижневартовск

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

«Средняя школа №21 имени Валентина Овсянникова-Заярского»

Научно-исследовательская работа на тему:

«Сопоставление отечественной и зарубежной экранизации

(на примере эпизодов романа Л.Н. Толстого «Война и мир»)»

»

Автор:                                             Яхина Наталья Аркадьевна

                                                         11 «А» класс

                                                         Муниципальное бюджетное учреждение

                                                         «СШ №21»

Руководитель:                                Вельмакова Наталья Николаевна

                                                         Педагог русского языка и литературы

                                                         Муниципальное бюджетное учреждение

                                                         «СШ №21»

Нижневартовск

2021-2022 учебный год


СОДЕРЖАНИЕ

                                                                                                                                         Стр.

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………………………

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

ГЛАВА1. ОСОБЕННОСТИ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ И ЗАРУБЕЖНОЙ ЭКРАНИЗАЦИЙ ПО РОМАНУ Л.Н.ТОЛСТОГО «ВОЙНА И МИР»………………………………………………………………………………………...

1.1 Особенности отечественной экранизации С. Ф. Бондарчука «Война и мир».

1.2 Особенности зарубежной экранизации Т. Харпера «Война и мир».

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

ГЛАВА 2. СОПОСТАВЛЕНИЕ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ И ЗАРУБЕЖНОЙ ЭКРАНИЗАЦИИ (НА ПРИМЕРЕ ЭПИЗОДОВ РОМАНА Л.Н.ТОЛСТОГО «ВОЙНА И МИР») ……………………………………………………………………………………

2.1 Сравнительный анализ эпизодов «Первый бал Наташи Ростовой» в отечественной и зарубежной экранизациях.

2.2 Сравнительный анализ эпизодов «Дуэль Пьера Безухова и Долохова» в отечественной и зарубежной экранизациях.

2.3 Общий вывод сравнительного анализа

ГЛАВА 3. ИССЛЕДОВАНИЕ ВЫБОРА ПРОСМОТРА РЕСПОНДЕНТОВ МЕЖДУ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ И ЗАРУБЕЖНОЙ ЭКРАНИЗАЦИЯМИ ПО РОМАНУ Л.Н.ТОЛСТОГО «ВОЙНА И МИР»………………………………………………………

ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………………..

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………………………………

ПРИЛОЖЕНИЯ……………………………………………………………………………..


ВВЕДЕНИЕ

После прочтения книги внимательный читатель зачастую создаёт в своем воображении некие свои представления о сюжете, рисует в голове определенные картины пейзажа, образы, наделяя тех или иных героев положительными и отрицательными качествами. Несомненно, следуя за автором, он понимает основную мысль и проблематику произведения, погружаясь сполна в его художественный мир. И, безусловно, глубоко чувствующему читателю интересно познакомиться с готовыми картинами, снятыми по известным художественным произведениям, ставшим эталоном мирового искусства.

Русская художественная литература всегда вдохновляла кинорежиссеров и являлась основой для создания ярких и запоминающихся кинокартин. Произведения великих отечественных классиков, таких как Л.Н. Толстого, А.С.Пушкина, Ф.М. Достоевского, Н.В. Гоголя, М.Ю. Лермонтова, И.С.Тургенева и многих других являются вечным образцом во всех сферах мирового искусства. Поэтому и отечественный и зарубежный кинематограф представлен многообразием экранизаций, снятых по классическим произведениям российских писателей. В частности, знаменитый роман-эпопея Л.Н. Толстого «Война и мир» имеет 5 экранизаций: 1 советская и 4 зарубежных. В связи с этим меня заинтересовала проблема сопоставления отечественной и зарубежной экранизации данного произведения на примере отдельного эпизода.

Мне представляется, что каждая экранизация классического произведения как отечественная, так и зарубежная имеет индивидуальные особенности, отличительные свойства и своё отражение актуальных проблем, затрагиваемых автором в тексте. Оба варианта экранизаций имеют общие и отличительные черты, но просмотр и отечественного и зарубежного кино, снятого по художественным книгам, способствует более полному изучению и анализу литературного произведения, пониманию важных вопросов и тем, поднятых писателями.

