Сборник материалов для подготовки к экзамену по литературе (ЕГЭ), для проведения уроков
методическая разработка по литературе (11 класс) на тему
Предварительный просмотр:
Пурита́не (англ. Puritans, от лат. puritas — чистота) — английские протестанты, не признававшие авторитет официальной церкви, последователи кальвинизма в Англии в XVI—XVII веках.[1] Пуритане обладают дисциплинированностью, страстным стремлением к почитанию Бога и желанием духовного возрождения.[2]
В период правления Марии I (1553—1558) многие протестанты эмигрировали из Англии в континентальную Европу. Там они познакомились с учением Кальвина. Вернувшись при Елизавете I на родину, они стали выступать за углубление Реформации, очищение англиканства от сохранявшихся католических рудиментов — требовали заменить епископат выборными старейшинами (пресвитерами), вместо мессы вести проповеди, обряды упростить, а некоторые даже упразднить, лишить храмы украшений.
Пуритане отличались религиозным фанатизмом, храбростью, упорством, уверенностью в своей исключительности и «избранности», аскетизмом и расчётливостью в экономических вопросах[3]. Тот, кто страдает, побеждает (vinci qui patitur) — был их девиз.[4]
Пуритане подвергались репрессиям в годы правления Якова I и Карла I, и многие были вынуждены, как и при Марии I, покинуть Англию, переселиться в континентальную Европу. Часть из них отправилась в Северную Америку, и именно с их поселения в штате Массачусетс в 1620 году фактически началось английское заселение Северной Америки[5].
Пуританизм стал идеологическим знаменем Английской революции 1640—1649 годов. Неоднородность социально-политического состава пуритан привела к выделению среди них трёх сил: умеренного (пресвитериане), радикального (индепенденты) течений, а также низов Англии (левеллеры).
Пуританство, пуританизм — образ жизни, для которого характерны крайняя строгость нравов и аскетическое ограничение потребностей, расчётливость и бережливость, трудолюбие и целеустремлённость.
Аске́за (от др.-греч. ἄσκησις — «упражнение»), или аскети́зм — методика достижения духовных целей через упражнения в самодисциплине, самоограничении, самоотвержении, исполнении трудных обетов, порой включающих самоистязание. Слово восходит к древнегреческому глаголу ἀσκέω, означающему искусное и старательное обрабатывание грубого материала, украшение или обустройство жилища, упражнение, развивающее телесные и душевные силы. Аскетические практики встречаются в различных религиях, национальных традициях и культурах.
В широком смысле аскетизм — образ жизни, характеризуемый крайней скромностью и воздержанием, самоограничением, прежде всего в удовольствии и роскоши. Следует отличать от вынужденных ограничений, связанных с затруднительными обстоятельствами.
Аске́за (от др.-греч. ἄσκησις — «упражнение»), или аскети́зм — методика достижения духовных целей через упражнения в самодисциплине, самоограничении, самоотвержении, исполнении трудных обетов, порой включающих самоистязание. Слово восходит к древнегреческому глаголу ἀσκέω, означающему искусное и старательное обрабатывание грубого материала, украшение или обустройство жилища, упражнение, развивающее телесные и душевные силы. Аскетические практики встречаются в различных религиях, национальных традициях и культурах.
В широком смысле аскетизм — образ жизни, характеризуемый крайней скромностью и воздержанием, самоограничением, прежде всего в удовольствии и роскоши. Следует отличать от вынужденных ограничений, связанных с затруднительными обстоятельствами.
Аскеза сама по себе не решает проблемы зла и греха, поскольку источник зла лежит не в материи, не в какой-либо «природе», но в свободной воле. Аскезу можно понять положительно и отрицательно. Отрицательная аскеза хочет подавить и уничтожить греховные страсти, не направляя их на положительное творчество.[5]
ХАНЖА (ОТ АРАБ. ПОЛОМНИК) Значение
- разг., неодобр. лицемерный, неискренний человек, прикрывающийся показной, притворной добродетельностью, демонстрирующий лживые благочестие и набожность; лицемер ◆ Производимых на Архиерейство тут первее освидетельствовать, не суть ли суеверцы, ханжи, святокупцы, где и как жили; допросить с свидетельством, от чего богатство имеет, если кто таковый покажется. Пётр I, «Регламент или устав духовной коллегии», 1721 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см.Список литературы) ◆ Пускай ханжа глядит с презреньем // На беззаконный наш союз. М. Ю. Лермонтов, «Прелестнице», 1832 г. ◆ — Она замужем была, овдовела и — можешь представить? — ханжой стала, занимается религиозно-нравственным возрождением народа. Максим Горький, «Жизнь Клима Самгина», Часть 3, 1928 г. (цитата изНационального корпуса русского языка, см. Список литературы)
- перен., разг., неодобр. или презр. человек, чрезмерно озабоченный чужим ненадлежащим поведением и лицемерно порицающий чужие непристойные, по его мнению, поступки, поведение или точки зрения, часто одновременно допуская всё вышеперечисленное в отношении себя ◆ — Ханжи не столько сокрушаются о собственных грехах, сколько об удовольствиях других людей. П. П. Каратыгин, «Временщики и фаворитки 16, 17 и 18 столетий», Книга первая, 1870 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Человеческое тело совершенно во всех своих функциях, и делать вид, что некоторые из них не существуют, могут лишь отпетые ханжи, вроде осмеянных Макаренко педогогов, которые приходили в ужас от одного лишь намёка на то, что у женщины есть грудь и ноги. В. Санин, «Не говори ты Арктике — прощай», 1987 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
|
Пятница, 12 Июня 2015 г. 21:18 + в цитатник
Рассказ «Дама с собачкой» был создан Чеховым в 1898 году под впечатлением жизни в Ялте.
Тема, изложенная в произведении проста - курортный роман и его последствия. Но задумкой Чехова не было изобразить курортный роман. Цель произведения лежит гораздо глубже. Автор желает показать читателю, как безысходность жизненной ситуации, боязнь осуждения со стороны и неспособность делать шаги к своей настоящей любви породило глухое и слепое ко всему общество.
В первой части писатель демонстрирует поведение мужчины и женщины на курорте вдали от семьи и привычного образа жизни. Главный герой Гуров Дмитрий Дмитриевич во власти соблазнительной мысли о мимолетной связи, о романе с неизвестной очаровательной женщиной. Дома осталась нелюбимая надоевшая жена и трое детей. Но душа, уставшая без любви, буквально требует ласки и нежности. Такая же ищущая понимания и дама с собачкой. Главная героиня даже никогда и не любила своего мужа. Знакомство несвободных и несчастных в браке было предопределено.
Гуров желал просто развеяться и хорошо отдохнуть. Но встреча с Анной Сергеевной переменила его. Он искренне полюбил ее, полюбил как впервые в жизни, испытав в зрелом возрасте щемящие юношеские чувства.
Чехов подводит читателей к главному постулату - любовь может все. Именно поэтому его герой изменился, прозрел. Он уже не прожигатель жизни, а человек, способный сострадать, быть искренним, верным.
Сюжетная линия прорисована автором с филигранным литературным искусством. Вот среди гуляющих на набережной курорта появляется новое лицо - дама с собачкой. Через несколько дней Гуров с этой дамой знакомится. После недели встреч, по словам Анны Сергеевны, произошло ее падение.
Кажется, что «донжуан» добился чего хотел, и что за этим должно последовать. Пришедшее от мужа Анны Сергеевны письмо с мольбой о возвращении домой прерывает приятное времяпрепровождение. Вскоре и Гуров уехал домой, искренне полагая, что больше он никогда ее не увидит. Но герой простился не со своим очередным «приключением», а со всей прошлой жизнью, привычками и мыслями, он простился и с собой. Потому то далее и предстает совершенно новым человеком.
И если поначалу возвращение домой, в Москву приятно и комфортно для Дмитрия Дмитриевича, то потом его мысленный взор снова обращается к Анне Сергеевне. Чувства накрывают Гурова стремительно и очищают от лицемерия и равнодушия. Внутренние перемены толкают его на поиски любимой женщины.
Писатель умышленно изображает серость и унылость города С., где обитает героиня. Это словно тюрьма для чистых и светлых взаимоотношений. Судьба ставит их перед непростым выбором, но ведь любовь делает чудеса. Не имея сил перебороть свои истинные и сильные чувства, Гуров и Анна Сергеевна решают продолжать встречи. Она приезжает к нему в Москву для свиданий в гостинице.
Вопреки ханжескому настрою общества, автор явно симпатизирует главным героям. И это расположение видно в их портретах. Гуров порядочный москвич, обаятелен, находчив, наблюдателен и весьма учтив в обращении с дамами. У нее прекрасные серые глаза и нежная шея.
Чехов полностью отказался от принятых стандартов и очень категорично развивает сюжет рассказа по совершенно противоположному пути. Ведь в историях о курортных романах герои не должны быть так отчаянно несчастны.
Отныне у Гурова две жизни: явная, но полная условной правды и обмана, а другая - протекающая в тайне от окружающих.
Чехов не задает вопросов о том, что ждет этих людей. Он просто показывает, как любовь может преобразить человека. Но в духовном развитии показан только главный герой. Дама с собачкой почти не меняется, разве что понимает, что она не падшая женщина. Но ее мысли теперь близки и понятны Гурову, ведь теперь он любит по-настоящему.
В рассказе А. П.Чехова “Дама с собачкой” происходит постепенное расфутляривание человека, обретение истинного смысла жизни. С банальной истории — курортного романа — начинается настоящая, великая и хрупкая любовь.
Гуров, главный герой, внешне благополучен: у него есть и семья; и работа, да и сам жив-здоров. Но все это не жизнь — жалкое подобие, блеклое отражение истинной жизни в кривом зеркале повседневности. Любовь возвращает человека в мир духовности.
На курорте встречаются два человека, жизнь которых скучна и нелепа. Их первый разговор — тоже о скуке. Их семьи только по названию могут считаться семьями: Анна Сергеевна вышла замуж из любопытства, мужа своего презирает, называя лакеем; Гуров не любит свою жену, считает ее церемонной и недалекой, давно ей изменяет. Любовь преображает их обоих: она открывает перед ними иное измерение, заставляет жить в полную силу, а не механически.
Гуров, полюбив, начинает осознавать красоту окружающего мира: когда они сидели на скамейке, “подошел какой-то человек — должно быть, сторож, — посмотрел на них и ушел. Эта подробность показалась такой таинственной и тоже красивой”. А как контрастирует описание ялтинского пейзажа с описанием размеренной и монотонной жизни в Москве!
Вернувшись в Москву, Гуров думал, что забудет об Анне Сергеевне, как забывал о других женщинах. Но он уже сильно любил ее, сам того не осознавая, — в нем проснулась душа. И эта душа, наполненная живительным чувством, не могла мириться с безобразием, существующим вокруг. Гуров обнаруживает вдруг, что совсем одинок, что не с кем ему поделиться своими переживаниями, что с людьми можно поговорить только на тему “осетрины с душком”. И тогда его охватывает отчаяние: “Какие дикие нравы, какие лица! Что за бестолковые ночи, какие неинтересные дни!” Гурова мучит мысль о несовершенстве мира, о несовершенстве самого человека: мысленно он возвращается к событиям в Ялте, ему кажется, что там он был лучше, чище. Все самое светлое в жизни связано с его любовью. Почему-то, мечтая о новой жизни, люди представляют ее иной, сверхъестественной, яркой. Они связывают наступление счастья с избавлением от всего того, к чему мы так привыкли. Может быть, поэтому некоторые люди не понимают творчества Чехова, считая любовь в его произведениях неистинной, обычной. Но Чехов в высшей степени правдив — суета будет всегда вокруг нас. Другое дело — как мы к ней сами будем относиться.
