Методические указания и задания к ним для самостоятельной работы студентов 2 курса по дисциплине "Немецкий язык"
методическая разработка
Данные методические указания предназначены для самостоятельной работы студентов 2 курса всех специальностей с целью самоконтроля, но также могут быть использованы на старших курсах при повторении грамматического материала.
Целью настоящих методических указаний является закрепление сформированных на 1 курсе навыков владения грамматикой, а также расширение лексического запаса.
Скачать:
Предварительный просмотр:
М.В.Кострыкина
Методические указания
и задания к ним
для самостоятельной работы студентов
по дисциплине «Немецкий язык»
для студентов 2 курса специальности 19.02.02
«Технология хранения и переработки зерна»
Бутурлиновка
2018 г.
СОСТАВИТЕЛЬ : Марина Валентиновна Кострыкина
преподаватель немецкого языка
Бутурлиновского механико-технологического колледжа
Данные методические указания предназначены для самостоятельной работы студентов 2 курса специальности 19.02.02«Технология хранения и переработки зерна» с целью самоконтроля, но также могут быть использованы на старших курсах при повторении грамматического материала.
Целью настоящих методических указаний является закрепление сформированных на 1 курсе навыков владения грамматикой, а также расширение лексического запаса.
Рассмотрен и одобрен на заседании цикловой (предметной) комиссии Протокол № _31_ от ___08_____ 2018 г. Председатель ЦК________________ Жидко Е.А.
| |
ВВЕДЕНИЕ
Современные требования к обучению иностранным языкам в среднем учебном заведении предусматривают формирование специалиста нового типа – личности, обладающей высокой профессиональной квалификацией и способностью к творческой самостоятельной деятельности.
Выполнение указанной задачи требует ориентации учебного процесса на активную самостоятельную деятельность студентов. Самостоятельную работу следует рассматривать как обязательный вид учебной деятельности студентов и как эффективный способ обучения, начиная с базового этапа обучения иностранному языку на 1 курсе. Самостоятельная работа при обучении иностранному языку определяется тем, что преподаватель управляет этой деятельностью непосредственно или опосредованно, через учебные материалы.
Данные методические указания предназначены для самостоятельной работы студентов 2 курса всех специальностей с целью самоконтроля, но также могут быть использованы на старших курсах при повторении грамматического материала.
Целью настоящих методических указаний является закрепление сформированных на 1 курсе навыков владения грамматикой, а также расширение лексического запаса.
В пособии приводятся 2 блока грамматических заданий в нескольких вариантах, рассчитанные на 10 часов.
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ
Цель методических указаний – помочь студенту в самостоятельной работе по формированию практических грамматических навыков и развитию навыков чтения.
Для того чтобы добиться успеха, необходимо приступить к работе над языком с первых дней обучения в вузе и заниматься систематически.
Прежде всего, необходимо уметь ориентироваться в структуре изучаемого языка и научиться правильно, пользоваться словарем. Не следует начинать выполнение контрольной работы, не изучив рекомендуемый грамматический материал.
Работа над языковым материалом
Правила чтения.
Для того чтобы научиться правильно читать и понимать, следует широко использовать технические средства, сочетающие зрительное и слуховое восприятие. Систематическое прослушивание звукозаписей помогает приобрести навыки в правильном произношении.
При чтении необходимо научиться делить предложения на смысловые отрезки, что обеспечит правильную технику чтения, необходимую для правильного понимания текста.
Запас слов и выражений.
Работу над закреплением и обогащением лексического запаса рекомендуется проводить следующим образом:
1. С помощью словаря выучите немецкий алфавит, а также ознакомьтесь по предисловию с построением словаря и системой обозначений, принятых в данном словаре.
2. Слова выписывайте в тетрадь или на карточки в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой, т. е. существительные – с определенным артиклем в именительном падеже единственного числа, указывая окончание родительного падежа единственного числа и суффикс множественного числа; глаголы – в неопределенной форме (инфинитив), указывая для сильных глаголов основные формы; прилагательные – в краткой форме.
Выписывать новые слова из предложения рекомендуем следующим образом:
Diе Jugend aus verschiedenen Ländern nimmt an den Festivalen teil.
das Land, Länder – страна (в предложении это существительное стоит в дательном падеже множественного числа – Ländern);
teilnehmen (nahm teil, teilgenommen) «участвовать», «принимать участив» (в предложении этот глагол стоит в 3-м лице единственного числа презенса, причем отделяемая приставка стоит в конце предложения);
verschieden «различный» (в предложении это прилагательное стоит в дательном падеже множественного числа).
Выписывайте и запоминайте в первую очередь наиболее употребительные глаголы, существительные, прилагательные и наречия, а также служебные слова (все местоимения, модальные и вспомогательные глаголы, предлоги, союзы и частицы).
Ориентируйтесь при этом на словари-минимумы соответствующих учебников и учебных пособий.
3. Учитывайте при переводе многозначность слов и выбирайте в словаре подходящее по значению русское слово, исходя из общего содержания переводимого текста, например, в следующих предложениях контекст определяет, какое значение слова die Prüfung – «испытание» или «экзамен» следует выбирать:
Die Prüfung der neuen Maschine begann um 7 Uhr morgen. – Испытание новой машины началось в 7 часов утра.