Актуальность темы моего исследования заключается в том, что данная тема является малоизученной. В современном обществе школьников, предпочитающих смотреть фильмы или сериалы, основанные на литературном первоисточнике, интересуют не только отечественные экранизации, но и более новые картины зарубежного кинематографа. А что важное отражается в отечественном кино, и что нового появилось в зарубежном варианте? Какие особенности имеют обе кинокартины? На эти вопросы я попытаюсь ответить в своем исследовании на примере романа Л.Н. Толстого «Война и мир» и его русской и зарубежной экранизаций.

Новизна исследования в том, что ранее подобного сравнительного подхода к анализу данных экранизаций, относящимся к разным мировым культурам и эпохам никто не использовал.

Объект исследования являются отечественная экранизация романа Л.Н. Толстого «Война и мир» 1965-1967 годов (режиссера Сергея Бондарчука) и британский мини-сериал 2016 года «Война и мир» (режиссёр Том Харпер).

Предмет исследования является сравнение отечественной и зарубежной экранизации на основе эпизода романа Л.Н. Толстого «Война и мир» (первый бал Наташи Ростовой, дуэль Пьера Безухова).

Цель: сопоставление отечественной и зарубежной экранизации и выявление их художественных особенностей, а также определение общих и отличительных черт.

Задачи: 

  1. Выявить особенности отечественной и зарубежной экранизаций романа Л.Н. Толстого «Война и мир».
  2. Провести сопоставительный анализ отдельного фрагмента двух кинокартин и определить общие и отличительные черты.
  3. Провести анкетирование по просмотрам сопоставляемых экранизаций.

Гипотеза: просмотр отечественных и зарубежных экранизаций позволяет сохранить читательский интерес и способствует популяризации текста.

         Методы исследования: анкетный опрос, сравнительный метод, описательный метод, сопоставительный анализ экранизаций художественного произведения, обобщение, анализ, синтез.

ТЕОРИТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ И ЗАРУБЕЖНОЙ ЭКРАНИЗАЦИЙ ПО РОМАНУ Л.Н.ТОЛСТОГО «ВОЙНА И МИР».

  1.  Особенности отечественной экранизации С. Ф. Бондарчука «Война и мир».

Советский художественный фильм 1965—1967 годов «Война и мир» — это киноэпопея в четырёх частях, экранизация одноимённого романа Льва Николаевича Толстого. Она является одной из самых высокобюджетных картин в истории советского кинематографа. Фильм стал известен ещё и благодаря масштабным применениям новаторской панорамной съёмки полей сражений и батальным сценам. Эта историческая драма - одна из самых масштабных работ в творчестве Сергея Бондарчука. Создание фильма заняло около шести лет (1961—1967).

Исторический фильм получил множество наград: премию «Оскар» за лучший фильм на иностранном языке (1969), премию «Золотой глобус» за лучший фильм на иностранном языке (1969), главный приз Московского международного кинофестиваля 1965 года. 1-я серия («Андрей Болконский») — лидер проката в СССР в 1966 году (58 млн зрителей).

Сюжет экранизации соответствует содержанию художественного произведения романа великого классика Л.Н. Толстого.

Действие происходит в России в период с 1805 по приблизительно 1813 год. Фильм рассказывает о нескольких дворянских семьях: Ростовых, Болконских, Курагиных, Безуховых в трагический период русской истории между двумя войнами.

Фильм 1 начинается с пейзажных зарисовок, демонстрирующих красоту и величие русской природы и слов Пьера Безухова «Все мысли, которые имеют огромные последствия, — всегда просты. Вся моя мысль в том, что ежели люди порочные связаны между собой и составляют силу, то людям честным надо сделать только то же самое. Ведь так просто». Съёмка сквозь облака с птичьего полета является фоном для титров. Место действия – г. Петербург 1805 г. Режиссёр сохранил основные сцены, присутствующие в романе. (вечер у Анны Павловны Шерер, диалоги героев, баллы, дуэли).