Для Гурова “эта маленькая женщина, ничем не замечательная, с вульгарною лорнеткой в руках” стала единственной целью жизни, самым дорогим человеком. Как это непохоже на него, считавшего женщин “низшей расой”. И еще у меня долго не укладывалось в голове: “с вульгарною лорнеткой в руках.”, и это огромное настоящее чувство. Чехов специально несколько снижает образ героини; он не идеализирует, не делает из нее богини — это самая обыкновенная женщина. Потому что любовь — это не то абстрактное туманное облако, заставляющее горько и безудержно вздыхать. Это реальное чувство к реальному человеку. И именно такая любовь, возникающая независимо, спонтанно, облагораживает человека, становится целью его жизни. В конце рассказа будущее героев неясно. Гуров и Анна Сергеевна надеются, что скоро “начнется новая, прекрасная жизнь”. Но они понимают также, что “до конца еще далеко-далеко и что самое сложное и трудное только еще начинается”. То есть самое главное не то, что будет дальше, а то, что есть сейчас, — любовь. И лучше, любя, не быть уверенным в завтрашнем дне, чем совершенно точно знать, что будет завтра, послезавтра, через неделю, через две.
Образный анализ произведения А. Чехова «Дама с собачкой»
А. П. Чехов - писатель психологического жанра с романтическим уклоном. В своих произведениях он показывает устроенных людей, живущих эгоистичной жизнью самодовольных буржуа. Видимая сторона их бытия скрывает не богатый духовный мир, как любят повторять светские сластолюбцы, пытаясь угодить устоявшимся стереотипам. Это все напускное и искусственное состояние имеет в своей основе глубочайшее истощение подлинной духовности. Люди, привыкшие осознавать себя хозяевами жизни, перестали понимать смысл существования. Главными для них стали пустые разговоры о том же смысле бытия, поездки на воды, где можно позабавиться курортным романом, осознав вдруг, что раньше никогда не любил или не любила. Понятие "любовь" стало синонимом слова измена, потеряв свое изначальное содержание. Так называемые страсти стали желанным свойством курортных приключений.
В рассказе "Дама с собачкой" два главных героя - Анна Сергеевна и Гуров встречаются на отдыхе на морском побережье. Оба эти человека устали от скучной и надоевшей им жизни в большом городе. Семья и все, что связано с ответственностью и долгом, перестало восприниматься как святое и незыблемое. Европейские ценности вошли в плоть и кровь русского человека, рвущегося к идеям свободы, равенства и братства. Но, что самое парадоксальное, забыв о сути православия, наш соотечественник глубоко убежден в своем духовном превосходстве перед западным братом. И главная героиня считает себя таковой, уточняя Гурову, что немецкая фамилия мужа - это только происхождение, так как он православный. Но в тоже время, Анна Сергеевна может назвать своего мужа лакеем, ей ненавистен даже ученый значок, словно лакейский номер, который тот носит, в петлице. И бакены, и маленькая лысина стали ей ненавистны. А та "любовь", воспеваемая поэтами высокого слога, которой женщина воспылала к случайному курортному знакомому, Гурову, стала для нее настоящей нескучной жизнью.
Для Дмитрия Дмитриевича Гурова все женщины были представительницами "низшей расы". Ему было лет сорок, он был давно женат и имел трех детей. Но это все стало обузой и тяжкой долей. Жену давно не любил, часто ей изменял, и вообще считал недалекой. Поэтому поездки на курорт его увлекали приключениями с высокими порывами страсти и возбуждением "духовности".
И вот встречаются два человека, для которых все существование превратилось в нелепость, искривление реальности и скуку. Им только невдомек, что реальность существует помимо их. А все ощущения - это только извращенное представление не утружденного сознания. Их жизнь превратилась в бесконечную ложь, на которую обрекают себя люди, а не реальность. Отсутствие желания преодоления трудностей, претерпевания недостатков родных и близких, не говоря уже о посторонних людях, стали нелепостью и одиночеством. Жизнь ради удовольствий и получения всевозможных материальных благ - главный смысл не иначе, как животного состояния. А если такой представитель посещает рестораны, театры и разбирается в современных тенденциях, то это совершенно «духовно» богатый человек. Такое опасное фантазирование приводит Гурова к полному душевному тупику. После приезда в Москву, он не может забыть свою курортную пассию. Все окружающие раздражают и нервируют. Замечание товарища об осетрине во время его очередного воспоминания об Анне Сергеевне просто выводит Гурова из себя. Такая экстремальная не успокоенность и трагические переживания о своей несчастной судьбе заставляют лелеять собственный эгоизм, жалеть себя. Родные люди стали изгоями и отверженными из-за страсти и возросшей "духовности".
Как сам автор относится к подобным противоречиям, возникшим в современном "просвещенном" обществе, трудно сказать. Он описывает характеры и образ мышления того времени, жившего на переломе исторического мировоззрения. Возможно, инфантильная душевность, упадок семейных ценностей, гегемония пролетариата и прочие революции стали причиной трагедии, разразившейся вскоре в нашей стране.
Если многие образованные люди, а других сейчас нет, искренне считают страстные чувства и желания настоящей духовной жизнью, то что ждет тех, кто фактически подвержен животным инстинктам. Вот настоящая трагедия, преследующая человеческое общество, а не мнимые переживания по поводу курортного романа или еще какой-нибудь глупости. Мечтательность и воображение, приводящие человека к душевной пустоте, внутреннему ослеплению и глухоте, станут настоящими демонами, будоражащими бесчувственное сердце, озабоченное только эгоистичными намерениями. Такое сердце не способно к участию в беде, к жертвенности и милосердию. Гуров и Анна Сергеевна замкнулись друг на друге, страсть поглотила их. Это чувство - не богатство, как пытаются преподнести современному молодому поколению, а катастрофическое падение, разрушающее все, на чем зиждется человеческое общество.
Сам Гуров, провожая дочь в гимназию и разговаривая с ней, чувствовал свою двойственность. Ведь на самом деле он шел на свидание с молодой женщиной, и вынужденное лицемерие разрывало его душу. Ни он, ни его возлюбленная, также обманывавшая своего мужа, не были по-настоящему счастливы. Обоих мучило лживость положения, необходимость прятаться от людских глаз в номере гостиницы. Мужчина, видя свое отражение в зеркале, изумлялся, как он постарел. А в это время женское сердце разрывалось от надоевшей неопределенности, ведь любовь Гурова не распространялась далее жалости о появившейся на висках седины. Пока она тихо плакала, он спокойно заказал в номер стакан чая, решив подождать пока женщина успокоится. Но решение не было найдено, потому что обманом счастлив не будешь. Осталась лишь пустая мечтательность о новой и прекрасной жизни.
А. П. Чехов оставил финал рассказа недоговоренным. Писатель понимал, как и любой человек, двусмысленное положение своих героев, которое сама Анна Сергеевна определила "устаревшим" для образованного человека понятием — грехом.
Изучение рассказа И.Бунина "Чистый понедельник" (урок-исследование)
Разделы: Литература
Цели урока: активизировать самостоятельность исследовательской деятельности студентов; показать: а) особенность понимания Буниным любви; б) противоречивость характера героини; в) "филологию Бунина"; развивать навыки творческого чтения, углубляющего понимание и переживание событий рассказа; прививать любовь к художественному слову, воспитывать чувство патриотизма.
Ход урока
1. Вопросы и задания к уроку
1. Каков смысл заглавия рассказа?
2. Какие приметы реального времени 1912-1914 года мы находим в тексте для изображения Москвы? Для чего Бунин насыщает рассказ обилием имён?
3. Найти в тексте:
1) реалии быта;
2) описание героини (портрет, позы, жесты, манеры);
3) какие религиозные праздники упоминаются в тексте?
4. Индивидуальное задание. Подготовить рассказ о религиозных праздниках - Прощёном воскресенье и Чистом понедельнике.
2. Оформление тетрадей
Благодарю Бога, что он дал мне возможность написать "Чистый понедельник". (И. Бунин)
3. Слово преподавателя
Рассказ "Чистый понедельник" написан в 1944 г., но переносит нас в Москву начала века 1912-1914 гг., в годы, предшествовавшие 1 Мировой войне, т.е. более чем 30 лет назад, это вызвано в первую очередь желанием реставрировать будущее, обращаясь к прошлому. "Чистый понедельник" вошел в сборник "Тёмные аллеи".
Сборник состоит из 3 частей и представлено 37 рассказов.
Мотивы любви в произведениях Бунина:
1) Рассказ "Тёмные аллеи" - сладкая зависть, тоска о давней жизни, прожитой героями.
2) Пробуждение и влечение к женщине ("Начало").
3) Первая любовь и близость с женщиной ("Зойка и Валерия").
4) Зрелая любовь молодого мужчины ("Муза", "Визитные карточки", "Генрих" и другие).
5) Любовь в конце жизни ("В Париже").
6) "О счастье мы всегда лишь вспоминаем..." ("Поздний час", "Руся").
7) "Холодная осень"- маленький шедевр бунинской прозы. Объединение в рассказе двух основных мотивов "Тёмных аллей" - любви и смерти.
8) "Натали" - телесное и духовное в любви героев. Рассказ "Нет несчастной любви". Гимн возвышенному, лучезарному чувству.
9) "Чистый понедельник" - лучший рассказ И. А. Бунина. Загадочный, противоречивый характер героини.
"Тёмные аллеи" - лучшая книга, по мнению Бунина, ("Я написал лучшую свою книгу"), то "Чистый понедельник" - лучший рассказ, по мнению писателя и по всеобщему признанию. (Обращение к теме урока.)
Для полноценного восприятия рассказа необходимо понимание некоторых реалий быта, церковной обрядовости, литературно-артистической жизни начала века.
Сообщения студентов:
- Чистый понедельник - первый день великого поста, наступающего после разгульной Масленицы.
- Масленица - Масленая неделя, неделя, предшествующая Великому посту. Символика обряда связана с древнеславянскими традициями проводов зимы и встречи весны. (Фрагмент празднования Масленицы из фильма "Сибирский цирюльник".)
- Великий пост - 7 недель перед Пасхой в течение, которого верующие, христиане, воздерживаются от нескромной пищи, не участвуют в увеселениях, не вступают в брак. Пост установлен в воспоминание 40-дневного поста Христа в пустыне. Великая четыредесятница начинается с понедельника, в просторечии называемого "чистым".
Анализируем текст:
- Символично ли название рассказа?
Чистый понедельник - в православной традиции - своеобразная граница, рубеж между жизнью - суетой, полной соблазнов, и периодом Великого поста, когда человек призван очиститься от скверны мирской жизни.
Чистый понедельник - и переход, и начало: от светской, греховной жизни - в вечную, духовную.
Имена, каких деятелей литературно-художественной жизни России начала века встречаются в рассказе (и не только русских)?
A. Белый. Его лекция пародийно описана в рассказе.
B. Брюсов. "Вы дочитали "Огненного ангела"? (Исторический роман В. Я. Брюсова). Героиня отвечает: "До того высокопарно, что совестно читать".
Л. Андреев. "Я опять весь вечер говорил только о постороннем, - о новой постановке Художественного театра, о новом рассказе Андреева..." Гуго фон Гофмансталь. Австрийский символист Артур Шницлер.Австрийский драматург и прозаик, импрессионист Тетмайер Казимеж. Польский лирик, автор утончённых эротических стихов. Ст. Пшибышевский. Немецко-польский прозаик - это модные авторы европейского декаданса.
Для чего Бунин насыщает рассказ обилием имён литераторов?
Для создания характеров героев автор не использует внутренние монологи, не объясняет словами мысли и чувства героев. Но, чтобы показать различный внутренний мир героини и героя, он использует литературные имена (скажи мне, что ты читаешь, и я скажу, кто ты). Герой дарит возлюбленной модные сочинения европейского декаданса, "высокопарный" роман В. Брюсова, который не интересен ей. У неё же в номере гостиницы "зачем-то висит портрет босого Толстого", а как-то она ни с того ни с сего вспоминает Платона Каратаева... В аристократически утончённой и загадочной, в ней неожиданно проступают черты Катюши Масловой, жертвенной и чистой воскрешающей души из последнего (самого любимого Буниным) романа Л. Н. Толстого "Воскресение".
Таким образом, её внутренний мир настолько же отличен от внутреннего мира рассказчика, насколько внутренний мир Толстого отличен от мира Тетмайера, А. Белого, и даже "не в меру разудалого" Шаляпина. Настолько же отличен Чистый понедельник от Масленицы.
Как соотносятся в рассказе приметы конкретной эпохи и напоминания о древности? (Найти приметы в тексте.)
