Формирование социокультурной компетенции у инофонв на основании учебного текста (на примере учебника английского языка 5 класса)
статья (5 класс) на тему

Чернышева Надежда Олеговна

Социокультурная компетенция является составляющей коммуникативной компетенции, формирование которой и является целью уроков иностранного языка. УМК Spotlight построен таким образом, что линвострановедческие знания о Великобритании даются в сравнении с фактами о России. Но здесь нас, учителей английского языка, и поджидают трудности. Большинство классов сейчас полиэтнические, и прежде чем приступать к сравнению культур, детям необходимо разъяснить некоторые факты о русской культуре. В статье я как раз и привела примеры того, как это можно делать, используя как основной инструмент социокультурный комментарий.

Скачать:


Предварительный просмотр:

Формирование социокультурной компетенции у инофонов на основании учебного текста (на примере учебника английского языка 5 класса)

Основанием для написания статьи стал личный опыт ситуации неуспеха на уроке у инофона. Размышления над причинами привели к необходимости провести отбор лексики, сложной для усвоения с точки зрения культурологических различий.

За последнее десятилетие школа как государственный институт столкнулась с несколькими проблемами, одной из которой является значительное изменение этнического состава учащихся. Большой приток взрослых трудовых мигрантов повлек за собой приезд в нашу страну их семей, члены которых не владеют или плохо владеют русским языком. Вследствие чего появились термины «полиэтническая школа», «полиэтнический класс», «инофоны».

Обучение в школах России ведется на государственном языке, т.е. русском. Русский язык для школьников является инструментом общения и средством познания окружающей действительности. А отсутствие знаний, умений и навыков владения русским языком учащимися-мигрантами ведет к затруднениям в обучении всем предметам, в первую очередь, гуманитарного цикла, что побуждает учителей к адаптации существующих учебных пособий для учащихся-мигрантов.

Особое место среди гуманитарных предметов занимает иностранный язык, т.к. здесь происходит двойное кодирование информации: иностранный язык – русский язык – родной язык. Изучение иностранного языка в школе, особенно на начальном этапе, строится на общеупотребительной лексике, которая едва ли может вызвать сложности у инофонов даже при двойном кодировании. Но материалы лингвострановедческого характера (чаще всего в школах Санкт-Петербурга касаются Великобритании, так как большинство учащихся изучают английский язык в качестве иностранного) могут представлять для инофонов сложность, так как их изучение строится при помощи компаративного метода. Но учащимся-инофонам не хватает фоновых знаний русской культуры для такого типа работы, что приводит к созданию на уроке ситуации неуспеха. В большинстве учебников прием сравнения возникает как вспомогательное средство для понимания изучаемой культуры в отличие от УМК «Spotlight (Английский в фокусе)», где целенаправленно противопоставлены два раздела: «Culture Corner (Фокус на Великобританию)» и «Spotlight on Russia (Россия в фокусе)». Раздел «Spotlight on Russia (Россия в фокусе)» ориентирован на базовый культурный уровень учащегося-носителя русского языка, на сформированную у ребенка русскоязычную картину мира. Этот материал незнаком или малознаком детям-инофонам. Неспособность понять материал на русском языке приводит к невозможности провести параллели со своей родной культурой, понятие остается личностно-опустошенным.

Определить однозначно, какие понятия русской культуры являются сложными для усвоения учащимися-инофонами, только на основании отбора их учителем, представляется неправильным. Проведение объективного отбора таких понятий с помощью ассоциативного эксперимента показывает осознанность / неосознанность учащимися-инофонами того или иного культурного феномена русских. Таким образом, налицо необходимость проведения подобного ассоциативного эксперимента, по результатам которого стоит уже отобрать лексические единицы для их разъяснения в ходе учебного процесса.