Die Prüfung in der deutschen Sprache fand am Montag statt. – Экзамен по немецкому языку состоялся в понедельник.
4. В немецком языке имеется много слов, заимствованных из других языков, в основном из греческого и латинского. Эти слова получили широкое распространение в языках и стали интернациональными. По корню таких слов легко можно догадаться об их значении и о том, как перевести их на русский язык.
die Revolution – революция; die Automatisation – автоматизация.
Однако наряду с частым совпадением значений интернациональных слов некоторые интернационализмы разошлись в своем значении в русском и немецком языках, поэтому их часто называют «ложными друзьями» переводчика. Например:
die Dose – «коробка», а не «доза»;
die Post – «почта», а не «пост».
5. Эффективным средством расширения запаса слов служит знание способов словообразования в немецком языке. Расчленение производного слова на корень, префикс и суффикс позволяет легче определить значение неизвестного слова. Кроме того, зная значение наиболее употребительных префиксов и суффиксов, вы сможете без труда понять значение слов, образованных от одного корневого слова, которое вам известно, например:
frei – свободный; die Freiheit – свобода; befreien – освобождать; der Befreier – освободитель; die Befreiung – освобождение.
6. Обратите внимание на то, что в немецком языке очень распространены сложные слова, а в словарях они не всегда даются. Поэтому нужно уметь расчленить сложное слово на составные части и найти их значение по словарю; при переводе сложного слова следует помнить о том, что основным словом является последнее, а стоящие перед ним слова определяют его, например:
die Planarbeit – плановая работа или работа по плану; der Arbeitsplan – рабочий план или план работы.
Сложное немецкое слово можно переводить на русский язык различными способами. Ему может соответствовать: 1) существительное с определением: das Ferninstitut – заочный институт; 2) существительное с несогласованным определением: die Lichtgeschwindigkeit – скорость света; 3) существительное + существительное с предлогом: der Friedenskampf – борьба за мир; 4) одно слово: das Wörterbuch – словарь.
7. Устойчивые словосочетания одного языка не могут быть буквально переведены на другой язык. Так, немецкому обороту «Wie alt sind Sie?» (букв. «Как вы стары?») соответствует русское выражение «Сколько вам лет?»; немецкому обороту «Wie geht es Ihnen?» соответствуют русские выражения «Как Ваши дела?», «Как поживаете?», хотя в немецком обороте нет слов «дело» и «поживать». Такие обороты и выражения следует выписывать целиком и заучивать наизусть.
8. Следует обратить внимание на разницу в управлении глаголов и прилагательных в немецком и русском языках и учитывать это при переводе. Например, глагол «sich befassen» требует после себя предлога «mit» с дополнением в дательном падеже; в русском языке глагол такого же значения «заниматься» требует после себя дополнения в творительном падеже без предлога, например:
Er befasst sich mit der Forschungsarbeit (Dat.) auf dem Gebiet der Kunststoffe. – Он занимается исследовательской работой (тв. п.) в области искусственных материалов.
9. Характерной особенностью языка научно-технической литературы является наличие большого количества терминов. Термин – это слово или устойчивое словосочетание, которое имеет одно строго определенное значение для определенной области науки и техники. Однако в технической литературе имеются случаи, когда термин имеет несколько значений.
Трудность перевода заключается в выборе правильного значения многозначного иностранного термина. Чтобы избежать ошибок, нужно знать общее содержание отрывка или абзаца и, опираясь на контекст, определять, к какой области знания относится понятие, выраженное неизвестным термином.
Особенности грамматического строя немецкого языка.
Для немецкого языка характерен постоянный порядок слов в предложении, а именно, – сказуемое всегда стоит на определенном месте. Под местом в предложении следует понимать смысловое место, которое занимает член предложения, даже если он выражен группой слов. Надо помнить, что в повествовательном предложении сказуемое всегда стоит на втором месте. Если сказуемое состоит из двух частей, то его изменяемая часть стоит на втором, а неизменяемая – на последнем месте в предложении, например:
Er liest dieses Buch. Er hat dieses Buch gelesen. Alle Studenten unserer Gruppe lesen dieses Buch. Alle Studenten unserer Gruppe haben dieses Buch gelesen.
В вопросительном предложении без вопросительного слова на первом месте стоит сказуемое или его изменяемая часть, например:
Liest er dieses Buch? Hat er dieses Buch gelesen?
В вопросительном предложении с вопросительным словом на первом месте стоит вопросительное слово, а сказуемое или его изменяемая часть – на втором месте. Неизменяемая часть сказуемого стоит на последнем месте, например:
Was liest er? Was hat er gelesen?
В побудительном предложении сказуемое стоит на первом месте, например:
Lies dieses Buch!
В придаточном предложении сказуемое или его изменяемая часть стоит на последнем месте, а неизменяемая часть – на предпоследнем, например:
Ich weiß, dass er dieses Buch liest. Ich weiß, dass er dieses Buch gelesen hat.