Почему так важны были для героини вид из окна на Кремль и Храм Христа Спасителя и посещение Новодевичьего монастыря, Рогожского кладбища?
В рассказе приметы современной эпохи соотносятся с внутренним миром рассказчика, всё же, что касается древности, церквей, кладбищ, - внутренний мир героини. А ещё упоминания о святых местах (Зачатьевский монастырь, Чудов монастырь, Архангельский собор, Марфо - Мариинская обитель, Иверская часовня, Храм Христа Спасителя) свидетельствует о глубокой ностальгии Бунина. "Православие теперь, когда оно так преследовалось на родине, осознавалось Буниным как неотделимая часть России, ее культуры, её истории и её национальной сути" (Мальцев "И. Бунин").
Можно ли представить героиню в ситуации "земного счастья"?
Автор не дает имен своим героям, чтобы придать обобщенный смысл. Номинация героев не столь важна, Бунин исследует культуру России, быт людей, их развлечения, все то, что занимало их души, т.е. духовную жизнь людей.
Как воспринимают эти два мира герой-рассказчик и героиня?
Он - реалист, доволен этой богатой, праздной жизнью, жизнелюбив. Она - совмещает в себе эти два мира: посещает рестораны, капустники, концерты, но ходит в храмы, на кладбище, интересуется историей.
Какую жизнь ведут герои? Чем они занимаются?
Каждый вечер они встречаются и едут в ресторан обедать, затем едут либо на концерт, либо в театр, либо на лекцию. Он бывает у нее часто. Они погружены в реальную полубогемную жизнь. Но постепенно рядом с этой привычной и сладкой жизнью проявляется другая жизнь.
Дайте характеристику герою.
(Он молодой человек.) Хорош собою, даже красив почему-то южной горячей красотой, даже неприлично красив. И характер у него южный, живой, постоянно готовый к счастливой улыбке. Герой является и повествователем, который рассказывает историю своей любви к Ней. Его все устраивает в отношениях. Он не задумывается, к чему приведут эти отношения, можно сказать, что у него есть некая поверхностная оценка событий, он беззаботен, легкомыслен, открыт. Охарактеризуйте героиню. Какие эпитеты, на ваш взгляд, будут главными? Подтвердите примерами из текста.
Она - странная, загадочная, противоречивая. Он - счастливый, влюбленный. "Она была загадочна, непонятна для меня, странны были и наши отношения: странная любовь:".
Главное в характеристике героя - влюбленность, которая дает ему исключительную остроту чувственного восприятия, через призму которого представлен портрет героини, ее внешность. Обратимся к портретной характеристике героини. Найдите повторяющиеся детали портрета. Какие признаки доминируют?
Во всех портретных характеристиках героини подчеркивается восточная красота "смуглое янтарное лицо", "черные волосы", "черные брови, черные глаза". Эпитеты "бархатный", "черный", "янтарный". В самом портрете некая таинственность, противоречивость, восточная красота. Почему восточная красота? (Подчеркнуть ее необычность, непохожесть, отличие от других нездешней прелестью) ("А у неё красота была, какая-то индийская, персидская: смугло-янтарное лицо с маленькими тёмными родинками...")
Всё это составляет секрет женского обаяния.
"И прелести её секрет
Разгадке жизни равносилен"...
Б. Пастернак
Для характеристики героини используются слова "загадочность", "странность".
Бунин использовал художественный своеобразный прием: спустя годы в сознании героя облик любимой женщины обогащается впечатлениями, ассоциациями искусства того времени, о котором он вспоминает.
Она необычная, в ней необъяснимые противоречия. С одной стороны, "похоже было на то, что ей ничто не нужно: ни цветы, ни книги, ни обеды, ни театры, ни ужины за городом, хотя все-таки цветы были у нее любимые и нелюбимые: книги читала всякие, любила поесть и тут же говорила о том, зачем вообще люди едят". Казалось, что ей нравится роскошная жизнь: походы в рестораны, театры, концерты. Она любила хорошую одежду, бархат, шелк, меха. С другой стороны, зачем-то училась на курсах, интересовалась историей, посещала храмы, Раскольничье кладбище и т.д. Герой признается, что она ему непонятна.
Когда рассказчик говорит о своей возлюбленной, то он путается, то "здесь и сейчас", то "по памяти". Смена этих ракурсов происходит столь незаметно, что можно говорить о наложении перспектив восприятия.
В чем проявилось мастерство писателя?
Раскроем "тайны Бунина-стилиста с помощью филологического анализа, тем более что, по меткому выражению В. Ходасевича, "Путь к бунинской философии лежит через бунинскую филологию".
Какие художественные средства использует Бунин в этом рассказе? (Эпитеты, Метафоры, оксюмороны и т. д.)
Давайте вспомним, что такое оксюморон! От греческого буквально - остроумно-глупое. Стилистическая фигура, парадоксально звучащая антитеза, представленная в виде контрастных слов: "толпа мертвецов" (Некрасов), "пышное природы увяданье" (Пушкин).
Найдите оксюмороны в тексте? (Неприлично красив, красота и ужас на кладбище). С помощью этого приёма автор показывает противоречивость героев.
Обратите внимание на наиболее повторяющиеся эпитеты, характеризующие "тайну красоты" героини. (Загадочная, непонятная, восточная красавица, шамаханская царица..)
Вот еще один прием, характерный для Бунина: синестетическое описание: глаза её были ласковы и тихи.
В литературоведении используется сравнение бунинской манеры компоновать детали внешнего мира с японским искусством икебаны, т. е. ценность единичного в структуре целого.
Кульминационная сцена - это фейерверк различных деталей поэтики.
Запах комнаты соединяется с запахом цветов.
Свет. В начале рассказа - полутьма и поцелуи.
Кульминационная сцена происходит в освещенной спальне. А в финале рядом окажется три раза повторенное слово "тёмный":
"И вот одна из идущих посередине инокинь или сестёр устремила взгляд своих тёмных глаз в темноту... Что она могла в темноте видеть, как она могла почувствовать моё присутствие..."
Свет озаряет любовь. И напротив, любовь - это вспышка света. Так и в этом рассказе. Как Масленицу сменяет Чистый понедельник, так и героиня, подарившая, наконец, долгожданную близость герою, уходит в монастырь. Озарила и исчезла.
Таким образом, характеризуя "бунинскую филологию", мы пришли к пониманию "бунинской философии" любви как о "неком высшем напряжённом моменте бытия", который озаряет всю жизнь человека".
4. Заключительное слово преподавателя
"Чистый понедельник" - это рассказ о любви, понимаемой как "неком высшем напряжённом моменте бытия", который озаряет всю человеческую жизнь.
В рассказе "Чистый понедельник" показана любимая И. Буниным тема мучительно-счастливого мига любви, краткого и одновременно вечного, незабвенного:
Зачем же воскрешаешь Ты во сне,
Несрочной радостью сияя,
И дивно повторяется восторг,
Та встреча краткая земная,
Что Бог нам дал и тотчас вновь расторг.
"Чистый понедельник" - это рассказ о ностальгии автора, о глубокой любви Бунина к России. Соединяя воедино музыкальное, живописное, поэтическое, древнее и новое, автор пишет своеобразный штрих "золотом по бархату" - портрет эпохи, воссоздаёт её атмосферу. Создавая поэтический портрет эпохи, Бунин придал рассказу объём эпопеи.
"Чистый понедельник" - это ещё одно свидетельство непревзойдённого мастерства писателя - "лучшего стилиста современности" (М.Горький).
5. Домашнее задание
Самостоятельный анализ читательского восприятия одного из рассказов Бунина ("Холодная осень", "Солнечный удар", "Натали"): эмоции, воображение, ассоциации...
Литература.
1. Акимова С.А. Урок литературы в 11 классе. И.Бунин "Чистый понедельник".
2.Долгополов Л. Рассказ "Чистый понедельник" в системе творчества Бунина эмигрантского периода. Л., 1985. С. 340.
3. Косивцова Л.И., Л.А. Тропкина Литература 9 - 11 классы.
4. Кучкина О. Бунин Иван Алексеевич. Любимые лица России. М., 1997. Т. 2. С. 216-223.
5. Медведева В. "Всякая любовь - великое счастье". Разговор с 11-классни-ками о книге Бунина "Темные аллеи". Литература в школе. М., 1997. № 3. С. 13.
6. Николина М. А. Лингвистический анализ рассказа И. А. Бунина "Чистый понедельник". Русская словесность. М, 1996. № 3. С. 79.
7. Яблоков Е. Толстовский подтекст в рассказе И. Бунина ("Чистый понедельник" и "После бала"). Литература в школе. М., 1998. № 1. С. 5-11.
О двух реминисценциях в рассказе И. Бунина
«Чистый понедельник»
Рассказ «Чистый понедельник» – произведение достаточно изученное в литературоведении. Разные аспекты его поэтики рассматривали Л. Долгополов, В. Гречнев, С. Ясенский, О. Михайлов и др. Исследователи указывают на наличие в бунинских произведениях литературных ассоциаций и параллелей, при этом обращают внимание на своеобразие художественно-общественной полемики Бунина «с флагманами русского реализма…» [1, с.357]. Так О. Михайлов в комментариях к собранию сочинений писателя сравнивает рассказ «Темные аллеи» с «Воскресеньем» Толстого, представляя встречу героев рассказа как продолжение романных событий, показывая сходство Катюши Масловой с Надеждой, а Нехлюдова с Николаем Алексеевичем. Сравнивает он и «Солнечный удар», «Визитные карточки» с «Дамой с собачкой» Чехова, а «Чистый понедельник» – с «Дворянским гнездом» Тургенева. Последнее сравнение основано на идентичности финала судеб героинь, которые уходят в монастырь. Данное положение обоснованно и довольно интересно, но нам кажется более явственной и значимой связь рассказа «Чистый понедельник» с романом «Огненный ангел» В. Брюсова. Тем более что сам Бунин непосредственно вводит в ткань рассказа название романа:
- Вы дочитали «Огненного ангела»?
- Досмотрела. До того высокопарно, что совестно читать [1, с.241].
Функция данной реминисценции явно не ограничивается просто упоминанием известного в начале века произведения для создания более полной атмосферы эпохи, она определяется полемическим отношением Бунина к символистской прозе. Л. Долгополов в статье «Рассказ «Чистый понедельник» в системе творчества И. Бунина эмигрантского периода» отмечает внутреннюю полемику рассказа Бунина с прозой символистов, но не рассматривает ее как специальную проблему. Анализируя рассказ Бунина, автор статьи отмечает, что упоминание «Огненного ангела» в рассказе связано с мыслью Бунина о двойственности русской культуры – между Востоком и Западом. Он пишет: «Выбор из русских произведений именно этого романа сделан Буниным также не случайно – в нем нет ничего русского, он целиком построен на материале европейского средневековья» [2, с.328]. При этом Л. Долгополов высказывает мысль, что Бунин либо не читал роман, либо он забыл его содержание. «Как раз о высокопарности здесь говорить и не приходится, потому что роман представляет собой чистую стилизацию… Бунин просто продолжает свои счеты с нелюбимыми им символистами; достается и Брюсову» [2, с. 328].
Бунин действительно не был сторонником новых течений в русской литературе, постоянно полемизировал с представителями модернизма. Он не принимал их подхода к творчеству, их стилевых исканий. В речи на юбилее «Русских ведомостей» в 1913 году он сказал: «Чего только не проделывали мы с нашей литературой за последние годы, чему только не подражали мы, чего только не имитировали, каких стилей и эпох не брали, каким богам не поклонялись!» [3, с.612]. Именно к 1913-му году относятся события рассказа «Чистый понедельник». Но Бунин, называя в «Чистом понедельнике» имена культовых писателей-символистов: Гофмансталя, Шницлера, Тетмайера, Пшибышевского и Белого, не называет Брюсова, он вводит в текст название его романа, тем самым обращая читателя именно к этому произведению, а не ко всему творчеству писателя. Оба произведения отражают события и настроения русской жизни начала ХХ века, оба представляют собой рассказ героя о своей загадочной возлюбленной.
