Японская поэзия.
презентация урока для интерактивной доски по литературе (7 класс) на тему
Работа представляет собой материал, который может быть использован в 6 или 7 классах на уроках, посвящённых зарубежной литературе, как фрагментарно, так и полностью.
Разговор о национальной литературе других народов вести всегда сложно. Каждый народ в ходе своей самобытной истории вырабатывал своё особое, национальное мировосприятие, особые традиции. И если большинство европейских государств на протяжении веков в той или иной мере взаимодействовали, оказывая влияние на развитие друг друга и становясь более понятными, то Япония на протяжении этого времени оставалась закрытой, непонятной страной. Поэтому современному европейцу трудно понять особый смысл национальной японской литературы. Однако в этом есть и определённая прелесть – читатель может почувствовать себя исследователем, путешественником-первооткрывателем. Задача учителя при изучении этой темы оказывается намного шире, чем при изучении других произведений: нужно не только показать художественные особенности стихотворений, но и познакомить учащихся, хотя бы коротко, с культурой, традициями незнакомой страны. И всё же тема эта очень плодотворна, ведь отличительная черта японской классической поэзии в том, что она требует от читателя соавторства, а значит, способствует развитию его творческих способностей.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
prezentaciya_sokolovoy.ppt.ppt | 1.95 МБ |
Предварительный просмотр:
Подписи к слайдам:
Любимая тема японской поэзии - цветение сакуры
Вишнёвый сад на японский лад Весна в Японии прежде всего ассоциируется с сезоном цветения сакуры. Он начинается, когда вся страна превращается в один сплошной бело-розовый сад, в конце марта. Самая любимая традиция японцев – Ханами (любование цветущей сакурой). Это официальный праздник. На прилавках появляются продукты и напитки, доступные только в это время года – сакура тя – чай с подсоленными лепестками японской вишни, сакура моти – рисовые пирожки с начинкой из бобов с листьями сакуры.
Облака вишнёвых цветов! Звон колокольный доплыл.. Из Уэно Или Асакуса? Под сенью вишневых цветов Я, словно старинной драмы герой, Ночью прилег уснуть. Вишни у водопада... Тому, кто доброе любит вино, Снесу я в подарок ветку. В гостях у вишневых цветов Я пробыл ни много ни мало - Двадцать счастливых дней. На высокой насыпи - сосны, А меж ними вишни сквозят, и дворец В глубине цветущих деревьев... Басё Мацуо Басё (1644--1694)
Японская поэззия является силлабической, ритмика её основана на чередовании определённого количества слогов. Рифмы нет: звуковая и ритмическая организация трехстишия - предмет большой заботы японских поэтов. В.Н. Маркова Хокку (хайку) - лирическое стихотворение, отличается предельной краткостью и своеобразной поэтикой. Оно изображает жизнь природы и жизнь человека на фоне круговорота времён года. Танка («короткая песня») — лирическое стихотворение, состоящее из 31 слога с чередованием пятисложных и семисложных метрических единиц (5–7–5–7–7).
ТАНКА (пятистишие) Трёхстишие двустишие библиотека
РЭНГА Первое трёхстишие – «начальная строфа», т.е. ХОККУ двустишие трёхстишие и так далее
Прообраз стихотворения рэнга – средневековая дворянская забава. Её смысл заключался в необходимости правильно соединить записанные на разных ракушках части танка . Попробуйте свои силы в этом дворянском развлечении.
Ах, когда б и наша разлука Оказалась цветам сродни! Ведь соловья Еще не слышно! Густою летнею травой Зарос Заброшенный мой сад. И кажется таким жестоким мне Снег, спрятавший ее от взора белой пеной. Прошлой весной Лепестки облетели, но видишь Вишни снова в цвету. "Весна пришла!" - Повсюду слышу я, А самому - не верится: Пока в задумчивости Дни я проводил, На поле Касуга зеленая трава Из-под земли Едва взошла на свет - 1 Б 2 А 3 В 4 Г
Прошлой весной Лепестки облетели, но видишь Вишни снова в цвету. Ах, когда б и наша разлука Оказалась цветам сродни! Акадзомэ Эмон "Весна пришла!" - Повсюду слышу я, А самому - не верится: Ведь соловья Еще не слышно! Мибу-но Тадаминэ Пока в задумчивости Дни я проводил, Густою летнею травой Зарос Заброшенный мой сад. Мибу-но Тадаминэ На поле Касуга зеленая трава Из-под земли Едва взошла на свет - И кажется таким жестоким мне Снег, спрятавший ее от взора белой пеной. Фудзивара-но Садаиэ
Жаворонок поёт, Звонким ударом в чаще Вторит ему фазан Хокку сродни искусству живописи. Они нередко писались на сюжеты картин. Часто превращались в компонент картины в виде каллиграфически выполненной надписи на ней. Альбом шедевров каллиграфии, VIII-XIV вв.