Важно то, что в фильме поднимаются все важные философские вопросы и затронуты темы, поднятые великим писателем: тема добра и зла, тема войны (о Бонапарте) («Вы должны умереть за своего брата»), тема патриотизма («Русские должны умирать или побеждать»), тема дружбы, тема семейной жизни, женитьбы, смерти («Всё кончится смертью…смерть ужасна… ничто так не облегчает, как слёзы…»

В сценах экранизации присутствуют контрасты, когда после 4 эпизода с гуляниями Пьера, Курагина и медведя появляется храм Спаса на Крови под звон колоколов.

В 5 сцене именин Наташи Ростовой главная героиня выглядит яркой, активной, игривой, шустрой девушкой.

В сценарии фильма сохранены церковные мотивы (службы) и воспевается красота русских пейзажей.

Во второй половине 1 фильма представлены военные события, где ранен А. Болконский под небом Аустерлица («Всё пустое, всё обман кроме этого бесконечного неба. Ничего нет кроме тишины, успокоения и слава Богу…»)

Во 2 фильме накануне нового 31 декабря 1810 представлен балл у Екатерининского вельможи.  Наташа собиралась на первый большой бал в своей жизни. На её лице восторженные эмоции. Она очарована, но очень переживает, что к ней никто не подойдет и не пригласит танцевать, никто не заметит. Ей очень хотелось танцевать. Режиссёр показал яркие образы, красивые наряды, танцы, особенно он сакцентировал внимание зрителя на долгом танце Болконского и Ростовой, в котором и зарождаются их сильные любовные чувства. Наталья расцвела в лице, когда Андрей пригласил её на танец. Оба герои противоположны по поведению: в диалоге Наташа весьма эмоциональна и экспрессивна, а Андрей спокоен.

  1. Особенности зарубежной экранизации Т. Харпера «Война и мир».

Зарубежная экранизация по роману Л.Н. Толстого представлена британским драматическим мини-сериалом «Война и мир», показ которого начался на канале ВВС Оne 23 января 2016 года. Сценарий шестисерийного фильма написал Эндрю Дэвис, а режиссером является Том Харпер.  

Некоторые сцены сериала снимались на Дворцовой площади Санкт-Петербурга и в Успенском соборе.

В общем и целом фильм, разделенный на шесть эпизодов, в точности повторяет сюжет великого писателя, с небольшими дополнениями. Например, показан путь Пьера Безухова и князя Василия из Петербурга в Москву в начале первой серии. В романе его описание отсутствует.

Съёмки проходили также на территории Большого Гатчинского дворца и в окрестностях его парка. Сцены балов сняты в Екатерининском дворце Царского Села и Юсуповском дворце на Мойке.

Большая часть съёмок фильма прошла и в Латвии, в Рундальском замке. Это неудивительно, так как его архитектор - знаменитый Растрелли, был автором Зимнего и Петергофского дворцов, поэтому здания архитектурно схожи. Сцена святочной ночи почти полностью (включая палитру) повторяет известную картину Константина Егоровича Маковского «Святочные гадания».

Примечательно, что в сериале отсутствуют такие персонажи, как Марья Дмитриевна Ахросимова, старшая дочь Ростовых — Вера и старший сын князя Василия Курагина — Ипполит.

Таким образом, обе экранизации предоставляют возможность познакомиться с сюжетом классического художественного произведения великого писателя XIX века Л.Н. Толстого. Режиссёры Сергей Бондарчук и Том Харпер каждый индивидуально интерпретировали литературное произведение своими кинематографическими средствами. Для юного кинозрителя данные фильмы являются одним из способов снова погрузиться в мир знаменитых любимых героев и обсудить, как авторы экранизаций увидели их. Современному подростку интереснее и понятнее видеть на экране любимых героев художественных произведений мирового уровня.