Весьма значительным в обоих произведениях является религиозный мотив, о чем свидетельствуют уже сами названия произведений. Кроме того, в «Чистом понедельнике» присутствуют некоторые житийные элементы, как искушения героя, уход от мирской жизни в монастырь. Так же Бунин вводит в произведение цитаты из древнерусского жития «Повесть о Петре и Февронии». Это вторая реминисценция, которая нас заинтересовала.
Обращение в рассказе к данному древнерусскому тексту, на наш взгляд, объясняется особенностью его положения в агиографической литературе, в нем не соблюдены этикетные черты жития, значительное место занимают фольклорные мотивы. Несоблюдение канона в «Повести…» обусловлено своеобразным отношением средневекового автора к жанру «жития». «Для древнерусского книжника слово «житие» было очень часто не столько указанием на жанр произведения, сколько указанием на предмет повествования», - объясняет Д. С. Лихачев [5, c. 52]. Можно сказать, приоритетность предмета повествования над жанром в русской литературе сохраняется. В то же время М. Мосиенко отмечает, что с агиографической литературой множество параллелей имеет роман Брюсова [4, с. 88]. Прежде всего - это характерный для жития зачин, в котором рассказчик обязуется поведать историю о вещах сверхъестественных правдиво и беспристрастно, а также рассказ о жизни героини от рождения до смерти – жизнь Ренаты; обладание героиней даром предвидения; присутствие мотива испытания святого дьяволом; аскетический образ жизни героини и др. Таким образом, Бунин упоминает в тексте рассказа два произведения близких по своему содержанию к житию, но имеющих совершенно разные трактовки характеров и мотивировку поведения главных героинь.
Посредством этих реминисценций автор в какой-то мере объясняет странности поведения героини «Чистого понедельника». Она ведет, на первый взгляд, жизнь, характерную для представительницы богемно-аристократического круга, с его утонченным эротизмом, причудами и обязательным «потреблением» разнообразной интеллектуальной «пищи», в частности – произведений упомянутых выше писателей-символистов. И в то же время героиня посещает храмы, раскольничье кладбище, при этом, не считая себя слишком религиозной. «Это не религиозность. Я не знаю что.., - говорит она. - Но я, например, часто хожу по утрам или по вечерам, когда вы не таскаете меня по ресторанам, в кремлевские соборы, а вы даже не подозреваете этого…» [1, с. 244].
В «Огненном ангеле» подчеркивается внешняя «святость» жизни Ренаты. При этом ее религиозность реализуется лишь в разных способах самоистязания, в соблюдении всех постных дней, ежедневном посещению церкви, в усердной и неистовой молитве до изнеможения и т. д. [6, с.30, 177, 248]. Попытки соблюсти нормы праведностине столько подчеркивают ее религиозность, сколько показывают пропасть между желаемым и действительным во внутреннем мире героини, трагический разлад между плотским и духовным началом, невозможность порой провести грань между добром и злом. В ангеле она, прежде всего, видит мужчину, объект страсти, а в телесной любви – служение Богу. Импульс ее стремления к праведности каждый раз возникает при появлении Мадиэля, т. е. опять приходит извне.
Феврония является полной противоположностью Ренаты. Ей присуща внутренняя гармония. Она носительница народной мудрости и моральных ценностей. Она не могла быть канонизирована, но стала народной святой.
В произведениях присутствует мотив дьявольского искушения, характерный для жития. Так Рената ищет ангела, который в итоге оказывается дьяволом, причем это становится понятным только из заглавия «Огненный ангел, или Правдивая повесть, в которой рассказывается о дьяволе, не раз являвшемся в образе светлого духа одной девушке и соблазнившем ее на разные греховные поступки, о благотворных занятиях магией, астрологией...». Из содержания самого романа такой вывод сделать трудно. В романе происходит беспрестанная замена, а, вернее сказать, подмена ангельского дьявольским. Это и является причиной метаний Ренаты. Она видит искусителя в Рупрехте, а не в Мадиэле. После «порыва страсти» Рената бросает упреки Рупрехту: «…тебе нравится искушать меня именно потому, что я отдала свою душу и свое тело богу!» [6, c. 184]. Она считает, что, отказываясь от земной любви, обретет любовь своего ангела. Однако полностью отказаться от неё Рената не может. Ее последние слова: «Милый Рупрехт! как хорошо – что ты со мной!» [6, с.290] становятся признанием этого.
Героиня «Чистого понедельника» не ищет ангела, не одержима дьяволом, но она размышляет о том, кто рядом с ней. Красоту героя она сравнивает с обликом змея-искусителя, т. е. с дьяволом, который всегда является женщине в прекрасном облике. «Конечно, красив… «Змей в естестве человеческом, зело прекрасном…» [1, с.249]. Здесь она цитирует «Повесть о Петре и Февронии Муромских», а затем пересказывает ее, объединяя две сюжетные линии «Повести…» в одну, соотнося их в своем сознании с собственной судьбой. Первая линия связана с историей искушения жены князя Павла змием: «Был в русской земле город, называнием Муром, в нем же самодержствовал благоверный князь, именем Павел. И вселил к жене его Диавол летучего змея на блуд. И сей змей являлся ей в естестве человеческом, зело прекрасном…» [1, с. 246]. Вторая - с историей женитьбы его брата Петра на мудрой деве Февронии и их верной супружеской жизнью: «Когда же пришло время ее благостной кончине, умолили бога сей князь и княгиня преставиться им в един день. И сговорились быть погребёнными в едином гробу. И велели вытесать в едином камне два гробных ложа. И облеклись, такожде единовременно, в монашеское одеяние…» [1, c. 246-247]. В связи с этим, следует отметить, что Долгополов допустил неточность, говоря: «Однако выдержала женщина посланное ей испытание, не поддалась соблазну и была вознаграждена за свою стойкость» [2, с. 331], потому что в данных отрывках из древнерусского текста говорится о разных героинях. Но с другой стороны, возможно, автор намеренно объединяет в рассказе этих героинь и Долгополов опирается не на древнерусский источник, а на его интерпретацию Буниным, которому важно было показать, что в Февронии не было внутренней раздвоенности, что она синтезировала в себе земное и небесное. Все ее действия в миру и монашестве направлены на сохранение высокого чувства любви к мужу и Богу.
Отсылка к древнерусскому источнику и его интерпретация может восприниматься как свидетельство особых пристрастий героини в поисках аналогий для сознательного выстраивания собственной судьбы. Она говорит: «Я русское летописание, русские сказания так люблю, что до тех пор перечитываю то, что особенно нравится, пока наизусть не заучу» [1, с.246]. Ее влечет религиозное целомудрие, поэзия того времени. «И вот только в каких-нибудь северных монастырях осталась теперь эта Русь. Да еще в церковных песнопениях…» Это влечение порождает мысль об уходе в какой-нибудь глухой монастырь, который представляется ей духовным оазисом, но попасть туда можно, только пройдя испытание.
Испытаниям подвергаются также герой «Чистого понедельника» и Рупрехт. Чувственная сторона любви, реабилитированная русскими философами, как в романе, так и в рассказе, является неотъемлемой частью взаимоотношений героев. Обе героини проверяют своих возлюбленных, искушая их близостью плоти. Они долгое время не допускают физической близости, но и это положение делает их поклонников счастливыми. «Уже в течение многих недель Рената более не позволяла мне проводить ночи вблизи себя, и я вспомнил о нашей прежней близости, как о счастии недоступном» - говорит Рупрехт [6, с.140]. Герой «Чистого понедельника» дает приблизительно такое же описание отношений: «Странны были и наши с ней отношения – совсем близки мы все еще не были; и все это без конца держало меня в неразрешающемся напряжении, в мучительном ожидании – и вместе с тем был я несказанно счастлив каждым часом, проведенным возле нее» [1, с.238]. Чувственные отношения становятся для каждого из них наградой и доказательством любви. Продолжение этих отношений герои видят в супружестве, которое для их возлюбленных неприемлемо по разным причинам. Героиня «Чистого понедельника» не представляет себя женой, считает невозможным для себя счастье в браке, которое испытала Феврония. «Нет. В жены я не гожусь. Не гожусь, не гожусь…», - говорит она герою [1, с.242]. Отказывается от брачных уз и Рената. Отвергая предложение Рупрехта о замужестве, она говорит: «Неужели ты не можешь принять счастье безо всякой посторонней мысли, взять его, как берут стакан вина, и выпить до дна?» [6,с. 169].
Соотношение любви и брака было одной из основных тем в полемике философов того времени. Одни считали, например С. Булгаков, что «полный образ человека есть мужчина и женщина в соединении, в духовно-телесном браке» [8, с.313], другие, что брак разрушает любовь (Н. Бердяев). Тенденция разрушения института семьи, ставшая предметом философских дискуссий, отразилась и в литературе. В «Огненном ангеле» Брюсов представляет популярную в начале века теорию «стакана воды» (в романе она варьируется в «стакан вина»), по которой следовало относиться к любви просто. Бунин по прошествии почти сорока лет противопоставляет этой теории мысль «о всемогуществе любви, преодолевающей все препятствия, которые встают у нее на пути» [8, c. 32] и в то же время показывает ее недостижимость.
Таким образом, роман В. Брюсова «Огненный ангел» и древнерусская «Повесть о Петре и Февронии», представляют собой два противоположных лика любви. В романе - это «поединок роковой», это состояние болезненной раздвоенности между земной (плотской) и небесной (духовной) любовью; в повести - гармония души и тела. Героиня «Чистого понедельника» на протяжении всего повествования находится между этими полюсами. В итоге она предпочла мирской, суетной жизни покой русского монастыря, звон колоколов, церковное песнопение. Следует отметить, что отношение Бунина к монастырской жизни в разные периоды творчества было неоднозначно. Так в рассказе «Аглая» (1916) монастырь не становиться спасением для героини, а наоборот. Возможно причина изменения авторской позиции в его эмигрантском существование и ностальгии по русским обычаям и русской старине. Данная проблема может стать предметом дальнейшего исследования.
Долгополов Л. Рассказ «Чистый понедельник» в системе творчества И. Бунина эмигрантского периода. В кн.: Долгополов Л. На рубеже веков. О русской литературе конца ХІХ – начала ХХ века. – Л.: Советский писатель, 1985.
- Поэтика рассказа И. Бунина "Чистый понедельник"
Филологический факультет Кафедра мировой литературы Курсовая работа
студентки III курса Шахриеровой Лолы Научный руководитель - доц. Р.Г .Назарьян
САМАРКАНД 2016
Введение
Выбор темы. Он объясняется моим интересом к ориентальным мотивам в русской литературе. Так как Россия по своему географическому положению находится между Европой и Азией, это не могло не сказаться и в литературе.
Бунин - один из тех писателей, который воплотил в своем творчестве восточную тему, свидетельством чему и служит его рассказ "Чистый понедельник".
Методологической базой для курсовой работы послужили теоретические сочинения отечественных ученых, а также труды президента Узбекистана И.А. Каримова по проблемам культурного наследия, литературы и искусства.
Метод исследования. В работе использованы различные подходы к анализу текста, но предпочтение отдано традициям самаркандской школы поэтико-структурного литературоведения.
Предметом исследования послужил рассказ И.А. Бунина "Чистый понедельник", а субъектом исследования явилось своеобразие поэтики и стиля писателя, продемонстрированные в этом сочинении.
Структура работы традиционна. Она состоит из введения, основной части и заключения. К курсовой работе прилагается список использованной литературы.
В рассказах и повестях Бунина эмигрантского периода создается новый, не совсем обычный для него образ России -- уже не той России, с какой мы встречаемся в его дореволюционных произведениях. И дело не только в том, что для Бунина на первый план выдвинулся момент идеализации того, что ранее им осуждалось. Дело также и в том, что изменился сам характер подтекста -- того, что не высказывается писателем прямо, но что подразумевается им, что может быть вынесено читателем как непреложное художественное впечатление. Подтекст этот теперь сужается, он охватывает уже не жизнь страны или социального слоя в целом, -- он связан теперь преимущественно с судьбой отдельного человека. Оторванный от родины, с неприязнью и ожесточением встретивший революцию, писатель поневоле был вынужден замкнуться в кругу исключительно интимных тем творчества. Главной для Бунина эмигрантского периода стала тема любви. Причем не просто любви, а любви-страсти, дающей человеку ощущение высшего блаженства, но испепеляющей его душу.