При переводе с немецкого языка на русский нужно учитывать эти особенности и, сохраняя точность в передаче содержания, выбирать в русском языке такие формы, которые соответствуют нормам русского литературного языка, например:
Ich weiß, dass er dieses Buch mit großen Interesse noch voriges Jahr gelesen hat. – Я знаю, что еще в прошлом году он прочитал эту книгу с большим интересом.
Работа над текстом
Поскольку основной целью обучения немецкому языку является получение информации из иноязычного источника, особое внимание следует уделять чтению текстов. Понимание текста достигается при осуществлении двух видов чтения:
а) изучающего чтения;
б) чтения с общим охватом содержания.
Точное и полное понимание текста осуществляется путем изучающего чтения, которое предполагает умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ текста. Итогом изучающего чтения является адекватный перевод текста на родной язык с помощью словаря. При этом следует развивать навыки пользования отраслевыми терминологическими словарями и словарями сокращений.
При чтении текста, предназначенного для понимания общего содержания, необходимо, не обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного.
Оба вида чтения складываются из следующих умений: а) догадываться о значении незнакомых слов на основе функциональных и словообразовательных признаков и контекста; б) видеть интернациональные слова и определять их значение; в) находить знакомые грамматические формы и конструкции, устанавливать их эквиваленты в русском языке; г) использовать имеющиеся в тексте схемы, формулы и т. п.; д) применять знания по специальным, общетехническим, общеэкономическим предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки.
ЗАДАНИЕ №1 (5 ЧАСОВ)
Проработайте следующие разделы грамматики:
1. Порядок слов в повествовательном, вопросительном и повелительном предложениях.
2. Основные формы глаголов (слабых, сильных и неправильных).
3. Презенс (Präsens), претеритум (Präteritum), перфект (Perfekt), плюсквамперфект (Plusquamperfekt) и футурум (Futurum) глаголов (образование, употребление и перевод на русский язык).
4. Глаголы с отделяемыми и неотделяемыми приставками.
5. Модальные глаголы.
6. Падежи, вопросы падежей; разделительный генитив.
7. Склонение определенного и неопределенного артикля, указательных и притяжательных местоимений.
8. Образование множественного числа существительных.
9. Склонение личных местоимений.
10. Склонение прилагательных и степени сравнения прилагательных и наречий.
11. Числительные количественные и порядковые.
12. Отрицания nicht и kein.
13. Предлоги, употребляемые c дательным, винительным, дательным и винительным падежами, родительным падежом.
14. Сложные существительные.
После проработки указанного выше материала приступайте к выполнению вашего варианта контрольного задания.
1-й вариант
Упражнение 1. Из данного упражнения выпишите те предложения, действие в которых происходит в настоящем времени, и переведите их письменно.
1. Wir kaufen am Kiosk zwei Postkarten.
2. Er fuhr nach Hause mit der U-Bahn.
3. Der Hirt führt die Schafe in den Wald.
4. Das Studium beginnt аm I. September.
5. Alle Prüfungen werden wir im Frühling ablegen.
6. Der Student erhält neue Aufgaben.
7. Er arbeitete in einem großen Betrieb.
Упражнение 2. Из данного упражнения выпишите те предложения, действие в которых происходит в прошедшем времени, и переведите их письменно.
1. Manche Völker feiern den 1. Mai als den «Tag der Arbeit».
2. Im Jahre 1885 bauten Daimler und Benz die ersten Autos.
3. Die Studenten bekamen die Lehrbücher in der Bibliothek.
4. Die deutsche Delegation wird heute die Ausstellung besichtigen.
5. Die Gruppe bereitete sich auf das Seminar vor.
6. Mein Freund fährt morgen nach Brest.
7. Sie nahm an der Konferenz aktiv teil.
Упражнение 3. Выпишите из упражнений 1 и 2 предложения, действие в которых происходит в будущем времени, и переведите их письменно.
Упражнение 4. Переведите письменно предложения с модальными глаголами.
1. Der Fremde darf das Haus nicht betreten.
2. Er will heute ins Konzert gehen.
3. Der Betrieb will die Resultate dieser wissenschaftlichen Arbeit ausnutzen.
4. Die Delegation soll bald in Moskau ankommen.
5. Gestern mussten wir die Prüfung in der Mathematik ablegen.
6. Dieser Student kann wissenschaftliche Texte ohne Wörterbuch übersetzen.
7. Er darf hier lange bleiben.
Упражнение 5. Ответьте письменно на вопросы.
1. Wann sind die Tage am kürzesten?
2. Welche Jahreszeit ist die kälteste?
3. Welche Stadt ist größer: Minsk oder Witebsk?
4. Bist du älter als ich?
5. Wer ist die beste Studentin in unserer Gruppe?
Упражнение 6. Перепишите сложные существительные, подчеркните в них основное слово, затем переведите их письменно (при анализе и переводе учитывайте, что последнее слово является основным, а предшествующее поясняет его).
a) die Lebensjahre, die Wohnungsnot, der Betriebsleiter, die Prüfungszeit, die Wirtschaftsfakultät;
b) der Wandschrank, der Lehrstoff, der Studentenaustausch, das Hauptgebäude, die Tagesordnung.