Важно то, что и отечественная и зарубежная экранизации, основанные на литературном источнике, донесли до зрителя суть произведения, особенности писательского стиля Л. Толстого, дух оригинала с помощью специфических средств киноповествования.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

ГЛАВА 2. СОПОСТАВЛЕНИЕ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ И ЗАРУБЕЖНОЙ ЭКРАНИЗАЦИИ (НА ПРИМЕРЕ ЭПИЗОДОВ РОМАНА Л.Н.ТОЛСТОГО «ВОЙНА И МИР»)

2.1 Сравнительный анализ эпизодов «Первый бал Наташи Ростовой» в отечественной и зарубежной экранизациях.

Эпизод «Первый бал Наташи Ростовой» позволяет оценить его значение для всего произведения в целом. Именно в нём завязываются отношения и раскрываются характеры героев. Бал, несомненно, является сердцем всего романа, ведь здесь сходятся сюжетные линии и образы главных персонажей. Именно здесь рождается любовь Наташи Ростовой и Андрея Болконского. Многие герои осознают, что жили неправильно, видят наконец свои ошибки. Пьер Безухов разочаровывается в своей жене, увидев, что она является совсем не такой, какой он видел ее ранее. Эта сцена становится эпизодом-развилкой. После него уже не будет так, как было до него, и это делает бал особенно важной сценой для всего произведения.

Именно здесь главная героиня кинокартины раскрывается во всей своей красе. Из подростка она превращается в юную и прекрасную девушку, поражает всех своей легкостью и отсутствием фальши. В начале бала Наташе Ростовой кажется, что ее совсем никто не пригласит. Этот страх выражается в ее больших глазах, во всем ее трепещущем виде. Но благодаря Пьеру, на первый танец в её жизни Наташу приглашает не кто иной, как Андрей Болконский. Именно здесь начинают зарождаться их сильные чувства: хрупкая и нежная Наташа тает в сильных руках Андрея, а он в свою очередь поражен ее нравом, и лед в его застылой душе начинает таять. Танец является символом их настоящей крепкой любви.

Сравнительный анализ эпизода «Первый бал Наташи Ростовой», который проведен в виде таблицы,  находится в Приложении 1

2.2 Сравнительный анализ эпизодов «Дуэль Пьера Безухова и Долохова» в отечественной и зарубежной экранизациях.

Конфликт, который происходит между мужчинами в английском клубе, становится естественным следствием развратного поведения Элен и насмешек Долохова над своим благодетелем. Когда из уст товарища звучит тост о замужних дамах и их любовниках, Пьер понимает, что измены супруги являются тайной лишь для него одного, весь Петербург смеётся над ним. В этот момент Долохов вырывает из рук Пьера бумагу, которую он получил, чтобы озвучить, накал достигает апофеоза. Пьер вызывает Долохова на дуэль, тот принимает вызов, не раздумывая.

Если учесть, что Пьер никогда в жизни не держал оружия в руках, а Долохов был отличным стрелком, то результат дуэли – игра автора с судьбами персонажей. Толстой показывает закон жизни: новичкам и дилетантам всегда везёт, а ещё – тем, у кого чистая душа. Пьер любим судьбой, удача сопутствует ему в самые страшные моменты жизни.

Для Пьера дуэль была переломным моментом жизни: он задумывается над смыслом жизни, пересматривает свои поступки, меняет свои взгляды. Одно остается неизменным: его доброта, душевная щедрость, великодушие. И в сцене дуэли эти лучшие качества Пьера проявились в полной мере. Из этого эпизода также можно понять, что Долохов грубым, самоуверенным и наглым кажется только снаружи, а на самом деле «...этот буян, бретер…был самый нежный сын и брат…». Здесь доказывается одно из утверждений автора, что жизнь намного сложнее и многообразнее, чем мы о ней думаем, знаем или предполагаем. В данном эпизоде Л.Н. Толстой показал, насколько изменяет человека экстремальная ситуация, открывает его настоящее лицо.

