Формирование социокультурной компетенции у инофонв на основании учебного текста (на примере учебника английского языка 5 класса)
статья (5 класс) на тему
Социокультурная компетенция является составляющей коммуникативной компетенции, формирование которой и является целью уроков иностранного языка. УМК Spotlight построен таким образом, что линвострановедческие знания о Великобритании даются в сравнении с фактами о России. Но здесь нас, учителей английского языка, и поджидают трудности. Большинство классов сейчас полиэтнические, и прежде чем приступать к сравнению культур, детям необходимо разъяснить некоторые факты о русской культуре. В статье я как раз и привела примеры того, как это можно делать, используя как основной инструмент социокультурный комментарий.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
Формирование социокультурной компетенции у инофонов | 112 КБ |
Предварительный просмотр:
Формирование социокультурной компетенции у инофонов на основании учебного текста (на примере учебника английского языка 5 класса)
Основанием для написания статьи стал личный опыт ситуации неуспеха на уроке у инофона. Размышления над причинами привели к необходимости провести отбор лексики, сложной для усвоения с точки зрения культурологических различий.
За последнее десятилетие школа как государственный институт столкнулась с несколькими проблемами, одной из которой является значительное изменение этнического состава учащихся. Большой приток взрослых трудовых мигрантов повлек за собой приезд в нашу страну их семей, члены которых не владеют или плохо владеют русским языком. Вследствие чего появились термины «полиэтническая школа», «полиэтнический класс», «инофоны».
Обучение в школах России ведется на государственном языке, т.е. русском. Русский язык для школьников является инструментом общения и средством познания окружающей действительности. А отсутствие знаний, умений и навыков владения русским языком учащимися-мигрантами ведет к затруднениям в обучении всем предметам, в первую очередь, гуманитарного цикла, что побуждает учителей к адаптации существующих учебных пособий для учащихся-мигрантов.
Особое место среди гуманитарных предметов занимает иностранный язык, т.к. здесь происходит двойное кодирование информации: иностранный язык – русский язык – родной язык. Изучение иностранного языка в школе, особенно на начальном этапе, строится на общеупотребительной лексике, которая едва ли может вызвать сложности у инофонов даже при двойном кодировании. Но материалы лингвострановедческого характера (чаще всего в школах Санкт-Петербурга касаются Великобритании, так как большинство учащихся изучают английский язык в качестве иностранного) могут представлять для инофонов сложность, так как их изучение строится при помощи компаративного метода. Но учащимся-инофонам не хватает фоновых знаний русской культуры для такого типа работы, что приводит к созданию на уроке ситуации неуспеха. В большинстве учебников прием сравнения возникает как вспомогательное средство для понимания изучаемой культуры в отличие от УМК «Spotlight (Английский в фокусе)», где целенаправленно противопоставлены два раздела: «Culture Corner (Фокус на Великобританию)» и «Spotlight on Russia (Россия в фокусе)». Раздел «Spotlight on Russia (Россия в фокусе)» ориентирован на базовый культурный уровень учащегося-носителя русского языка, на сформированную у ребенка русскоязычную картину мира. Этот материал незнаком или малознаком детям-инофонам. Неспособность понять материал на русском языке приводит к невозможности провести параллели со своей родной культурой, понятие остается личностно-опустошенным.
Определить однозначно, какие понятия русской культуры являются сложными для усвоения учащимися-инофонами, только на основании отбора их учителем, представляется неправильным. Проведение объективного отбора таких понятий с помощью ассоциативного эксперимента показывает осознанность / неосознанность учащимися-инофонами того или иного культурного феномена русских. Таким образом, налицо необходимость проведения подобного ассоциативного эксперимента, по результатам которого стоит уже отобрать лексические единицы для их разъяснения в ходе учебного процесса.