И вот на этом, сравнительно однотонном, фоне рассказ "Чистый понедельник" выделяется своей необычностью. Бунин считал его лучшим из всего, что им было написано. "Благодарю Бога, -- говорил он, -- что он дал мне возможность написать "Чистый понедельник". Такое отношение требует от нас особенно пристального внимания к рассказу. Ознакомившись с ним, мы сразу же ощущаем за его несложной фабулой скрытую значительность. Такой значительности мы не чувствуем при чтении других однотипных рассказов Бунина -- скажем, великолепного "Солнечного удара", "Натали", "Баллады" и других, хотя все они написаны на одну тему. За действиями и обликом героев "Чистого понедельника" мы безошибочно чувствуем присутствие чего-то более существенного, что тонко, с изумительным мастерством, но и изумительной же настойчивостью вплетается Буниным в обычный для него любовный сюжет.
Как и во многих других произведениях Бунина, герои здесь не имеют имен, -- это некие "он" и "она" (вернее, "она" и "он"), познакомившиеся незадолго до начала действия на лекции Андрея Белого в Литературно-художественном кружке и находящиеся сейчас во власти обоюдного, но настойчиво сдерживаемого ею чувства. Проведя всего одну ночь вместе, они расстаются, хотя и расставание их какое-то необычное. Как правило, Бунин утрачивает интерес к героям после того, как высшее напряжение, выливающееся в любовное сближение, бывает ими пережито. Не то в "Чистом понедельнике": судьбы героев прослеживаются Буниным и дальше, причем уход героини в монастырь после той единственной, роковой для героя и поворотной в развитии сюжета ночи неожиданно получает в наших глазах мотивированное оправдание.
Мы не можем сказать с определенностью, чем именно оно мотивировано, хотя видим, что именно к такому финалу подводила нас логика характера героини рассказа -- капризной и пленительной, стихийной и сдержанной. Затаенная, сильная страсть, живущая в ее душе и постоянно ею сдерживаемая, подчеркивается писателем на протяжении всего повествования. Она и в монастырь-то уходит, чтобы не дать волю себе, еще дальше запрятать свои чувства. "Взгляд темных глаз" уловил герой в последнюю с ней встречу, увидев ее уже в монашеском облачении, и эти "темные глаза", в темноту же устремленные, говорят очень о многом.
И прежде всего о запрятанной, затаенной страсти, которой -- кто знает! -- не суждено ли со временем все-таки выплеснуться наружу, затопить все вокруг -- и себя самое и своего "названого", так покорно принявшего из рук возлюбленной свою уже навсегда перекалеченную судьбу. Но и перекалеченность эта иная, чем, например, в "Солнечном ударе", где выведена одна только любовная страсть, прикоснувшись к которой герой уже не может быть прежним человеком, не может жить и чувствовать так, как жил и чувствовал до роковой для него -- и опять же единственной -- ночи, проведенной им со случайной попутчицей.
1. Тема любви в рассказе "Чистый понедельник"
Судьба героя в "Чистом понедельнике" отодвинута в сторону, как бы прикрыта чем-то более значительным, повеявшим на нас от судьбы героини. Мы явственно ощутили, что недаром и не случайно Бунин подготовил такой неожиданный для рассказов о любви финал -- отречение от "мирских" дел и уход в обитель. И еще одна особенность бросается в глаза при знакомстве с этим бунинским шедевром -- полное отсутствие вымышленных имен. Не имен вообще и не имен главных героев только, что свойственно большинству рассказов о любви, а именно вымышленных имен, что не может не произвести впечатления своеобразной демонстративности. Одно только вымышленное имя имеется в рассказе -- имя эпизодического лица, Федора, кучера главного героя. Все остальные имена принадлежат реальным лицам.
Это либо авторы модных произведений (Гофмансталь, Шницлер, Тетмайер, Пшибышевский); либо модные русские писатели начала века (А. Белый, Леонид Андреев, Брюсов); либо подлинные деятели Художественного театра (Станиславский, Москвин, Качалов, Сулержицкий); либо русские писатели прошлого столетия (Грибоедов, Эртель, Чехов, Л. Толстой); либо герои древней русской литературы (Пересвет и Ослябя, Юрий Долгорукий, Святослав Северский, Павел Муромский); упоминаются в рассказе персонажи "Войны и мира" -- Платон Каратаев и Пьер Безухов; однажды упомянуто имя Шаляпина; названо подлинное имя владельца трактира в Охотном ряду Егорова.
В таком окружении действуют нарочито безымянные герои, вдвинутые в определенную хронологическую рамку. В конце рассказа Бунин даже точно указывает год, в который происходит действие, хотя хронологическое несоответствие упомянутых в рассказе фактов сразу же бросается в глаза, (очевидно, хронологическая точность занимала его в последнюю очередь). Бунин называет временем действия своего рассказа весну тринадцатого года? подходя к концу повествования, герой как бы невзначай замечает: "Прошло почти два года с того чистого понедельника... В четырнадцатом году, под Новый год, был такой же тихий, солнечный вечер..." Чистый понедельник -- первый понедельник после масленицы, следовательно, действие происходит ранней весной (конец февраля -- март).
Последний день масленицы -- "прощеное воскресенье", в которое люди "прощают" друг другу обиды, несправедливости и т. д. Затем и наступает "чистый понедельник" -- первый день поста, когда человек, очистившийся от скверны, вступает в период строгого исполнения обрядов, когда кончаются масленичные гулянья и веселье сменяется строгостью жизненного распорядка и самососредоточенностью. В этот день героиня рассказа окончательно приняла решение уйти в монастырь, навсегда расставшись со своим прошлым. Но все это -- весенние обряды. Отсчитав от конца 1914 года "почти два года" назад, мы и получим весну 1913 года.
Рассказ был написан ровно через тридцать лет после описываемых событий, в 1944 году, за год до окончания второй мировой войны. Очевидно, по Бунину, Россия снова оказалась на каком-то важном историческом рубеже, и он занят мыслью о том, что теперь ожидает его родину на ее пути. Он обращается назад, пытаясь в границах небольшого рассказа воспроизвести не только разнообразие, но пестроту и "неприкаянность" русской жизни, общее ощущение надвигающейся катастрофы. Он объединяет факты, отделенные в действительности несколькими годами, чтобы еще более усилить впечатление пестроты тогдашней русской жизни, разнообразия лиц и людей, не подозревавших, какое великое испытание готовит им история.
1913 год -- последний предвоенный год России. Этот год и избирает Бунин временем действия рассказа, несмотря на явное несовпадение его с деталями описываемого московского быта. В сознании людей той эпохи, переживших ее, этот год вообще вырос в исторический рубеж огромного значения. Стоя у окна в квартире героини, герой размышляет о Москве, разглядывая открывающийся вид, центральной частью которого оказываются храм Христа Спасителя и кремлевская стена: "Странный город! -- говорил я себе, думая об Охотном ряде, об Иверской, о Василии Блаженном. -- Василий Блаженный и Спас-на-Бору, итальянские соборы -- и что-то киргизское в остриях башен на кремлевских стенах..." Важное и о многом говорящее размышление. Это своеобразный итог, к которому приходит Бунин в результате многолетних наблюдений над "восточно-западными" чертами облика России.
От рассказа "Костер", написанного в 1902 году, до "Чистого понедельника" (1944) сопровождает Бунина мысль о том, что его родина, Россия, представляет собой странное, но явное сочетание двух пластов, двух культурных укладов -- "западного" и "восточного", европейского и азиатского. Мысль о том, что Россия по своему внешнему облику, как и по своей истории, располагается где-то на пересечении этих двух линий мирового исторического развития, -- эта мысль красной нитью проходит через все четырнадцать страниц бунинского рассказа, в основе которого, вопреки первоначальному впечатлению, лежит законченная историческая концепция, затрагивающая самые основные для Бунина и людей его эпохи моменты русской истории и характера русского человека.
В многочисленных намеках и полунамеках, которыми изобилует рассказ, Бунин подчеркивает двойственность, противоречивость уклада русской жизни, сочетание несочетаемого. В квартире героини стоит "широкий турецкий диван", рядом с ним -- "дорогое пианино", а над диваном, подчеркивает писатель, "зачем-то висел портрет босого Толстого". Турецкий диван и дорогое пианино -- это Восток и Запад, босой Толстой -- это Россия, Русь в ее необычном, "корявом" и чудаковатом, не укладывающемся ни в какие рамки облике. Герой рассказа, "будучи родом из Пензенской губернии", то есть из самого сердца провинциальной России, красив, как он сам говорит о себе, "южной, горячей красотой", даже "неприлично красив", -- так выразился "один знаменитый актер", прибавивший при этом: "Черт вас знает, кто вы, сицилианец какой-то".
Сицилианец родом из Пензенской губернии! Сочетание невероятное, необычное, но вряд ли в контексте рассказа случайное. Попав вечером в "прощеное воскресенье" в славившийся своими блинами трактир Егорова, героиня говорит, показывая на висящую в углу икону богородицы-троеручицы: "Хорошо! Внизу дикие мужики, а тут блины с шампанским и богородица-троеручица. Три руки! Ведь это Индия!" Та же самая двойственность подчеркивается здесь Буниным: "дикие мужики" -- с одной стороны, "блины с шампанским" -- с другой, а рядом -- Русь, но опять же необычайная, как бы соотносимая с обликом христианской богородицы, напоминающей буддийского Шиву.
Словно маятник, отклоняется повествование в "Чистом понедельнике" то в сторону Европы, то в сторону Азии, то к Западу, то к Востоку, где-то в середине, в самом центре, обозначая трудноуловимую черту, линию, точку России. Услышав бой часов на Спасской башне Кремля, героиня отмечает: "Какой древний звук, что-то жестяное и чугунное. И вот так же, тем же звуком било три часа ночи и в пятнадцатом веке. И вот во Флоренции совсем такой же бой, он там напоминал мне Москву..." И все в Москве -- то как в Европе, то как в Азии, то как в Италии, то как в Индии.
До чего же густо все переплетено и насыщено в этом рассказе! Здесь рассчитано каждое слово, учтена и несет смысловую нагрузку каждая незначащая деталь. Грибоедов, потому и введенный в рассказ, что он, русский по происхождению, но европеец по образованию и культуре, погиб в Азии -- в Персии, в тот самый момент, когда занят был разработкой проекта, по которому можно было бы связать Европу с Азией через Россию и Закавказье. И погиб страшно, зверски убитый рассвирепевшей толпой персов. Персия же, постоянно подчеркиваемая персидская красота героини имеют в рассказе совершенно особое символическое значение чего-то грозного, стихийно-страстного. Затем сама Ордынка, где отыскивается дом Грибоедова, есть не что иное, как бывшее татарское поселение (Ордынка -- орда -- ордынец). И, наконец, трактир Егорова в Охотном ряду (чисто русское заведение!), где, однако, подают не просто блины, а с шампанским, а в углу висит икона богородицы с тремя руками...
Наиболее значительным и глубоким показателем этой двусторонности (или, вернее, раздвоенности) исторического процесса, во власти которой, как считает Бунин, оказалась Россия, выступает в рассказе сама героиня. Двойственность ее облика так настойчиво подчеркивается писателем, что в конце концов возникает вопрос: а не скрывается ли тут какая-то не высказанная прямо, но может быть, главная мысль рассказа? Отец героини -- "просвещенный человек знатного купеческого рода, жил на покое в Твери". Дома героиня носит шелковый архалук отороченный соболем: "Наследство моей астраханской бабушки", -- объясняет она (хотя, заметим в скобках, никто ее об этом не спрашивает).
Итак, отец -- тверской купец, бабушка -- из Астрахани. Русская и татарская кровь слились в жилах этой молодой женщины. Глядя на ее губы, "на темный пушок над ними, на гранатовый бархат платья, на скат плеч и овал грудей, обоняя какой-то слегка пряный запах ее волос", герой думает: "Москва, Астрахань, Персия, Индия!". Причем распределение оттенков здесь таково, что русское, тверское запрятано внутрь, растворено в душевной организации, внешность же целиком отдана во власть восточной наследственности.