Искусство писать хокку - это прежде всего умение сказать многое в немногих словах. Краткость роднит хокку с народными пословицами. Слово скажу - Леденеют губы. Осенний вихрь! Мацуо Басё Как пословица оно означает, что "осторожность иногда заставляет промолчать".
Наряду с обрядами любования цветущей сакурой ( ханами ) и снегом ( юкими ), цукими является одной из излюбленных тем для написания стихов хокку. Обряд любования яркой луной в полнолуние ( цукими ) пришёл из глубокой древности. Он был одним из главных событий осеннего сезона, когда заканчивалась уборка урожая, и люди по обычаю устраивали трапезу при лунном свете и возносили богу благодарность за хороший урожай. В ночь полнолуния горожане, особенно торговцы, молились о том, чтобы в доме был достаток, так как считалось, что луна приносит людям счастье.
"... у тебя получится лунная ночь, если ты напишешь, что на мельничной плотине яркой звёздочкой мелькало стёклышко от разбитой бутылки и покатилась шаром черная тень собаки или волка..." ( А.П. Чехов, письмо брату Александру) Праздник осенней луны. Кругом пруда и опять кругом, Ночь напролет кругом! Зимняя ночь в саду. Ниткой тонкой - и месяц в небе, И цикады чуть слышный звон . Как быстро летит луна! На неподвижных ветках Повисли капли дождя.. Так легко-легко Выплыла - и в облаке Задумалась луна. В небе такая луна, Словно дерево спилено под корень: Белеет свежий срез. Тихая лунная ночь… Слышно, как в глубине каштана Ядрышко гложет червяк. Бакуфу. Парк при полной луне Басё (галерея)
Спасибо за внимание
Басё Басё - Мацуо Ёдзаэмон. 1644 г. - 12 октября 1694 г. (другой псевдоним — Мунэфуса; настоящее имя — Дзинситиро) - японский поэт, теоретик стиха. Родился в семье самурая. С 1664 в Киото изучал поэзию. Был на государственной службе в Эдо (ныне Токио), затем учителем поэзии. Получил известность как поэт комического рэнга. Создатель жанра и эстетики хокку. Поэтическое наследие поэта: 7 антологий, созданных им и его учениками: «Зимние дни» (1684), «Весенние дни» (1686), «Заглохшее поле» (1689), «Тыква-горлянка» (1690), «Соломенный плащ обезьяны» (книга 1-я, 1691, книга 2-я, 1698), «Мешок угля» (1694), лирические дневники, написанные прозой в сочетании со стихами (наиболее известный из них — «По тропинкам Севера»), предисловия к книгам и стихам, письма.
Бусон Бусон - Еса Бусон. 1716 г. - 1784 г. Среди своих современников Бусон славился больше как художник, чем как поэт. Он превосходно владел китайской тушью и был одним из крупнейших художников, благодаря которым методы китайской живописи получили распространение в Японии. Он знал китайскую философию и поэзию, и сам неплохо писал стихи в классической китайской манере, а также особые стихи на "смешанном" японско-китайском языке. Бусон очень любил творчество Башо и даже сделал иллюстрации к его "Тропе на Север". В собственных хайку Бусона прежде всего чувствуется художник - многие из них выглядят как настоящие наброски тушью с натуры
Рэнга (нанизанные строфы), жанр японской поэзии, который был в моде в 15-16 вв. В её создании участвовало несколько поэтов (чаще трое), каждый по очереди сочинял по строфе в соответствии с образами только предыдущей строфы. Классическая рэнга чаще всего - пейзажная лирика.
КАЦУСИКА Хокусай (1760–1849) —японский живописец. В юности Хокусай работал в мастерской гравера. Уйдя оттуда, поступил учеником к известному художнику Кацукава Сюнсё (1726–1793). Через два года гравюры молодого мастера с портретами актеров в ролях стали пользоваться большой популярностью. Вскоре он становится независимым художником. Хокусай оставил огромное наследие — около 30 тысяч гравюр, живописных произведений, рисунков, около 500 иллюстрированных книг. Всего у него было около 50 псевдонимов, что свидетельствует, в частности, о напряженной творческой работе и упорном поиске, потому что псевдонимы, как правило, менялись с изменением стиля и характера творческой манеры.
Бакуфу
Мацуо Басё 1. Что вы можете сказать об авторе этих строк? 2. Каким вы видите мир, окружающий поэта? Читая стихотворения, ответьте на вопросы:
Опишите лунную ночь в двух-трёх фразах и постарайтесь выразить в них своё внутреннее состояние. творческое задание
Фудзивара-но Садаиэ ( 1162 г. - 1241 г. ) Поэт и теоретик поэтического искусства, с юных лет начал изучение поэзии, ранние его творческие опыты были включены отцом в разные антологии того времени.Он создавал стихи, проникнутые изысканной красотой и грустью. После себя оставил составленный сборник собственных стихов, труды по искусству поэзии, комментарии к классическим произведениям японской литературы. * * * Гляжу на простор. Где цветы, где красные листья? Ничего не осталось. Рыбачий приют у залива... Темный осенний вечер. * * * Тайные мысли мои Кому я оставлю в наследство, Чьим открою глазам? Сердце мое переполнил Этот весенний рассвет. * * * В прекрасном Ёсино Все горы в легкой дымке. В селенье старое, Где белые снега лежат кругом, Пришла теперь весна! * * * Еще усилил тоску Этот уныло-тягучий Вихря вечернего шум. Зачем обычай придуман В сумерках встречи ждать?