Ассоциативный эксперимент, основанный на лексике раздела Spotlight on Russia (Россия в фокусе)
Ассоциативный эксперимент – это метод, хорошо известный в психологии, но постепенно занимающий все более значимую роль и в лингвистике. Результаты подобных экспериментов позволяют ученым анализировать, как отражается в сознании людей то или иное явление жизни в зависимости от их возраста, пола, места проживания, профессии, уровня образования, национальности (родного языка). Например, И. Л. Баскакова и В. П. Глухов [Баскакова, Глухов, 2008, с.36] приводят данные эксперимента А.А. Леонтьева, где разные реакции на один и тот же стимул давали жители Ярославля (кисть –рябины) и Душанбе (кисть – винограда); люди разных профессий: дирижёр (кисть – плавная, мягкая), медсестра хирургического отделения больницы (кисть – ампутация) и строитель (кисть – волосяная). Зависимость ассоциаций от культуры хорошо проиллюстрирована у И. С. Куликовой и Д. В. Салминой: «Ассоциации могут отражать не языковые свойства, а свойства соотносимой с данным словом реалии общественной жизни, культуры и быта, привычные в данный период русской истории. Например, наиболее частая реакция на слово «поле» - чудес, безусловно мотивирована популярность одноименного телешоу, название которого восходит к популярной песенке из фильма «Приключения Буратино», то есть к прецедентному тексу, аналогичны (то есть прецедентны по происхождению) и литературные реакции на слово «старик» - и море, рыба, Хемингуэй; со старухой, да старуха, и рыбка, невод, Сказка о рыбаке и рыбке; Хоттабыч, свидетельствующие о месте данных произведений в тезаурусе информантов. Есть все основания полагать, что англичане и американцы могли бы дать на слово-стимул old man реакции and the sea, the fish, а также имя знаменитого американского писателя Эрнеста Хемингуэя – автора переведенного на все европейские языки рассказа «Старик и море». Но, вне сомнения, у них не появились бы реакции, связанные со сказкой Пушкина и веселой детской книжкой советского писателя Л. Лагина – текстами, актуальными для носителей русского языка и русской культуры» [Куликова, Салмина, 2008, с.214].
В исследуемой аудитории такие факторы как возраст, уровень образования не являются существенными, так как учащиеся – ровесники и уровень предметных знаний у них примерно одинаковый. А вот уровень фоновых знаний может сильно различаться в зависимости от семейного воспитания, принадлежности к той или иной культуре.
Перед началом эксперимента была изучена методика его проведения, описанная Ю. Н. Карауловым в послесловии к Русскому ассоциативному словарю [Караулов, 1994, с.192].
При анализе полученных данных фигурируют следующие термины:
Слово-стимул – слово, ассоциации к которому необходимо дать.
Реакция – ассоциация на слово-стимул.
Информант – в методическом эксперименте – участник эксперимента, лицо от которого можно получить информацию о результатах и ходе обучения.
Свободный ассоциативный эксперимент был проведен в марте 2014 года в школе, где я работаю. Информантами стали учащиеся 5 класса в составе 12 человек (все присутствовавшие в тот день в школе учащиеся).
Анкета свободного ассоциативного эксперимента состоит из следующих пунктов:
- Фамилия, имя.
- Возраст.
- Родной язык.
- Сколько лет я знаю русский язык.
- Назовите ассоциации к следующим словам (список слов-стимулов).
Учитывая незначительный опыт учащихся-инофонов, в том числе по причине юного возраста, социокультурный комментарий необходимо подкреплять упражнениями, направленными на усвоение понятий русской культуры. Образцы упражнений приведены ниже.
Печь
Комментарий: Русская печь – это каменное (позже кирпичное) сооружение в доме, чтобы отапливать этот дом и готовить еду. В холодную русскую зиму сохранить тепло в доме значит перезимовать и выжить, поэтому невозможно представить русскую избу без печи. Русская печь по высоте не доходила до потолка, чтобы на ней можно было лежать.
Из всех блюд, что готовили в печи, особое место занимают пироги. На Руси пирог был символом праздника, запах пирогов означал уютный дом и дружную семью.
Упражнения:
Упражнение 1. Твой друг читал сказку и встретил фразы, которые не понял. Объясни ему, что они означают. Вот эти выражения:
1) Печь нам мать родная.
2) Словно у печки погрелся (хорошо).
3) Корми деда на печи; и сам будешь там.
4) Не хвались печью в нетопленной избе.
5) Коли вру, так дай Бог хоть печкой подавиться!
6) Пока баба с печи летит, 77 дум передумает.
7) Не печь кормит, а руки.