Упражнение 7. Перепишите и переведите письменно предложения; обратите внимание на многозначность предлогов nach и an.
1. Ich kenne ihn nach dem Namen.
2. Er kam nach Hause nach 2 Stunden.
3. Ich fahre im Sommer nach dem Süden.
4. Der Qualität nach sind diese Erzeugnisse die besten.
5. Einige Stühle standen an der Wand.
6. Am Dienstag und am Freitag haben wir Mathematik.
7. Diese Stadt liegt am Dnepr.
Упражнение 8. Прочтите текст, переведите его устно, затем перепишите и переведите письменно заглавие, 1-й и 2-й абзацы.
HEINRICH HEINE UND DIE NATUR
1. Wie alle großen Dichter behandelte H. Heine das Natur-Thema. Seine Naturbeschreibungen gehören zu den Perlen der Weltliteratur. Die Natur war für ihn eine schöpferische Quelle. Sie regte den Dichter zu seinen schönsten poetischen Schöpfungen an. Heine zeigt, wie eng das wesentliche Leben mit der Natur verbunden ist.
2. Der Mensch, meint Heine, ist ein kleiner Teil der Natur. Seine Gefühle können mit Naturerscheinungen harmonisch übereinstimmen oder kontrastieren. Besonders poetisch waren seine Meeresbilder. Ganze Gedichtzyklen widmete er dem Meer. Heine hat im Kosmos nach Antworten auf die wichtigste Frage des menschlichen Daseins gesucht.
3. Seine Naturbeschreibungen sind poetisch, lyrisch und bildhaft. Wenn er sich freut, wenn er leidet, wenn die Gesellschaft für ihn unerträglich ist, flieht er in die Natur. Nur hier findet er «Rosen und Myrthen, Schönheit und Lust».
4. «Die Poesie ist eine Brücke zwischen dem Menschen und der Natur», sagte M. Prischwin. Und das bezeugen Heines Gedichte.
Упражнение 9. Прочтите следующие предложения; перепишите и переведите письменно предложение, которое правильно передает содержание текста.
1. Н. Heine beschäftigte sich in seinen Werken mit dem Thema dеr Natur.
2. Das wesentliche Leben ist nicht eng mit der Natur verbunden.
2-й вариант
Упражнение 1. Из данного упражнения выпишите те предложения, действие в которых происходит в настоящем времени, и переведите их письменно.
1. Die Hygiene besiegte viele Krankheiten.
2. Wissenschaft und Technik ermöglichen die künstliche Herstellung des Goldes.
3. Die Absolventen des Ferninstitutes arbeiten erfolgreich auf allen Gebieten der Volkswirtschaft.
4. Unsere Gruppe wird eine neue Ausstellung besichtigen.
5. Dieser Student legte die Prüfung vorfristig ab.
6. Er liest ein deutsches Buch.
7. Meine Freundin spricht gut Deutsch.
Упражнение 2. Из данного упражнения выпишите те предложения, действие в которых происходит в прошедшем времени, и переведите их письменно.
1. Sie verstand die Deutschen ohne Dolmetscher.
2. Seine Antworten auf die Fragen waren kurz und einfach.
3. Alle Betriebe arbeiten nach dem Plan.
4. Er erhielt einen Brief aus der BRD.
5. Der Professor hält die Vorlesung im Hörsaal.
6. Die Studentenkonferenz fand im April statt.
7. Die Versammlung wird am Montag stattfinden.
Упражнение 3. Выпишите из упражнений 1 и 2 предложения, действие в которых происходит в будущем времени, и переведите их письменно.
Упражнение 4. Переведите письменно предложения с модальными глаголами.
1. Ich kann dieses Buch nirgends kaufen.
2. Wir dürfen den Unterricht nicht versäumen.
3. Ihr müsst diese Arbeit rechtzeitig erledigen.
4. Viele Studenten können deutsche Zeitungen ohne Wörterbuch lesen.
5. Die ganze Brigade soll an der Erfüllung des Planes teilnehmen.
6. Darf ich eine Frage stellen?
7. Die Studenten müssen die Sprache aktiv studieren.
Упражнение 5. Ответьте письменно по-немецки на вопросы.
1. Ist der Februar der kälteste Monat des Jahres?
2. Wie heißt der kleinste Staat Europas?
3. Welcher See ist der tiefste in Asien?
4. Welcher Fluss ist länger: die Wolga oder der Moskwa-Fluss?
5. Wie heißt das bekannteste Theater für Oper und Ballett in Moskau?
Упражнение 6. Перепишите сложные существительные, подчеркните в них основное слово, затем переведите их письменно. (При анализе и переводе учитывайте, что последнее слово является основным, а предшествующее поясняет его).
a) das Universitätsgebäude, der Betriebsleiter, der Zeitungsverkauf, der Arbeitstag, die Tagesarbeit;
b) der Fernstudent, die Hausaufgabe, das Wohnzimmer, das Hochhaus, der Schreibtisch.