Ассоциативный эксперимент, основанный на лексике раздела Spotlight on Russia (Россия в фокусе)

Ассоциативный эксперимент – это метод, хорошо известный в психологии, но постепенно занимающий все более значимую роль и в лингвистике. Результаты подобных экспериментов позволяют ученым анализировать, как отражается в сознании людей то или иное явление жизни в зависимости от их возраста, пола, места проживания, профессии, уровня образования, национальности (родного языка). Например, И. Л. Баскакова и В. П. Глухов [Баскакова, Глухов, 2008, с.36] приводят данные эксперимента А.А. Леонтьева, где разные реакции на один и тот же стимул давали жители Ярославля (кисть –рябины) и Душанбе (кисть – винограда); люди разных профессий: дирижёр (кисть – плавнаямягкая), медсестра хирургического отделения больницы (кисть – ампутация) и строитель (кисть – волосяная). Зависимость ассоциаций от культуры хорошо проиллюстрирована у И. С. Куликовой и Д. В. Салминой: «Ассоциации могут отражать не языковые свойства, а свойства соотносимой с данным словом реалии общественной жизни, культуры и быта, привычные в данный период русской истории. Например, наиболее частая реакция на слово «поле» - чудес, безусловно мотивирована популярность одноименного телешоу, название которого восходит к популярной песенке из фильма «Приключения Буратино», то есть к прецедентному тексу, аналогичны (то есть прецедентны по происхождению) и литературные реакции на слово «старик» - и море, рыба, Хемингуэй; со старухой, да старуха, и рыбка, невод, Сказка о рыбаке и рыбке; Хоттабыч, свидетельствующие о месте данных произведений в тезаурусе информантов. Есть все основания полагать, что англичане и американцы могли бы дать на слово-стимул old man реакции and the sea, the fish, а также имя знаменитого американского писателя Эрнеста Хемингуэя – автора переведенного на все европейские языки рассказа «Старик и море». Но, вне сомнения, у них не появились бы реакции, связанные со сказкой Пушкина и веселой детской книжкой советского писателя Л. Лагина – текстами, актуальными для носителей русского языка и русской культуры» [Куликова, Салмина, 2008, с.214].

В исследуемой аудитории такие факторы как возраст, уровень образования не являются существенными, так как учащиеся – ровесники и уровень предметных знаний у них примерно одинаковый. А вот уровень фоновых знаний может сильно различаться в зависимости от семейного воспитания, принадлежности к той или иной культуре.

Перед началом эксперимента была изучена методика его проведения, описанная Ю. Н. Карауловым в послесловии к Русскому ассоциативному словарю [Караулов, 1994, с.192].

При анализе полученных данных фигурируют следующие термины:

Слово-стимул – слово, ассоциации к которому необходимо дать.

Реакция – ассоциация на слово-стимул.

Информант – в методическом эксперименте – участник эксперимента, лицо от которого можно получить информацию о результатах и ходе обучения.

Свободный ассоциативный эксперимент был проведен в марте 2014 года в школе, где я работаю. Информантами стали учащиеся 5 класса в составе 12 человек (все присутствовавшие в тот день в школе учащиеся).

Анкета свободного ассоциативного эксперимента состоит из следующих пунктов:

  1. Фамилия, имя.
  2. Возраст.
  3. Родной язык.
  4. Сколько лет я знаю русский язык.
  5. Назовите ассоциации к следующим словам (список слов-стимулов).

Учитывая незначительный опыт учащихся-инофонов, в том числе по причине юного возраста, социокультурный комментарий необходимо подкреплять упражнениями, направленными на усвоение понятий русской культуры. Образцы упражнений приведены ниже.

Печь

Комментарий: Русская печь – это каменное (позже кирпичное) сооружение в доме, чтобы отапливать этот дом и готовить еду. В холодную русскую зиму сохранить тепло в доме значит перезимовать и выжить, поэтому невозможно представить русскую избу без печи. Русская печь по высоте не доходила до потолка, чтобы на ней можно было лежать.

Из всех блюд, что готовили в печи, особое место занимают пироги. На Руси пирог был символом праздника, запах пирогов означал уютный дом и дружную семью.

181-1

Упражнения:

Упражнение 1. Твой друг читал сказку и встретил фразы, которые не понял. Объясни ему, что они означают. Вот эти выражения:

1) Печь нам мать родная.