Сравнительный анализ эпизода «Дуэль Пьера Безухова и Долохова», который проведен в виде таблицы,  находится в Приложении 2

2.3. Общий вывод сравнительного анализа

Выполнив сравнительный анализ эпизодов «Первый бал Наташи Ростовой» и «Дуэль Пьера Безухова и Долохова», я пришла к выводу, что отечественная экранизация более масштабно и ближе к авторскому замыслу писателя передает данные сцены романа. Российская кинокартина акцентирует внимание на правдоподобность и искренность героев. Эпопея, написанная русским человеком о русских людях. Какими бы талантливыми не были актеры, как бы виртуозно они ни вживались в роль, сыграть Пьера Безухова, этого довольно непростого и изменчивого персонажа, Наташу, умную девушку, прожившую за свою юность столько горя и радостей, серьёзного и вдумчивого Андрея Болконского способны только русские люди.

Однако, и эпизоды зарубежной экранизации романа «Война и мир» поражают своим качеством съёмки и эмоциональным настроем, выраженной трансформацией в душе главных героев. Выбранные для интерпретации сцены зарубежного кинематографа притягивают своей лаконичностью и краткостью, но в то же время глубиной чувств и переживаний в душе персонажей.

Таким образом, обе кинокартины способствуют к более яркому представлению сюжета великого романа, воплощают в себе всю красоту и силу духа, богатство внутреннего мира русского человека!

ГЛАВА 3. ИССЛЕДОВАНИЕ ВЫБОРА ПРОСМОТРА РЕСПОНДЕНТОВ МЕЖДУ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ И ЗАРУБЕЖНОЙ ЭКРАНИЗАЦИЯМИ ПО РОМАНУ Л.Н.ТОЛСТОГО «ВОЙНА И МИР»

Для выявления предпочтений респондентов между просмотром отечественной и зарубежной экранизации по роману Л.Н. Толстого «Война и мир» мною была проведена анкета из 9 вопросов (Приложение 3). В анкетировании принял участие 18 человек. На вопрос «Знакомы ли Вы с зарубежными экранизациями отечественных произведений?» 79% респондентов ответили: «Да», 21%: «Нет». Ключевыми ответами на вопрос «Какая экранизация, по вашему мнению, лучше отображает сюжет произведения?» большинство (67%) ответили, что отечественная экранизация всегда близка к сюжету, что лучше отражает сюжет произведения зарубежная экранизация ответили 16% опрошенных, и что обе хорошо передают идею и мысль произведения ответили 17%. «Какие положительные стороны можно выявить в зарубежных экранизациях?» зарубежный взгляд со стороны на отечественную литературу (3 ответа), отличный и продвинутый уровень съемки (5 ответов), хорошие актеры и актерская игра (1 ответ). «Какие отрицательные стороны можно выявить в зарубежных экранизациях?» большая часть людей, прошедших анкетирование выявила в отрицательных чертах зарубежного кино частое несовпадение в сюжете и описании персонажей. На вопрос о том, сколько экранизаций по роману-эпопее Л.Н. Толстого «Война и мир» вы знаете, 1-2 экранизации ответило 44% опрошенных, 33% не знают ни одной экранизации по столь известному и масштабному произведению, 23% знают 2 и более экранизации. Следующий вопрос состоял в том, что знают ли люди о тех экранизациях, которые более популярны. Одна из самых известных зарубежных экранизаций «Война и мир» от ВВС, режиссера Тома Харпера, знают ли респонденты о ней, а если и знают то, какое впечатление было от просмотра? Ответили, что не знают такой экранизации 61% , 33%, что они ее смотрели и впечатления были положительные,   6 % знают об этой экранизации и сериал им не понравился. Тот же вопрос, но уже о популярном отечественном кино-экранизации «Вона и мир» Сергея Бондарчука. Больше половины (61%) ответили, что фильм им понравился, 39%, что и такой экранизации не знают, отрицательных отзывов на фильм нет. Какие положительные и отрицательные стороны Вы можете выделить в зарубежной экранизации произведения «Война и мир» от BBC (режиссер Том Харпер)? Большая часть опрошенных не выявляют минусов, а в плюсах описывают хорошую картинку и игру актеров. Какие положительные и отрицательные стороны Вы можете выделить в отечественной экранизации произведения «Война и мир» Сергея Бондарчука(1965)? Респонденты выявляют патриотизм одним из главных плюсов, из минусов игру актеров.