Мибу-но Тадаминэ (860 г. - 920 г.) Один из ведущих поэтов конца IX - начала Х в. Входит в число "тридцати шести бессмертных поэтов" средневековья. Известно, что он занимал различные посты при дворе, участвовал во многих поэтических состязаниях вместе с Ки-но Цураюки и другими ведущими поэтами своего времени. Поэзия Тадаминэ отличается проникновенной лиричностью, за что его особенно ценили поэты следующих веков. * * * Белым снегом замело Хижину в горах, И тот, кто там живет, - Наверное, и он растает От грустных дум. * * * Все говорят: Весна пришла. Я утром гору Ёсино Окинул взглядом: Уже затянута весенней дымкой! * * * Едва стемнело - Уж рассвет... Ночь летняя! Наверное, и слез своих Ты не успела выплакать, кукушка! * * * Казалась так холодна Луна на небе рассвета, Когда разлучались мы. С тех пор я не знаю часа Грустнее восхода зари! * * * Не потому ль, Что прежняя любовь Еще жива, На место старое Кукушка прилетела? * * * Печальнее, Чем с жизнью самой Расстаться, - Проснуться, Сна не досмотрев.
Минамото Санэтомо (1192 г. - 1219 г.) Сын первого японского сёгуна Минамото-но Ёритомо. Потеряв отца в восьмилетнем возрасте, в двенадцать лет сам стал сёгуном. В последние годы жизни Санэтомо пытался противостоять растущему могуществу дома Ходзё, но в конце концов был злодейски убит. С юных лет занимался поэзией. Среди его приближенных были ученики Фудзивара Садаиэ. Примерно в 1206 г. он познакомился с самим Фудзивара Садаиэ и до самой смерти поддерживал с ним дружеские отношения. От Садаиэ он получил в подарок антологию «Манъёсю», которая произвела на него глубочайшее впечатление, наложив на его поэтический стиль особый отпечаток, которого не имел никто из поэтов его круга. * * * Бедняжку так жаль! Сама на глаза навернулась Непрошенная слеза. Напрасно зовёт ребёнок Свою умершую мать. Воспеваю первый день первой луны нового года Ранним утром гляжу: Горы затмились туманом, Это сходит весна С необъятной равнины Вечносущего неба. Мрак В глубокой тьме, Черной, как ягоды тута, Скрыты грядой Восьмиярусных облаков, Кричат перелётные гуси. О чувстве сострадания Пускай бессловесны звери, Бессмысленны, что из того? В душе просыпается жалость, Лишь вспомню, что и они - Родители детям своим. Смотрю, как ветер треплет горные розы О моё сердце, Что делать нам остается? Горные розы Уже, увядая, поблёкли, И подымается буря. * * * Лишь я один Её называю любимой! К ней волны бегут. Венчает чело горы Снег, летящий с небес.
творческое задание Перескажите содержание одного хокку и нарисуйте к нему иллюстрацию.
творческое задание Напишите собственное хокку
Контактная информация Соколова Екатерина Васильевна учитель русского языка и литературы школы № 546 г. С.-Петербурга E - mail : kotarina@gmail.com
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
презентация к уроку литературы в 7 классе "Японская поэзия"
Презентация "Японская поэзия" поможет разнообразить урок литературы. В ней содержится иллюстративный материал, дающий представление о Японии и её поэзии....
"Японская поэзия"
Урок носит интегративный характер. Содержит материал об особенностях культуры, литературы, географического положения Японии. Учит ребят видеть своеобразие хокку, отражение в японской поэзии черт нацио...
Методическая разработка урока по теме: "Японская поэзия" 7 класс
В течении урока учащиеся знакомятся с японской поэзией хайку. Узнают историю возникновения, правилами написания хайку. Знакомятся с творчестом японских поэтов....
Презентация "Хокку как жанр японской поэзии".
Презентация «Хокку как жанр японской поэзии» используется на уроке литературы в 7 классе. Её просмотр дает возможность учащимся познакомиться с культурой Японии, узнать, как появились хокку, в ч...
«Всматривайтесь… и увидите» (знакомство с японской поэзией)
Урок внеклассного чтения в 7-м классе. На этом уроке учащиеся познакомятся с особенностями японской культуры, японской литературы. На уроке применяется метод сопоставительного анализа, который поможе...
Японская поэзия
Цикл уроков (3) по японской классической поэзии с использование проектной технологии + презентация...
презентация к уроку литературы в 7 классе "Японская поэзия"
В презентации представлены понятия хокку и танка, биографические сведения о поэтах....