Упражнение 7. Перепишите и переведите письменно предложения; обратите внимание на многозначность предлогов von и auf.
1. Mein Eindruck von der Ausstellung ist sehr groß.
2. Er ist Mechaniker von Beruf.
3. Das Institut befindet sich nicht weit von der U-Bahnstation.
4. Der Schnee liegt auf dem Dach.
5. Die heutige Zeitung liegt auf dem Sofa.
6. Wir erholen uns immer auf dem Lande.
7. Wie heißt das auf Deutsch?
Упражнение 8. Прочтите текст и переведите его устно; затем перепишите и переведите письменно заглавие, 1-й и 4-й абзацы.
SCHILLER IN DER RUSSISCHEN KUNST
1. In der Weltkultur nimmt Schiller einen herausragenden Platz ein. Seine Werke drücken Pathos der Freiheitsliebe, die Liebe zur Heimat, die Ideale von Brüderlichkeit zwischen den Völkern, den Glauben an eine glückliche Zukunft der Menschheit aus.
2. In Russland kannte und schätzte man Schiller hoch. Was bedeutete er für unser Land? Warum liebten ihn die russischen Menschen heißer als andere Weltklassiker?
3. Seit 1791 erscheinen ständig neue Übersetzungen der Werke Schillers ins Russische, ihre Veröffentlichung nimmt kein Ende. Vorzüglich kannte Schiller A.S. Puschkin. Die Dekabristen bewunderten Schiller. Küchelbecker nannte ihn «Dichter meiner Seele» und widmete ihm seine Gedichte.
4. Außerordentlichen Verdienst an den Übersetzungen der Werke Schillers ins Russische hat der große russische Dichter W.A. Shukowskij. Er übersetzte das Drama «Die Jungfrau von Orleans», fast alle Balladen und viele Gedichte des deutschen Poeten. Die Sache Shukowskijs setzten später andere russische Dichter M. Lermontow, P. Wjasemskij, P. Tjutschew, A. Fet u.a. fort.
Упражнение 9. Прочтите следующие предложения; перепишите и переведите письменно предложение, которое правильно передает содержание текста.
1. Die Werke Schillers übersetzten viele russische Dichter.
2. Die russische Gesellschaft kannte das Schillers Werk «Die Räuber» nicht gründlich.
3-й вариант
Упражнение 1. Из данного упражнения выпишите те предложения, действие в которых происходит в настоящем времени, и переведите их письменно.
1. Der Friseur rasiert den unbekannten Herrn.
2. Der Verkäufer legte die Waren auf den Tisch.
3. Der Student arbeitet an einem neuen Text.
4. Mein Freund fährt nach Kiew.
5. Er nimmt an der Konferenz teil.
6. Die Delegation besichtigte eine Ausstellung.
7. Der große Künstler schafft neue Kunstwerke.
Упражнение 2. Из данного упражнения выпишите те предложения, действие в которых происходит в прошедшем времени, и переведите их письменно.
1. Die Menschen verehren immer ihre großen Helden.
2. Die Einwanderer gründeten eine neue Stadt.
3. Einige Studenten verbrachten die Sommerferien im Erholungsheim.
4. Die Versammlung beginnt um 7 Uhr abends.
5. Mein Freund wird die Moskauer Universität absolvieren.
6. Der Student erzählte über seine Reise durch die BRD.
7. Mein Bruder studiert an der Wirtschaftsfakultät.
Упражнение 3. Выпишите из упражнений 1 и 2 предложения, действие в которых происходит в будущем времени, и переведите их письменно.
Упражнение 4. Переведите предложения с модальными глаголами.
1. Ich darf diese Frage als erster beantworten.
2. Wen sollst du zu diesem Geburtstag einladen?
3. Zuerst muss ich die Wohnung aufräumen.
4. Ich muss um 7 Uhr aufstehen.
5. Er kann mit dem Bus fahren.
6. Das Werk «Elektrosila» will moderne Arbeitsmethoden einführen.
7. Während der Reise durch die BRD wollen wir die Stadt Köln besuchen.
Упражнение 5. Ответьте письменно по-немецки на следующие вопросы:
1. Ist das Buch interessanter als der Film?
2. Kennen Sie den höchsten Berg in Österreich?
3. Braucht dieses Auto mehr Benzin?
4. Wo ist die niedrigste Temperatur der Erde: in der Antarktis oder in Sibirien?
5. Wann sind die Tage kürzer: im Sommer oder im Winter?
Упражнение 6. Перепишите сложные существительные, подчеркните в них основное слово, затем переведите их письменно. (При анализе и переводе учитывайте, что последнее слово является основным, а предшествующее поясняет его).
a) der Arbeiterstaat, die Staatsarbeit;
b) das Atomkraftwerk;
c) der Arbeitsplan, die Planarbeit;
d) die Leichtindustrie, der Industriebetrieb, die Volkswirtschaft, die Baustelle.
Упражнение 7. Перепишите и переведите письменно предложения; обратите внимание на многозначность предлогов gegen и um.