Таким образом, по результатам анкетирования видно, что большинство респондентов выбирают просмотр отечественного кино (67%), считают его более правдивым, оно лучше объясняет сюжет и описывает героев, но наряду с этим отмечают, что зарубежная экранизация лучше по съемкам и игре актеров, образам. Следовательно, гипотеза о том, что просмотр отечественных и зарубежных экранизаций позволяет сохранить читательский интерес и способствует популяризации текста, подтверждена. Многие любят также посмотреть на взгляд зарубежных режиссеров на наши привычные отечественные произведения в лучшем качестве съемки, но отечественное кино сохраняет в людях патриотизм.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Обе экранизации романа «Война и мир» - не просто фильмы, а отражение русского менталитета. Советская экранизация Сергея Бондарчука «Война и мир» 1965-1967 годов – это, безусловно, символ нашей страны. Сергей Фёдорович Бондарчук проделал грандиозную работу, во время съемок у него на несколько минут остановилось сердце, вероятно, от постоянного напряжения. Только гений может так выкладываться. Но и отечественная и зарубежная кинокартины дают полное представление о жизни всех слоев общества: дворянства, крестьян, интеллигенции, офицеров и простых солдат. Великий писатель Лев Толстой изобразил разнообразие русских характеров, показал миру взгляд высшего света Российской империи на грандиозные исторические события, на преобразования и реформы, проводившиеся внутри нашей страны, охватив при этом огромный промежуток времени, а Сергей Бондарчук и Том Харпер мастерски перенесли все это на экран, стараясь не упустить ни единой важной детали. Но важное отличие советской экранизации от зарубежной — это батальные сцены, масштабность картины, огромное количества людей и коней, натурально и реалистичность взрывов и пожара в Москве.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Л. Н. Толстой. Собрание сочинений в восьми томах. Т. 3,4. М., "Лексика", 1996.
2. Фильм в четырёх частях Сергея Бондарчука 1965 -1967 годов "Война и мир".
3. Шестисерийный фильм Тома Харпера 2016 г. "Война и мир".
4. https:///watch/voyna_i_mir/reviews/52222
5. https:///film/38898/reviews/ord/rnd/status/good/perpage/10/page/1/


ПРИЛОЖЕНИЯ

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Сравнительный анализ эпизодов «Первый бал Наташи Ростовой» в отечественной и зарубежной экранизациях по роману

Л.Н.Толстого «Война и Мир»

Отечественная экранизация

С. Бондарчука «Война и мир» 1965-1967 годов

Зарубежная экранизация

Тома Харпера 2016г.

  1. Особенности эпизода

Сюжет эпичный и более подробный.

Присутствуют мысли героев.

Показаны сборы Наташи, сует всех членов семьи перед балом. Далее уделяется время на демонстрацию красоты зала и толпы.

Сюжет краткий и качественно снятый.

Отсутствуют диалоги.

Резкие переходы.

Приоритетная визуальность.

Не уделяется времени сборам и поездке. Действие начинается сразу на балу.

 Нет толпы.

Диалог происходит только у Андрея и Пьера, диалог Наташи и мамы отсутствует.

  1. Сравнительная характеристика художественных образов

Образ Наташи Ростовой более близок к авторскому образу романа. Наташа - воплощение искренности и естественности. Героиня эмоциональна и экспрессивна.

Актриса хорошо передает эмоции волнения и страха.

Заметна разница в возрасте Наташи и Андрея.

Андрей Болконский во время танца заметно меняется.

Героиня обворожительна, воспринимает мир на уровне чувств, а не мыслей.

В отличие от отечественной кинокартины Андрей Болконский сам изъявляет желание танцевать с Наташей, что противоречит сюжету романа.

Актриса не так эмоциональна, не совсем подходит внешне. Не так выражен контраст в возрасте с Андреем.

Неярко переданы внутренние изменения в душе Андрея во время танца с Наташей.

  1. Художественные детали в эпизоде

При создании фильма актёры даже учились танцевать вальс специально для того, чтобы появились такие сочные и естественные кадры.

Акцент на внешних аксессуарах, ярких костюмах.

Музыкальное сопровождение.