2) Словно у печки погрелся (хорошо).

3) Корми деда на печи; и сам будешь там.

4) Не хвались печью в нетопленной избе.

5) Коли вру, так дай Бог хоть печкой подавиться!

6) Пока баба с печи летит, 77 дум передумает.

7) Не печь кормит, а руки.

Упражнение 2. Учительница по литературе сказала принести на следующий урок любое произведение, где упоминается печь. Чтобы пойти в библиотеку за книгой нужно сначала вспомнить названия сказок или былин. Сколько художественных произведений, где упоминается печь, ты сумеешь вспомнить?

Выводы

Использование подобных упражнений способствует формированию у инофонов социокультурной компетенции, которая жизненно необходима для их социализации в нашем обществе.

К объективным языковым трудностям проживания и обучения в новой стране у инофонов добавляется необходимость социализироваться, приобщиться к новой культуре или, если не приобщиться, то хотя бы понимать ее. «Знание языка должно помочь детям-инофонам вписаться не только в социальный мир Санкт-Петербурга (социализация), но ощутить традицию народа, с которым они связали свою судьбу (инкультурация), наконец стать частью этой традиции, как стали ею татарин Г.Р. Державин, дагестанец Расул Гамзатов, казах Чингиз Айтматов, грузин Булат Окуджава и многие другие» [Федоров, 2012, с.25].


Список использованной литературы

  1. Баскакова И.Л., Глухов В.П. Практикум по психолингвистике / Учеб. пособие для студентов педагогических и гуманитарных вузов. – М.: АСТ: Астрель, 2008.
  2. Караулов Ю. Н. Русский ассоциативный словарь как новый лингвистический источник и инструмент анализа языковой способности // Русский ассоциативный словарь. М., 1994. Кн. 1. Послесловие. – С.191-193.
  3. Куликова И. С., Салмина Д. В. Теория языка: учебно-методический комплекс. В 2 ч. Ч. II: Язык – человек – народ. – СПб., М. : Наука : САГА : ФОРУМ, 2009.
  4. Федоров С. В. Изучение русского языка как инструмент инкультурации учащихся-инофонов // Обучение русскому языку как неродному: педагогический опыт Санкт-Петербурга. Сборник статей. – СПб.: СПб АППО, 2012.
  5. Черкас Н. В. Страноведение. Учебно-методическое пособие для иностранных студентов. – Минск, 2002.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Формирование социокультурной компетенции в процессе реферирования газетных текстов на профильном уровне обучения английскому языку в средней школе.

Формирование социокультурной компетенции в процессе реферирования газетных текстов на профильном уровне обучения английскому языку в средней школе.Майка И. Р., учитель английского языка МБОУ «Ги...

Формирование социокультурной компетенции на основании изучения страноведческого материала( на примере УМК Happy English.ru)

Статья содержит основные методические определения социокультурной компетенции и возможность их реализации при изучении англиийского языка по УМК Happy English.ru...

Методическая разработка урока по теме «Schulen in Deutschland und in Russland. Школы в Германии и в России. Работа с аутентичным текстом как способ формирования социокультурной компетенции» в 7 «В» классе УМК «Mosaik»(«Мозаика»), автор Н.Д. Гальскова

Изучение иностранного языка на ступени основного общего образования  направлено на достижение следующих целей:Развитие иноязычной коммуникативной компетенции в совокупности ее составляющих – рече...

Организация учебного процесса по формированию социокультурной компетенции на уроках английского языка на основе использования аутентичных текстов и видеоматериалов.

аттестационная работа  по формированию социокультурной компетенции на уроках английского языка на основе использования аутентичных текстов и видеоматериалов...

статья "Формирование социокультурной компетенции на уроках английского языка на примере УМК «Spotlight».

статья "Формирование социокультурной компетенции на уроках английского языка на примере УМК «Spotlight»....

Упражнения, направленные на формирование социокультурной компетенции на уроках английского языка, на примере УМК "Spotlight 10"

Примеры упражнений для формирования социокультурной компетенции на уроках английского языка (УМК "Spotlight 10")....