И сам герой, от лица которого ведется повествование, не устает подчеркивать, что красота его возлюбленной "была какая-то индийская, персидская": "... смугло-янтарное лицо, великолепные и несколько зловещие в своей густой черноте волосы, мягко блестящие, как черный соболий мех, брови, черные, как бархатный уголь, глаза; пленительный бархатисто-пунцовыми губами рот оттенен был темным пушком; выезжая, она чаще всего надевала гранатовое бархатное платье и такие же туфли с золотыми застежками..."
Это восточная красавица во всем блеске своей нерусской, неславянской красоты. И когда она "в черном бархатном платье" явилась на капустник Художественного театра и "бледный от хмеля" Качалов с бокалом вина подошел к ней и, "с деланной мрачной жадностью глядя на нее", сказал ей: "Царь-девица, Шамаханская царица, твое здоровье!" -- мы понимаем, что это Бунин вложил в его уста собственную концепцию двойственности: героиня как бы одновременно и "царь-девица" и "шамаханская царица". У Пушкина в "Сказке о золотом петушке", на которую ориентируется Бунин, сказано по-другому: "девица, шамаханская царица". Просто "девица" или "царь-девица" -- разные вещи; в первом случае смысловая и стилистическая нейтральность, во втором -- явная ориентация на славянский фольклор. Но в бунинской героине, во всяком случае в ее внешнем облике, нет ничего от "царь-девицы", то есть от русского, славянского, фольклорного корня.
Очень важный диалог, и важен он прежде всего своей скрытой иносказательностью. Действительно, откуда взялась здесь восточная мудрость? Ведь ничего специфически восточного ни в облике Платона Каратаева, ни в содержании речей, ни в приведенной пословице нет. Мы можем считать восточной -- татарской -- его фамилию Каратаев, которая действительно татарского происхождения.
2. Восточные мотивы в рассказе И.А. Бунина
Сочетание восточного и западного начал и свойств натуры образует в облике героини причудливое слияние Противоположных жизненных привычек и особенностей характера. Какая-то тайна скрывается в глубинах ее психики и ее пристрастиях, необычных, сотканных из несовместимых, казалось бы, черт. Все в этом рассказе имеет два смысла: один -- прямой, художественно-непосредственный, вытекающий из развития фабулы, другой -- скрытый, символический, запрятанный в подтекст, хотя постоянно нами ощущаемый. И в этом плане, на фоне странных и непонятных для героя противоречий, из которых соткан духовный облик героини, получает свое значение настойчиво подчеркиваемое и, как мы увидим, для общего замысла Бунина в высшей степени важное ее внимание ко всему, что связано с древней Русью.
Правда, сама эта древняя Русь, упоминание которой в "Чистом понедельнике" оказывается столь же частым как и упоминание Персии, Индии и всего восточного, подается Буниным в настолько идеализированном и стилизованном виде, что возникает вопрос: а не введена ли она в рассказ не столько в соответствии с логикой действия, сколько в соответствии с логикой замысла. Более всего его поразило, что в ночь на понедельник -- тот самый "чистый понедельник", в который она приняла твердое решение уйти в монастырь, -- она внезапно оставила его у себя... Безвольный и несамолюбивый, он покоряется, хотя чувствует, что тут назревает какая-то драма. Оказавшись между двух огней -- Западом и Востоком, в точке пересечения противостоящих исторических тенденций и культурных укладов, Россия сохранила вместе с тем в глубине своей истории специфические черты национальной жизни, непередаваемая прелесть которой для Бунина сосредоточена в летописях, с одной стороны, и в религиозной обрядовости -- с другой.
Стихийная страстность, хаотичность (Восток) и классическая ясность, гармония (Запад) синтезируются в патриархальной глубине национально-русского самосознания, согласно Бунину, в некий сложный моральный комплекс, в котором главенствующая роль отводится сдержанности, многозначительности -- не явной, не бросающейся в глаза, а скрытой, затаенной, хотя по-своему глубоко и основательно осмысленной. Это была новая для Бунина концепция России, к которой пришел он уже в эмигрантский период жизни и которая противостояла в его сознании революции. Под таким углом зрения мы и воспринимаем безымянную героиню "Чистого понедельника" -- стихийно-страстную, но и многозначительно-сдержанную, неторопливо, но напряженно проходящую сквозь суету жизни, в которой она упорно отыскивает свое предназначение, исподволь укрепляясь в мысли о смирении и монастыре.
Она появляется на страницах рассказа уже с этой мыслью, уже с готовым и твердым, но пока еще запрятанным решением. Оно-то и делает -- сразу же! -- образ героини не по-бытовому значительным, возвышающимся над любовной драмой, лежащей в основе сюжета. Не столько сама героиня интересует в этом рассказе Бунина, сколько то, что она носит в душе, -- мысль о монастыре, о пострижении, об отказе от мирских благ и соблазнов, о "слиянии" с допетровской Русью. Именно поэтому Бунин и строит рассказ так, что он превращается, по существу, в постепенное раскрытие этого ее решения, в процессе которого мы отчасти знакомимся и с мотивами" приведшими "шамаханскую царицу" к столь неожиданному для сборника "Темные аллеи" символическому финалу.
Известно, что для Бунина художественное творчество никогда не было средством общественной борьбы, каким оно было, скажем, для Горького. До какой бы резкости он ни доходил в своих оценках общественного состояния России, как бы ни был разоблачителен пафос его произведений, субъективно он всегда оставался (или, во всяком случае, стремился остаться) в стороне от открытой борьбы. Такая позиция при определенной и сильной критической направленности бунинского творчества 1910-х годов грозила стать почвой драматического конфликта с эпохой, с временем; этот конфликт и проявил себя во всей силе после 1917 года и отъезда Бунина в эмиграцию. Но и ранее позиция Бунина приводила своей противоречивостью в недоумение многих его современников.
Следует, однако, учитывать, что в сознании Бунина существовало представление о двух никак не перекрещивающихся сферах деятельности, условно говоря -- общественной и творческой. Это была целая концепция, создававшаяся на основе очень непростого отношения Бунина к процессам, происходящим в жизни на рубеже XIX и XX веков. Ведь даже в годы революции, встретив ее с враждебностью, Бунин не позволял себе (за редкими исключениями) открыто выявлять свои политические симпатии и антипатии в художественных произведениях. Всеми силами он пытался изолировать их от бушующих вокруг него страстей. Однако в силу изменившихся исторических условий и обстоятельств эмигрантской жизни оставаться на прежних, политически нейтральных литературных позициях уже было для Бунина невозможно.
Но нельзя было и изменять себе, то есть прямо допустить политику в литературу. И он прибегает к помощи средства, которое и становится в условиях эмигрантского существования для него "спасительным". Бунин изменяет акценты творчества, пытаясь максимально привести его в соответствие с новым взглядом на Россию, не изменяя при этом внешней художественной нейтральности. Взгляд этот формируется под знаком отрицательного и неприязненного отношения к революции. Теперь это была для Бунина уже "старая" Россия, страна, по-прежнему остававшаяся его родиной, но ушедшая в свое историческое прошлое. И если раньше он воспринимал ее -- в главных аспектах ее общественного развития -- критически, то теперь такое отношение либо нейтрализуется, либо Бунин открыто становится на почву идеализации.
Создается система сложных подтекстовых, иносказательных, потенциальных смыслов, которая и выражает нынешнюю позицию писателя. Никогда раньше у Бунина скрытый смысл не играл такой большой роли, никогда раньше он не прибегал так прямо к помощи иносказания. Именно поэтому очень часто у позднего Бунина деталь становится символом, а художественная ситуация приобретает черты не типического, а символического обобщения. Опыт и открытия Чехова используются и переосмысляются Буниным сквозь призму традиций русской поэзии начала века. Объективно, самим направлением художественного развития Бунин приведен был к необходимости опереться на эти традиции, хотя личное его отношение и к поэзии начала века и к ее творцам продолжает оставаться глубоко неприязненным.
Иносказание и символическое обобщение оказываются в позднем творчестве Бунина настолько важными и весомыми, что в некоторых случаях образуется своеобразный шифр, без знания которого произведение останется непонятным. Оно ничего не утратит в своей художественной значительности, но его содержательная сторона не будет нами освоена, потому что окажется в стороне его неявный, скрытый, символический, расширительный смысл. К числу таких зашифрованных произведений относится и рассказ "Чистый понедельник". Это высокий образец иносказания, который может быть воспринят и с непосредственно художественной стороны как воплощение несложного любовного сюжета, и со стороны своего скрытого, очень широкого смысла. Элемент художественности в эмигрантских рассказах и повестях Бунина по своему "удельному весу" действительно высок и значителен.
Поэтому-то его творчество эмигрантского периода оказалось дорого и доступно нам; общественная позиция писателя задрапирована здесь, запрятана в подтекст, она лишилась своей остроты и злободневности, зато особую роль начали играть художественное мастерство и стилистическая отточенность. При этом, естественно, подтекст и умение вскрывать его иносказательный смысл приобретают для нас особое значение. Ведь именно подтекст становится, по существу, единственным средством выражения позиции писателя.
Д.С. Лихачев в книге "Поэтика древнерусской литературы" замечает, что "для Бунина-эмигранта все, что происходило когда-то в России, ее быт, ее люди, -- не просто прошлое, но и история". Очень верное и точное замечание; другое дело, что выявить этот исторический подтекст в силу специфики теперешней художественной манеры Бунина оказывается делом непростым. Здесь надо идти обходными путями, ставя вопрос не о внешних очертаниях, а о самом характере, о внутренней сущности того (по преимуществу нравственно-психологического) конфликта, который кладется теперь Буниным в основу рассказов и повестей.
Мысль о России, ее истории и ее будущем органична для Бунина. Все его творчество есть непреложное служение этой теме. Правда, как отмечалось выше, в эмиграции он видит дореволюционную Россию уже не такой, какой он видел ее в "Деревне", "Суходоле", "Ночном разговоре". Из поля зрения Бунина теперь исчезает едва ли не центральный герой его прежнего творчества -- крестьянин, мужик. Понятие народной России неразрывно связано было у Бунина в то время с представлением о стране по преимуществу крестьянской, мужицкой. Исчезновение из творчества Бунина периода эмиграции мужика привело к образованию иной, новой общественно-этической концепции России.
Слой интеллигентский и полуинтеллигентский, дворянский и просвещенный купеческий находится теперь в центре его художественного внимания, из его среды избирает Бунин героев и черпает конфликты. Бунин видит теперь Россию (в "Чистом понедельнике", во всяком случае) стоящей на границе двух враждебных, но с одинаковой силой воздействующих на нее миров -- западного и восточного, европейского и азиатского. Взгляд этот сам по себе не новый. В книге воспоминаний "Трава забвенья" В. Катаев приводит исполненную негодования филиппику Бунина, направленную против Достоевского, которого Бунин считал источником многих бед и "пороков" XX столетия":
"Вот откуда, -- говорил Бунин, -- пошло все то, что случилось с Россией: декадентство, модернизм, революция, молодые люди, подобные вам, до мозга костей зараженные достоевщиной, -- без пути в жизни, растерянные, душевно и физически искалеченные войной, не знающие, куда девать свои силы, способности, свои подчас недюжинные, даже громадные таланты..." Приведя эти слова, В. Катаев неожиданно заключает: "Может быть, он первый в мире заговорил о потерянном поколении". В. Катаев как бы намечает здесь важнейшую перспективу, которая может помочь нам многое понять в существе драматизма (казалось бы, исключительно любовного свойства) поздних бунинских рассказов и судеб их героев -- перекалеченных надломленных, неустроенных. Она "обрисовывает" тот общеевропейский фон, ту идеологическую (но опять же общеевропейскую) атмосферу, в которой жил и творил Бунин в 1920-е, 1930-е и 1940-е годы. Эта общая атмосфера неустроенности, растерянности, отсутствия надежд не могла не оказать воздействия на писательское мышление Бунина.
Его мироощущение, и без того противоречивое, склонное к драматическим коллизиям, тот психологический настрой, который сопровождал его в годы эмиграции, не могли не получить точек соприкосновения с мироощущением того героя, который с такой силой и таким невиданным успехом входил на рубеже 1920-1930-х годов в сознание европейского читателя. Сближение тут было неизбежным. И мы чувствуем эти точки соприкосновения начиная с повести "Дело корнета Елагина" и рассказов 1920-х годов.