1. Er trat gegen meinen Vorschlag auf.
2. Gegen 8 Uhr abends gehen wir ins Institut.
3. Er handelt gegen meinen Willen.
4. Die Erde bewegt sich um ihre Achse.
5. Er bittet um Rat und Hilfe.
6. Sie bemüht sich um die Freunde.
7. Wir treffen uns um 20 Uhr.
Упражнение 8. Прочтите текст и переведите его устно; затем перепишите и переведите письменно 1-й и 3-й абзацы.
BERLIN
1. Das Land Berlin nimmt unter den Bundesländern eine Sonderstellung ein. Wie Bremen und Hamburg ist es ein Stadtstaat. Berlins Geschichte beginnt im Mittelalter. Die Stadt entwickelte sich aus einer Siedlung und einem späteren Handelsplatz. An dieser Stelle kreuzten sich zwei wichtige Handelsstraßen vom Rheinland und vom süddeutschen Raum. Um 1230 entstanden hier die Schwesterstädte Berlin und Köln.
2. Köln, nach der Heimat der ersten Siedler benannt, wird als Stadt erstmals 1237 erwähnt, Berlin 1244. Beide Städte, Berlin und Köln, waren zweimal vereinigt, bis dann 1709 der endgültige Zusammenschluss erfolgte.
3. Vor dem zweiten Weltkrieg war die Reichshauptstadt Berlin Verkehrsknotenpunkt und Handelszentrum Mitteleuropas. Heute ist Berlin die größte Industriestadt. Es ist auch eine der führenden europäischen Kongress – und Messestädte. Als Kunst – und Theaterstadt genießt es internationalen Ruf.
4. Zum Stadtgebiet gehören ausgedehnte Wälder und Seen. Der Ruf Berlins gründet sich nicht zuletzt auf seine reizvolle landschaftliche Umgebung. Heutzutage ist Berlin eine moderne hochentwickelte Industrie- und Kulturstadt Europas.
Упражнение 9. Прочтите следующие предложения; перепишите и переведите письменно предложение, которое правильно передает содержание текста.
1. 1871 wurde Berlin Hauptstadt des Deutschen Reiches.
2. 1838 war Berlin die größte Stadt im damaligen Deutschland.
ЗАДАНИЕ №2 (5 ЧАСОВ)
Проработайте следующие разделы по учебнику.
1. Причастие I (Partizip I) и причастие (Partizip II) образование, употребление и перевод).
2. Неопределенно-личное местоимение man.
3. Man с модальными глаголами.
4. Местоимение es.
5. Относительные местоимения.
6. Сложносочиненное предложение и сочинительные союзы.
7. Все виды придаточных предложений.
8. Словообразование существительных.
После проработки указанного выше материала приступайте к выполнению вашего варианта контрольного задания.
1-й вариант
Упражнение 1. Перепишите и переведите следующие предложения.
1. Im ersten Studienjahr studiert man viele Fächer.
2. Man darf im Lesesaal auch am Abend arbeiten.
3. Für diese Versuche brauchte man sehr viel Elektroenergie.
4. In erster Linie muss man eine gute Wärmeleitfähigkeit und elektrische Leitfähigkeit dieses Metalls nennen.
5. Man musste die Bedürfnisse des Landes nach Fachleuten befriedigen.
Упражнение 2. Из данных глаголов образуйте причастия и употребите их с существительными, данными в скобках. Переведите полученные словосочетания.
Образец: einschalten (das Licht) - das eingeschaltete Licht. Включенный свет.
behandeln (das Problem), veröffentlichen (die Arbeit), besprechen (die Vorlesung), untersuchen (die Erscheinung), erzeugen {das Metall), zurückkehren (die Delegation)
Упражнение 3. Из данных предложений выберите предложение с придаточным причины и переведите его.
1. Während er an der Hochschule arbeitete; führte er zahlreiche wissenschaftliche Untersuchungen durch.
2. Da neue synthetische Stoffe mehr gute Eigenschaften haben, finden sie eine breite Anwendung in bei Industrie.
3. Indem der englische Gelehrte Maxwell die Natur der Lichtstrahlen erforschte, stellte er fest, dass es in der Natur verschiedene Wellen gibt.
Упражнение 4. Прочтите текст и переведите его устно. Затем перепишите 2-й и 4-й абзацы и переведите их письменно.
Alexander Jewgenjewitsch Fersmann
l. Unter den bedeutendsten Vertretern der Wissenschaft auf dem Gebiet der Mineralogie muss man in erster Linie1 den unermüdlichen Forscher der Bodenschätze in der Sowjetunion A. J. Fersmann nennen. A. J. Fersmann werde im Jahre 1883 in Petersburg geboren2. Nach der Absolvierung des Gymnasiums ging er auf die Moskauer Universität. Mit 24 Jahren beendete er sein Studium an der Moskauer Universität.