ПРИЛОЖЕНИЕ 2

Сравнительный анализ эпизодов «Дуэль Пьера Безухова и Долохова» в отечественной и зарубежной экранизациях по роману

Л.Н.Толстого «Война и Мир»

Отечественная экранизация

С. Бондарчука «Война и мир» 1965-1967 годов

Зарубежная экранизация

Тома Харпера 2016г.

  1. Особенности эпизода, сюжет

После вызова Пьером Долохова сразу начинается сцена дуэли.

Сама дуэль происходит медленно, затянуто, что держит зрителя в напряжении.

После вызова Пьера Долохов говорит, что принимает вызов.

Выраженный драматизм.

Качество съёмки.

Реализм.

Дуэль проходит быстро, как и выстрел Пьера.

  1. Сравнительная характеристика художественных образов
  1. Образ Пьера более спокоен, мало меняющийся

Присутствует больше мыслей Пьера.

Во время дуэли актёр хорошо передает страх и неуверенность героя.

Его главная проблема — это естественность и большой ум, он не может участвовать в бессмысленных разговорах, подстраиваясь под нормы этикета, когда видит, что окружающие его люди глупы. Он думает, что проблема в нем, а не в обществе, ищет ответ и утешение в религии, в масонстве, в благотворительности. Когда Пьер сбегает, лучше выражен страх смерти и осознание сделанного. Разговор Пьера с Элен проходит не сразу после дуэли. Он сначала слушает упрёки жены и спокойно сообщает о расставании, а уже потом проявляет злость, (швыряясь мебелью (столом)).

  1. Долохов медлителен, что придаёт ему большую уверенность. (Держит руки прямо в противовес Пьеру, который неумело держит пистолет). Раненый Долохов говорит Ростову про свою семью, уже когда едет.
  1. Также передан хорошо страх Пьера перед дуэлью.

В отличие от русской версии Пьер быстро уходит, нежели сбегает с места дуэли.

Пьер более эмоционален (особенно после дуэли)

Трансформация героя (меняется внутренний мир Пьера). После дуэли Пьер меняется и это видно при разговоре с Элен, ведёт себя очень эмоционально и также принимает решение о расставании.

     2.  Долохов идёт уже сразу с направленным на Пьера пистолетом. Раненый Долохов говорит с Ростовым про свою семью сразу после дуэли, когда тот ему помогает.

  1. Художественные детали в эпизоде

Декорации, костюмы.

Также преобладают художественные детали (такие как костюмы, движения).

ПРИЛОЖЕНИЕ 3


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Проблема педагогической нравственности в рассказе В. Распутина «Уроки французского» (научно-исследовательская методическая работа, в помощь учителю к уроку литературы)

Одной из главных тем в творчестве В Распутина является тема "нравственности человека". Предметом исследования литературы является человек со своими страстями, радостями и горе...

Научно- исследовательская работа " Современная демографическая ситуация в Монголии - на примере демографической ситуации в семье"

Даннай работа производилась учащимися 9 класса в рамках реализациии национального компонента при углубленносм изучении темы "Население" ....

«Формирование опыта духовно-нравственного поведения воспитанников на примере Омского кадетского военного корпуса», научно-исследовательская работа, 11 класс

   Научно-исследовательская работа представлена на региональной научно-практической  конференции: "Молодежь в новом тысячелетии: проблемы и решения"         ...

Статья преподавателя английского языка Михальковой Т.Л.: «Информатизация на уроках английского языка в формировании навыков научно-исследовательской проектной работы у студентов»

В статье рассматриваются причины информатизации на уроках английского языка, развитие проектной деятельности студентов в колледже. Раскрываются вопросы общеучебных умений и межпредметных связей.Описыв...

Аннотация "Методические рекомендации для учителя по формированию исследовательских навыков школьников через интегрированную проектную деятельность по английскому языку и предметам естественно-научного цикла на примере научно-исследовательской работы

Аннотация "Методические рекомендации для учителя по формированию исследовательских навыков школьников через интегрированную проектную деятельность по английскому языку и предметам естественно-нау...