Упражнение 2. Учительница по литературе сказала принести на следующий урок любое произведение, где упоминается печь. Чтобы пойти в библиотеку за книгой нужно сначала вспомнить названия сказок или былин. Сколько художественных произведений, где упоминается печь, ты сумеешь вспомнить?
Выводы
Использование подобных упражнений способствует формированию у инофонов социокультурной компетенции, которая жизненно необходима для их социализации в нашем обществе.
К объективным языковым трудностям проживания и обучения в новой стране у инофонов добавляется необходимость социализироваться, приобщиться к новой культуре или, если не приобщиться, то хотя бы понимать ее. «Знание языка должно помочь детям-инофонам вписаться не только в социальный мир Санкт-Петербурга (социализация), но ощутить традицию народа, с которым они связали свою судьбу (инкультурация), наконец стать частью этой традиции, как стали ею татарин Г.Р. Державин, дагестанец Расул Гамзатов, казах Чингиз Айтматов, грузин Булат Окуджава и многие другие» [Федоров, 2012, с.25].
Список использованной литературы
- Баскакова И.Л., Глухов В.П. Практикум по психолингвистике / Учеб. пособие для студентов педагогических и гуманитарных вузов. – М.: АСТ: Астрель, 2008.
- Караулов Ю. Н. Русский ассоциативный словарь как новый лингвистический источник и инструмент анализа языковой способности // Русский ассоциативный словарь. М., 1994. Кн. 1. Послесловие. – С.191-193.
- Куликова И. С., Салмина Д. В. Теория языка: учебно-методический комплекс. В 2 ч. Ч. II: Язык – человек – народ. – СПб., М. : Наука : САГА : ФОРУМ, 2009.
- Федоров С. В. Изучение русского языка как инструмент инкультурации учащихся-инофонов // Обучение русскому языку как неродному: педагогический опыт Санкт-Петербурга. Сборник статей. – СПб.: СПб АППО, 2012.
- Черкас Н. В. Страноведение. Учебно-методическое пособие для иностранных студентов. – Минск, 2002.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Формирование социокультурной компетенции в процессе реферирования газетных текстов на профильном уровне обучения английскому языку в средней школе.
Формирование социокультурной компетенции в процессе реферирования газетных текстов на профильном уровне обучения английскому языку в средней школе.Майка И. Р., учитель английского языка МБОУ «Ги...
Формирование социокультурной компетенции на основании изучения страноведческого материала( на примере УМК Happy English.ru)
Статья содержит основные методические определения социокультурной компетенции и возможность их реализации при изучении англиийского языка по УМК Happy English.ru...
Методическая разработка урока по теме «Schulen in Deutschland und in Russland. Школы в Германии и в России. Работа с аутентичным текстом как способ формирования социокультурной компетенции» в 7 «В» классе УМК «Mosaik»(«Мозаика»), автор Н.Д. Гальскова
Изучение иностранного языка на ступени основного общего образования направлено на достижение следующих целей:Развитие иноязычной коммуникативной компетенции в совокупности ее составляющих – рече...
Организация учебного процесса по формированию социокультурной компетенции на уроках английского языка на основе использования аутентичных текстов и видеоматериалов.
аттестационная работа по формированию социокультурной компетенции на уроках английского языка на основе использования аутентичных текстов и видеоматериалов...
статья "Формирование социокультурной компетенции на уроках английского языка на примере УМК «Spotlight».
статья "Формирование социокультурной компетенции на уроках английского языка на примере УМК «Spotlight»....
ОСОБЕННОСТИ РАБОТЫ СО ШКОЛЬНЫМ УЧЕБНЫМ ТЕКСТОМ В ПОЛИЭТНИЧЕСКОМ КЛАССЕ (на примере учебника русского языка 5 класса под ред. Разумовской М.М. и Леканта П.А.)
ОСОБЕННОСТИ РАБОТЫ СО ШКОЛЬНЫМ УЧЕБНЫМ ТЕКСТОМ В ПОЛИЭТНИЧЕСКОМ КЛАССЕ...
Упражнения, направленные на формирование социокультурной компетенции на уроках английского языка, на примере УМК "Spotlight 10"
Примеры упражнений для формирования социокультурной компетенции на уроках английского языка (УМК "Spotlight 10")....