2. A. J. Fersmann ist als Begründer einer neuen wissenschaftlichen Disziplin, der Geochemie, bekannt. Da er stets nach Neuem suchte und sein Wissensdurst nicht befriedigen konnte, setzte er sein Studium in Paris und Heidelberg fort. Seit 1909 arbeitete er in Moskau. Schon 1911 erschien seine erste große Arbeit über die Diamanten. In der Folgezeit veröffentlichte Fersmann viele wissenschaftliche und gemeinverständliche3 Schriften, die hauptsachlich Probleme der Geochemie und Untersuchungen an Edelsteinen behandelten.
3. Da A. J. Fersmann gegen die reaktionäre Politik der zaristischen Regierung auf dem Gebiet der Volksbildung protestierte, musste er die Moskauer Universität verlassen. 1912 wurde er Professor für Mineralogie in Petersburg und arbeitete zugleich in der Akademie der Wissenschaften, deren Mineralogiemuseum er in kurzer Zeit zu einem wissenschaftlichen Forschungsinstitut von Weltruf entwickelte. Besondere Bedeutung erhielt seine wissenschaftliche Tätigkeit nach der Großen Sozialistischen Oktoberrevolution. Seit 1919 ist er Mitglied der Akademie der Wissenschaften.
4. Betrachtet man die wichtigsten Entdeckungen der Bodenschätze in der Sowjetunion, so dürfen nicht unerwähnt bleiben4 zahlreiche Expeditionen, wo Fersmann und seine Schuler viele neue Mineralien entdeckten.
5. A. J. Fersmann starb 1945. Die Fachleute aller Welt schätzen ihn nicht nur als einen hervorragenden Gelehrten, sondern auch als den Verfasser der gemeinverständlichen Bücher auf dem Gebiet der Mineralogie, deren große Bedeutung weltbekannt ist.
Пояснения к тексту
in erster Linie - в первую очередь
wurde geboren – родился
gemeinverständliche- научно-популярные
dürfen nicht unerwähnt bleiben - нельзя не упомянуть
Упражнение 5. Прочтите следующие предложения и переведите те из них, которые правильно передают содержание текста.
1. Im Jahre 1990 absolvierte A.J. Fersmann die Petersburger Universität.
2. In zahlreichen wissenschaftlichen Arbeiten untersuchte A. A Fersmann verschiedene Edelsteine und andere Mineralien.
3. A. J. Fersmann ist auch als Verfasser vieler gemeinverständlichen Bücher und Artikel auf dem Gebiet der Mineralogie bekannt.
4. Besondere Bedeutung erhielt die wissenschaftliche und gesellschaftliche Tätigkeit von A. J. Fersmann nach der Großen Sozialistischen Oktoberrevolution.
2-й вариант
Упражнение 1. Перепишите и переведите следующие предложения
1. An einer Hochschule unterrichtet man viele verschiedene Fächer.
2. In diesem Betrieb stellt man verschiedene Geräte her.
3. Diese Glühlampe schließt man an ein elektrisches Netz. Darf man sie einschalten?
4. Während der Stunde übersetzte man neue Texte. Man konnte auch das Wörterbuch benutzen.
5. In diesem Gebiet entdeckte man zahlreiche Mineralien. Man kann an einer neuen Expedition teilnehmen.
Упражнение 2. Из данных глаголов образуйте причастие II и употребите их с существительными, данными в скобках. Переведите полученные словосочетания.
Образец: einschalten (das Licht) - das eingeschaltete. Licht. Включенный свет.
entdecken (das Mineral), beenden.(die Untersuchung), durchführen (die Forschung), messen (die Spannung), abschließen (der Vortrag), wachsen (der Bedarf)
Упражнение 3. Из данных предложений выберите предложения с придаточным условия и переведите их.
1. Obwohl die Atomenergie es ermöglicht, das Problem der Energieversorgung zu losen, bleibt die Kohle ein Industrierohstoff von großer Bedeutung.
2. In unserem Werk arbeiten zwei Ingenieure, mit denen wir zusammen studiert haben.
3. Wird man die Automatik in den Betrieben einfuhr, so wird man den Arbeiter von der schweren Handarbeit befreien.
. Упражнение 4. Перепишите и переведите предложения.
1. Die ausländischen Gäste bedauern, dass sie wegen Zeitknappheit das Museum nicht besuchen können.
2. Da er ein überzeugter Nicht-Raucher war, hatte er es auch nicht gern, wenn jemand in seiner Gegenwart rauchte.
3. Es ist noch nicht bestimmt, ob er an der neuen Expedition teilnimmt.
Упражнение 5. Прочтите текст и переведите его устно. Затем перепишите 1, 5 и 6-й абзацы и переведите их письменно.
Michael Faraday
1. Betrachtet man die Gesetze der Elektrizität und Magnetismus, so muss man in erster Linie1 den Namen eines der größten englischen Gelehrten und Forscher Michael Faraday nennen. Es ist bekannt, dass er die wechselseitigen Zusammenhänge elektrischer und magnetischer Felder erkannte und begründete.
2. Michael Faraday wurde im Jahre 1791 als drittes Kind eines armen Schmiedes bei London geboren2. Etwas lesen, schreiben und rechnen brachte man ihm in der Dorfschule bei. Den größten Teil seiner Allgemeinbildung erwarb er sich jedoch selbstständig während der achtjährigen Lehre und Arbeit als Buchbindergeselle bei einem Buchhändler.