3. Идеология "потерянного поколения" в прозе Бунина
В "Чистом понедельнике", написанном в конце второй мировой войны и уже после "Жизни Арсеньева", когда идеология "потерянного поколения" изжила себя, когда Россия, оказавшись в тяжелых условиях войны, выходила из нее победительницей, Бунин и предпринимает попытку пересмотреть свою прежнюю позицию, которая -- он это понимал -- была в значительной мере позицией безысходности, задним числом отыскать для России "выход", наметить для нее возможную перспективу, которая стала бы в то же время и личной перспективой для героини рассказа. Бунин не удовлетворяется уже тем открытием, которое было сделано им в "Жизни Арсеньева", где герой обретал почву в слиянии с трагически-прекрасным миром.
В период "Чистого понедельника" Бунину этого уже недостаточно. И он переносит свои поиски в иную сферу. К сожалению, особое положение "Чистого понедельника" среди других бунинских рассказов о любви не обращало на себя внимания исследователей. В книге В. Афанасьева "И.А. Бунин. Очерк творчества" (1966) о нем просто не упоминается. Что касается М. Иофьева и О. Михайлова, то для них "Чистый понедельник" не является исключением. Правда, О. Михайлов в примечаниях, на которые я указывал выше, как будто склонен выделить этот рассказ, во всяком случае его героиню, в облике которой он резонно выделяет "значительность характера"; но дальше общих предположений он не идет. Намеком ограничивает себя А. Волков, хотя он шире других авторов смотрит на творчество Бунина эмигрантской поры.
Справедливо заметив, что "Чистый понедельник" стоит "особняком" среди поздних рассказов Бунина, он, однако, тут же забывает о нем и не только не показывает, в чем эта необычность, но ни разу больше не упоминает его в книге. Значительность же проблем, поставленных Буниным в рассказе, не может вызвать сомнения. И прежде всего это относится к образу героини. Двойственность ее облика прямо соотносится Буниным с двойственностью облика страны, России. Впечатление, получаемое от этих двух образов-символов, однопланово. Облик героини и облик страны синтезируются, почти сливаются, взаимно поясняя и дополняя друг друга.
Образуется как бы единый символ, в котором слиты черты личные, индивидуальные и общие, национальные и даже шире -- национально-исторические. Двойственность героини, объединение в ее облике (причем именно объединение, а не противопоставление) черт западных и восточных, европейских и азиатских дает где-то в середине рассказа резкий и неожиданный, но, с точки зрения его идеологической конструкции, вполне оправданный уклон в сторону древней Руси. Выявляется как бы третья сторона ее облика, выступает на сцену третья сила: она и оказывается в конечном итоге главной, основной. Эта третья сторона облика героини определяет и ее поступки.
Среди них решающим оказывается уход ее в монастырь. На недоуменный вопрос героя, откуда его возлюбленная знает о деталях старообрядческого похоронного обряда, героиня многозначительно отвечает: "Это вы меня не знаете". Он, считающий себя женихом, а на возлюбленную смотрящий как на невесту, не знает ее совершенно. Ее туманный ответ таит в себе, по мысли писателя, намек на ту огромной важности работу, которая совершается в ее сознании и которая приводит ее в конце концов к мысли о монастыре. В контексте всего рассказа это значит -- к мысли о необходимости отказа от явно выраженной двойственности, составляющей сущность ее происхождения, ее натуры и ее внешнего облика.
Отказ же от двойственности и подразумевает отдачу себя во власть третьей силы, символизирующей в рассказе начало национальное, не затронутое иноземными воздействиями. Такой поворот, внешне неожиданный, в эволюции образа героини ощущается как известная нарочитость; но ощущается так лишь до тех пор, пока мы воспринимаем рассказ в буквально-художественном смысле. Как только мы переведем бунинские образы в план символически-иносказательный, расширительный, искусственность исчезает, ее место заступает нравственно-историческая концепция, касающаяся судьбы не одного человека, а страны в целом. Героиня Бунина ищет цельности. Двойственность, неоднородность, смешение разнородных начал угнетает ее, вызывает сопротивление. В Новодевичьем монастыре она замечает по поводу могильного памятника Чехову: "Какая противная смесь сусального русского стиля и Художественного театра!"
Заключение
"Чистый понедельник" -- рассказ не только об отдельном человеке и не только об испепеляющей любовной страсти. Это рассказ и о России -- о ее дореволюционном, настоящем и возможном, желаемом будущем. Недаром Бунин, как я уже говорил, в отступление от принципов поэтики, положенных в основу, сборника "Темные аллеи", заставляет вымышленных героев действовать на фоне конкретной исторической обстановки. Он не точен в деталях, смешивает даты, но не в этом главное. Он стремится представить Россию во всей пестроте и бездумности ее дореволюционного интеллигентского быта, Он тоскует в эмиграции по этому быту, досконально ему знакомому и с проникновенной любовью описанному.
Более того. Само описание предвоенной Москвы и время препровождения героев несет на себе заметный налет декадентской "красивости", пряности, утонченного эротизма. И хотя герои Бунина -- не участники, а всего лишь; зрители "декадентского действа", они по своим склонностям и симпатиям оказались прочно втянутыми в него. Его герои -- элита русского предреволюционного буржуазного общества; это купеческие дети, которым нажитое отцами состояние позволяет вести праздный образ жизни. Весьма привилегированное заведение представляла собой и Марфо-Мариинская обитель, куда уходит в конце героиня рассказа.
Официальной покровительницей обители, как говорилось выше, была упоминаемая в рассказе великая княгиня Елизавета Федоровна, вдова убитого И. Каляевым в 1904 году дяди царя и генерал-губернатора Москвы Сергея Александровича. бунин загадка россия восточный
Таким образом, мы имеем в "Чистом понедельнике" дело не с безучастным отношением писателя к жизненному материалу. Симпатии Бунина выражены здесь с достаточной отчетливостью; он изображает "сливки" русского общества. И большая его заслуга в том, что он изображает его уже полностью во власти гнетущей тревоги и ожидания, ищущим спасения от неизбежно надвигающихся потрясений. Здесь еще сохранена неприязнь и к Брюсову, и к Белому, хотя она уже лишена воинственности. И Брюсов, и Белый стали для Бунина явлениями эпохи, которая была и его эпохой. Она окончилась взрывом, революцией; Бунин увидел в ней воплощение хаоса, безначалие, всеобщее разрушение.
И вот теперь, по прошествии двадцати пяти лет, уже со многим примирившись, погасив озлобленность, Бунин как бы заново отыскивает для России иной возможный путь, иной возможный выход из предреволюционной сумятицы жизни -- путь смирения, обуздания стихий, монастырского послушания и патриархальности. Ибо только так, полагает Бунин, Россия могла бы выйти за пределы своей срединной, западно-восточной обреченности.
Вместе с тем монастырь в рассказе Бунина -- и антитеза не показанной прямо, но уже предощущаемой революции. Правда, антитеза запоздалая, что, впрочем, не мешает Бунину отнестись к своей концепции со всей художественной основательностью. В понимании Бунина такой выход для России был бы более плодотворным и он не противоречил бы ее реальным возможностям. Теперь по прошествии многих лет, Бунин решительным образом изменил отношение и к революции, и к России в целом.
Не признавая по-прежнему плодотворности насильственного переустройства жизни, он готов признать известную закономерность (хотя и отрицательного свойства) происшедшего революционного взрыва. Он говорит об этом в "Жизни Арсеньева". Аналогичные суждения присутствуют и в "Чистом понедельнике", но уже в расширительном и иносказательном образе стихийной страсти, которую носит в душе героиня рассказа. Заметим: страсть эта фактически не имеет любовного характера. Во всяком случае, она ни в чем не выявляет себя по отношению к герою. Его присутствие рядом с нею -- присутствие красивого "сицилианца", не более; вполне земные чувства, которые она к нему все-таки, испытывает, сама она недвусмысленно рассматривает как "соблазн", посланный ей "диаволом" и отвлекающий ее от решения более значительных -- нравственных -- задач. Они чрезвычайно важны для нее, потому что от решения их зависит ее судьба.
Насыщенность внутренней жизни героини, постоянное присутствие за всем тем, что она говорит и что делает второго, скрытого плана и создает впечатление значительности образа. Без этого второго плана, без вынашиваемой мысли о смирении, послушании, монастыре не было бы и той насыщенности, которая притягивает в рассказе. Подавляя, заглушая страсть, героиня и уходит в конце рассказа в монастырь, который становится благодаря такому финалу спасением от бушующих в ней самой стихий. Ни героиня, ни стоящая за ее спиной Россия ни в малейшей степени не религиозны (как писатель-реалист, верный действительности, Бунин не мог не отметить этой черты).
Поэтому монастырь в рассказе выступает не как открытие новой истины, нового мира, бога, а всего лишь как традиционное убежище, спасение от самой себя, от таящихся внутри разрушительных в конечном, иносказательном смысле -- от надвигающихся потрясений.
Решая для себя проблему будущей жизни, героиня рассказа решает ее на очень неспокойном фоне вполне определенного исторического периода. В этих поисках была доля и мысленного участия самого Бунина. Он полностью отошел от разоблачительных тенденций дореволюционного творчества, чем и вызван был специфический характер предложенного им в "Чистом понедельнике" решения проблемы судьбы. Мысль Бунина определенным образом бьется над разрешением "загадки" России. Один из вариантов ответа он и предлагает нам в своем рассказе.
- Критерии ЕГЭ по литературе
Обновленные критерии на 2017-2018 уч. год
Оценка выполнения заданий 8 и 15, требующих написания развёрнутого ответа в объёме 5–10 предложений
Указание на объём условно; оценка ответа зависит от его содержательности (при наличии глубоких знаний экзаменуемый может ответить в большем объёме, при умении точно формулировать свои мысли экзаменуемый может достаточно полно ответить в меньшем объёме).
Если по Критерию 1 («Соответствие ответа заданию») ставится 0 баллов, то задание считается невыполненным и дальше не проверяется. По другим критериям в «Протокол проверки ответов на задания» бланка № 2 выставляется 0 баллов.
Если по Критерию 2 («Аргументированность, привлечение текста произведения») ставится 0 баллов, то по Критерию 3 («Фактологическая, логическая и речевая точность ответа») работа не оценивается, в «Протокол проверки ответов на задания» бланка № 2 по Критерию 3 выставляется 0 баллов.
Критерий | Баллы |
1. Соответствие ответа заданию | |
а) Ответ содержательно соотнесён с поставленной задачей и свидетельствует о понимании текста приведённого фрагмента/стихотворения, авторская позиция не искажена | 2 |
б) Ответ содержательно соотнесён с поставленной задачей, но авторская позиция искажена | 1 |
б) Ответ содержательно не соотнесён с поставленной задачей | 0 |
2. Привлечение текста произведения для аргументации | |
а) Для аргументации суждений текст привлекается на уровне анализа важных для выполнения задания фрагментов, образов, микротем, деталей и т.п., фактические ошибки отсутствуют | 2 |
б) Для аргументации текст привлекается на уровне пересказа произведения или общих рассуждений о его содержании, И/ИЛИ допущены одна-две фактические ошибки | 1 |
в) Суждения не аргументированы текстом произведения, И/ИЛИ допущено более двух фактических ошибок | 0 |
3. Логичность и соблюдение речевых норм | |
а) Отсутствуют логические, речевые ошибки | 2 |
б) Допущено не более одной ошибки каждого вида: логическая и/или речевая (суммарно не более двух ошибок) | 1 |
в) Допущено две или более ошибок одного вида независимо от наличия/отсутствия ошибок других видов | 0 |
Максимальный балл | 6 |
Оценка выполнения заданий 9 и 16, требующих написания развёрнутого ответа в объёме 5–10 предложений
Указание на объём условно, оценка ответа зависит от его содержательности (при наличии глубоких знаний экзаменуемый может ответить в большем объёме, при умении точно формулировать свои мысли экзаменуемый может достаточно полно ответить в меньшем объёме).