3. Während der junge Faraday im Laden arbeitete, las er alle wissenschaftlichen Bücher, die ihm hier unter die Hände kamen3. Ein Bündchen "Gespräche über die Chemie", dessen Inhalt er gründlich studiert hatte, regte ihn zu einfachen chemischen Experimenten an. Nachdem Faraday populärwissenschaftliche Abendvorlesungen des berühmten Chemikers Davy besucht und Experimente von Davy gesehen hatte, schrieb er ihm einen Brief.
4. Wenige Wochen später, im Jahre 1813, stellte die Royal Institution4 Faraday auf Davys Antrag hin5 25 Schillinge Wochenlohn ein6. Hier musste er bei den Experimentalvorlesungen als Assistent mitwirken und die Geräte in Ordnung halten. An der Royal Institution entwickelte sich Faraday dank seiner überragenden Fähigkeiten zu einem der führenden Naturwissenschaftler aller Zeiten. Bereits nach 11 Jahren war er so bekannt, dass ihn die angesehenste wissenschaftliche Gesellschaft jener Zeit, die Royal Society7, zu ihrem Mitglied wählte.
5. Es ist jedem Schüler bekannt, dass Faraday die elektromagnetische Induktion sowie die Gesetze der Elektrolyse entdeckte. Er führte den Begriff elektrisches und magnetisches Feld ein, entdeckte den Diamagnetismus und bei chemischen Versuchen das Benzol und das Butan. Die Maßeinheit der Kapazität eines Kondensators (das Farad) ist von seinem Namen abgeleitet.
6. Michael Faraday, dessen Name von aller Welt hochgeachtet ist, starb am 25.August 1867 in London. Friedrich Engels schätzte sehr hoch die wissenschaftlichen Entdeckungen von Faraday auf dem Gebiet der Elektrizität.
Пояснения к тексту
in erster Linie - в первую очередь
wurde geboren - родился
unter die Hände kamen - попадали в руки
die Royal Institution - Королевский Институт
auf Davys Antrag hin - по предложению Деви
einstellen - принять на работу
die Royal Society - королевское общество
Упражнение 6. Прочтите следующие предложения и переведите только те
из них, которые правильно передают содержание текста.
1. Michael Faraday begründete die wechselseitigen Zusammenhängen
elektrischer und magnetischer Felder.
2. Er wurde als Kind eines Buchbinders in London geboren.
3. Hier in London absolvierte er eine Hochschule.
4. Im Jahre 1824 wählte man Michael Faraday zum Mitglied der Royal
Society.
5. Friedrich Engels schätzte sehr hoch die Entdeckungen von Michael
Faraday.
Список использованных ресурсов.
1. Завьялова В. Ильина Л. Практический курс немецкого языка. Москва, 2003.
2. Deutsche Sprache. Handbuch für den Sprachgebrauch. Leipzig, 1978.
3. Die neuste deutsche Rechtschreibung. Gütersloh, 1996.
4. Griesbach H. Deutsche Grammatik im Überblick. München, 1983.
5. Паремская Д.А. Практическая грамматика. Москва, 2004.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Методические указания для проведения внеаудиторной самостоятельной работы студентов по дисциплине «Русский язык и культура речи»
Методические указания по внеаудиторной самостоятельной работе для студентов по дисциплине "Русский язык и культура речи" разработаны на основе федерального государственного образова...
Методические указания по организации и выполнению внеаудиторной самостоятельной работы студентов по учебной дисциплине «Литература» для профессий СПО
Целью методических указаний является обеспечение эффективности самостоятельной работы студентов с литературой на основе организации её изучения.Учебная дисциплина «Литература» является дис...
Методическое пособие по выполнению самостоятельной работы студентов по дисциплине Немецкий язык 1 курс 07.02.01 Архитектура
Пособие предназначено для студентов 1 курса СПО неязыковых специальностей...
Методическое пособие по выполнению самостоятельной работы студентов по дисциплине Немецкий язык 1 курс 40.02.01 Право и ОСО
Учебно-методическое пособие предназначено для студентов 1 курса СПО гуманитарного профиля...
Методическое пособие по выполнению самостоятельной работы студентов по дисциплине Немецкий язык 2-4 курс 08.02.01 СиЭЗиС
Учебно-методическое пособие предназначено для студентов СПО 2-4 курсов технический цикл...
Методическое пособие по выполнению самостоятельной работы студентов по дисциплине Немецкий язык 2-4 курс 08.02.05 СиЭАДиА
Учебно-методическое пособие предназначено для студентов СПО 2-4 курса технического профиля...
Задания и оценочные средства по организации самостоятельной работы студентов по дисциплине "Английский язык" для специальности 08.02.01 Строительство и эксплуатация зданий и сооружений
Задания и оценочные средства по организации самостоятельной работы студентов по дисциплине "Английский язык" для специальности 08.02.01 Строительство и эксплуатация зданий и соор...