Критерии 1 и 2 («Сопоставление первого выбранного произведения с предложенным текстом» и «Сопоставление второго выбранного произведения с предложенным текстом») являются основными. Если по обоим критериям 1 и 2 ставится 0 баллов, то задание считаетсяневыполненным и дальше не проверяется. По другим критериям в «Протокол проверки ответов на задания» бланка № 2 выставляется 0 баллов.
Если по критерию 3 («Привлечение текста произведения для аргументации») ставится 0 баллов, то по критерию 4 («Логичность и соблюдение речевых норм») работа не оценивается, в «Протокол проверки ответов на задания» бланка № 2 по критерию 4 выставляется 0 баллов.
Выполняя задание, экзаменуемый самостоятельно подбирает для контекстного сопоставления два произведения (допустимо обращение к другому произведению автора исходного текста). При указании автора инициалы необходимы только для различения однофамильцев и родственников, если это существенно для адекватного восприятия содержания ответа (например, Л.Н. Толстой и А.К. Толстой, В.Л. Пушкин и А.С. Пушкин).
Не названо произведение, и не указан его автор, и/или не проведено сопоставление произведения с предложенным текстом в заданном направлении анализа
Критерии | Баллы |
1. Сопоставление первого выбранного произведения с предложенным текстом | |
а) Названо произведение, и указан его автор, произведение сопоставлено с предложенным текстом в заданном направлении анализа, авторская позиция не искажена | 2 |
б) Названо произведение, или указан его автор, произведение сопоставлено с предложенным текстом в заданном направлении анализа, авторская позиция не искажена, ИЛИ названо произведение, и указан его автор, произведение сопоставлено с предложенным текстом в заданном направлении анализа, но авторская позиция искажена, ИЛИ названо произведение, или указан его автор, произведение сопоставлено с предложенным текстом в заданном направлении анализа, но авторская позиция искажена | 1 |
в) Не названо произведение, и не указан его автор, и/или не проведено сопоставление произведения с предложенным текстом в заданном направлении анализа | 0 |
2. Сопоставление второго выбранного произведения с предложенным текстом | |
а) Названо произведение, и указан его автор, произведение сопоставлено с предложенным текстом в заданном направлении анализа, авторская позиция не искажена | 2 |
б) Названо произведение, или указан его автор, произведение сопоставлено с предложенным текстом в заданном направлении анализа, авторская позиция не искажена, ИЛИ названо произведение, и указан его автор, произведение сопоставлено с предложенным текстом в заданном направлении анализа, но авторская позиция искажена, ИЛИ названо произведение, или указан его автор, произведение сопоставлено с предложенным текстом в заданном направлении анализа, но авторская позиция искажена | 1 |
в) Не названо произведение, и не указан его автор, и/или не проведено сопоставление произведения с предложенным текстом в заданном направлении анализа | 0 |
2. Привлечение текста произведения для аргументации | |
а) Для аргументации тексты двух выбранных произведений привлекаются на уровне анализа важных для выполнения задания фрагментов, образов, микротем, деталей и т.п., фактические ошибки отсутствуют | 4 |
б) Для аргументации текст одного выбранного произведения привлекается на уровне анализа важных для выполнения задания фрагментов, образов, микротем, деталей и т.п.; текст другого выбранного произведения – на уровне его пересказа или общих рассуждений о содержании, И/ИЛИ допущена одна фактическая ошибка | 3 |
в) Для аргументации тексты двух выбранных произведений привлекаются на уровне пересказа или общих рассуждений об их содержании (без анализа важных для выполнения задания фрагментов, образов, микротем, деталей и т.п.), ИЛИ текст единственного выбранного произведения привлекается на уровне анализа важных для выполнения задания фрагментов, образов, микротем, деталей и т.п., И/ИЛИ допущены две фактические ошибки | 2 |
г) Для аргументации текст единственного выбранного произведения привлекается на уровне пересказа произведения или общих рассуждений о его содержании (без анализа важных для выполнения задания фрагментов, образов, микротем, деталей и т.п.), И/ИЛИ допущены три фактические ошибки | 1 |
д) Для аргументации суждений не привлекается текст ни одного из выбранных произведений, И/ИЛИ допущены четыре или более фактические ошибки | 0 |
3. Логичность и соблюдение речевых норм | |
а) Отсутствуют логические и речевые ошибки | 2 |
б) Допущено не более одной ошибки каждого вида: логическая и/или речевая (суммарно не более двух ошибок) | 1 |
в) Допущено две или более ошибок одного вида независимо от наличия/отсутствия ошибок других видов | 0 |
Максимальный балл | 10 |
Оценка выполнения заданий 17.1–17.4 требующих написания развёрнутого аргументированного ответа в жанре сочинения объёмом не менее 200 слов
Среди пяти критериев, по которым оценивается сочинение, первый критерий (содержательный аспект) является главным. Если при проверке работы эксперт по первому критерию ставит 0 баллов, задание части 3 считается невыполненным и дальше не проверяется. По четырём другим критериям (2, 3, 4, 5) в «Протокол проверки ответов на задания» бланка № 2 выставляется 0 баллов.
Оценка по первой позиции оценивания задания части 3 ставится в колонку 7 протокола; по второй позиции – в колонку 8; по третьей – в колонку 9; по четвёртой – в колонку 10; по пятой – в колонку 11.
При оценке выполнения заданий части 3 следует учитывать объём написанного сочинения. Экзаменуемым рекомендован объём не менее 200 слов. Если в сочинении менее 150 слов (в подсчёт слов включаются все слова, в том числе и служебные), то такая работа считается невыполненной и оценивается 0 баллов.
При объёме сочинения от 150 до 200 слов предельное количество ошибок для каждого балльного уровня не меняется.
1. Соответствие сочинения теме и её раскрытие | Баллы |
а) Сочинение написано на заданную тему, тема раскрыта глубоко, многосторонне, авторская позиция не искажена | 3 |
б) Сочинение написано на заданную тему, тема раскрыта поверхностно, односторонне, авторская позиция не искажена | 2 |
в) Сочинение написано на заданную тему, тема раскрыта поверхностно, односторонне, авторская позиция искажена | 1 |
г) Тема не раскрыта | 0 |
2. Привлечение текста произведения для аргументации | |
а) Для аргументации суждений текст привлекается на уровне анализа важных для выполнения задания фрагментов, образов, микротем, деталей и т.п. (в сочинении по лирике привлекается не меньше трёх стихотворений), фактические ошибки отсутствуют | 3 |
б) Для аргументации суждений текст привлекается на уровне анализа важных для выполнения задания фрагментов, образов, микротем, деталей и т.п., но допущены одна-две фактические ошибки, ИЛИ для аргументации текст привлекается на уровне общих рассуждений о его содержании (без анализа важных для выполнения задания фрагментов, образов, микротем, деталей и т.п.), фактические ошибки отсутствуют, И/ИЛИ в сочинении по лирике привлекается только два стихотворения | 2 |
в) Для аргументации текст привлекается на уровне общих рассуждений о его содержании (без анализа важных для выполнения задания фрагментов, образов, микротем, деталей и т.п.), допущены одна-две фактические ошибки; ИЛИ для аргументации текст привлекается на уровне пересказа, фактические ошибки отсутствуют или допущены одна-две фактические ошибки, И/ИЛИ в сочинении по лирике привлекается только одно стихотворение | 1 |
в) Суждения не аргументируются текстом произведения(-ий), ИЛИ при аргументации (с любым уровнем привлечения текста произведения(-ий)) допущены три или более фактические ошибки | 0 |
3. Опора на теоретико-литературные понятия | |
а) Теоретико-литературные понятия включены в сочинение и использованы для анализа текста произведения(-ий) в целях раскрытия темы сочинения, ошибки в использовании понятий отсутствуют | 2 |
б) Теоретико-литературные понятия включены в сочинение, но не использованы для анализа текста произведения(-ий), И/ИЛИ допущена одна ошибка в использовании понятий | 1 |
в) Теоретико-литературные понятия не включены в сочинение, или допущено более одной ошибки в использовании понятий | 0 |
4. Композиционная цельность и логичность | |
а) Сочинение характеризуется композиционной цельностью, его части логически связаны, внутри смысловых частей нет нарушений последовательности и необоснованных повторов | 3 |
б) Сочинение характеризуется композиционной цельностью, его части логически связаны между собой, но внутри смысловых частей есть нарушения последовательности и необоснованные повторы | 2 |
в) В сочинении прослеживается композиционный замысел, но есть нарушения композиционной связи между смысловыми частями, и/или мысль повторяется и не развивается | 1 |
в) В сочинении не прослеживается композиционный замысел; допущены грубые нарушения последовательности частей высказывания, существенно затрудняющие понимание смысла сочинения | 0 |
5. Соблюдение речевых норм | |
а) Речевых ошибок нет, или допущена одна речевая ошибка | 3 |
б) Допущены две-три речевые ошибки | 2 |
в) Допущены четыре речевые ошибки | 1 |
г) Допущено пять или более речевых ошибок | 0 |
Максимальный балл | 14 |
- Комментарий Чтобы успешно справиться с письменными заданиями, необходимо неукоснительно следовать инструкциям и критериям. На ЕГЭ нельзя при себе ничего иметь, поэтому важно выучить ключевые формулировки, за которые дают максимальный балл. В первую очередь обратите внимание, что в заданиях 8, 9, 15, 16 требуется лаконично ответить на прямой поставленный вопрос. Даже несмотря на то, что "указание на объём условно", следите за объёмом! В подсознании проверяющего будет теплиться мысль снизить балл, придравшись к незначительным неточностям, если требуемые рамки будут сильно превышены. А для того, чтобы научиться лаконично и по сути писать, возьмите себе на заметку несколько советов:
- Прямо отвечайте на поставленный вопрос. Не нужно уходить на общую проблематику произведения, если того не требуется. Если нас, к примеру, спрашивается "Каким образом прослеживается взаимоотношения в семье Простаковых в данном эпизоде?", то начать свой ответ можно было бы примерно так: "Взаимоотношения в семье Простаковых на примере данного эпизода прослеживаются через несколько линий. Во-первых,.., во-вторых,.. и т.д."
- Стройте короткие предложения. 10 слов - оптимально.
- Подтверждайте свои тезисы короткими цитатами. В заданиях 8, 15 - цитаты прямо из того произведения, которое вам дано в варианте. В 16 задании при сопоставлении лирики потребуется привести цитаты из других произведений. Прежде потребуется назвать фамилию и имя автора, а также само произведение.
- Оставьте время в конце работы, Вычитка должна быть в любом случае! Распределите время таким образом, чтобы на 17-е задание осталось 2 часа времени. На каждое из заданий 8, 9, 15, 16 отводите 20 минут.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Методические материалы для подготовки к экзамену по учебнику Верещагиной в 4 классе
Данное пособие представляет собой список тем и лексических единиц для подготовки и успешной здачи экзамена по английскому языку в 4 классе. Здесь также содержатся вопросы для устной беседы по темам....
Материалы для подготовки к экзамену по литературе. 9 класс
Эти материалы подобраны и обработаны учителем совместно с учениками при подготовке к ГИА по литературе в 2012-2013 учебном году. Возможно, они помогут ещё кому-то. Результатом были о...
"Сборник материалов для подготовки к ГИА по русскому языку в 9 классе"
В ходе подготовки учащихся к экзаменам, у меня накопился методический материал, который я использую в своей работе. Систематизировав его по отдельным темам, у меня получился «Сборник материалов для по...
Сборник материалов для подготовки к ОГЭ по русскому языку в 9 классе
Данное пособие адресовано учащимся 9 классов, готовящихся к сдаче экзамена по русскому языку. Оно предназначено для эффективной подготовки к экзамену, поскольку содержит систематизированные и об...
Материалы для подготовки к экзамену по биологии.
Материал содержит примеры биологических задач с решениями и примеры задач для самостоятельного решения. Будет полезен при подготовке к экземену....
Сборник материалов для подготовки к экзамену на квалификацию «Военный переводчик»
Сборник материалов по военному переводу составлен в соответствии с программой, рекомендованной Управлением военного образования Министерства обороны Российской Федерации.Сборник материалов предназначе...
Материалы по подготовке к экзаменам
Материалы по подготовке к экзаменам...