Двуязычное образование как средство интеграции обучающихся в межкультурное пространство
статья по французскому языку (8 класс) по теме
Теоритическое обоснование значимости билингвального обучения, статические показатели внедрения методик билингвального образования в разных странах мира, а также актуальность его развития на образовательной площадке г. Нижнего Новгорода (МБОУ гимназия №53)
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
Двуязычное образование как средство интеграции обучающихся в межкультурное пространство | 27.75 КБ |
prezentatsiya.pdf | 1.5 МБ |
Предварительный просмотр:
Двуязычное образование как средство интеграции обучающихся в межкультурное пространство
Обновление общеобразовательной школы, переход на новую структуру и содержание общего среднего образования ставят школу перед необходимостью достижения нового качества образования в обучении иностранным языкам.
Основополагающими принципами обновления содержания обучения французскому языку являются усиление социокультурного компонента, повышение роли иностранного языка как источника знаний о своей стране и франкоязычных странах.
В свете новых требований к системе российского образования, которые ставят своей целью формирование образованных, предприимчивых граждан, которые смогут самостоятельно принимать решения в ситуации выбора, способных и готовых к сотрудничеству и к межкультурному взаимодействию, актуальность двуязычного образования очевидна. Билингвальное обучение прежде всего выступает как компонент углубленного языкового образования. Его актуальность определяется также «всеобщей мировой тенденцией к интеграции в экономической, культурной и политической сферах, что в образовательной сфере обуславливает тенденцию к интеграции предметного знания, направленности на познание целостной картины мира». Обучение на билингвальной основе «обеспечивает учащимся широкий доступ к информации в различных предметных областях, получение новой информации в соответствии с индивидуальными потребностями, возможности непрерывного образования, что создает дополнительные шансы конкурировать на общеевропейском и мировом рынке специалистов», «…способствует совершенствованию общей языковой подготовки и владения иностранным языком в специальных предметных целях, углублению предметной подготовки и расширению сферы межкультурного обучения, а также повышению мотивации в изучения ИЯ»1.
Что подразумевается под термином «билингвизм»? Под термином «билингвизм», или «двуязычие» понимается владение и применение двух языков, причем степень владения тем или иным языком может быть различной, в отличие от монолингвизма (владение первым, или родным языком) и многоязычия (владение несколькими языками). Билингвальное обучение (двуязычное обучение) рассматривается как изучение специального предмета на иностранном языке или втором (иностранном) языке, то есть такая организация обучения, когда становится возможным использование более чем одного языка как средства преподавания. Двуязычное обучение относится к типу обучения по программе обогащения.
В настоящий момент, билингвальные отделения, в которых французский является иностранным языком, развиваются очень быстрыми темпами. «Около 2 000 000 учеников в настоящий момент занимаются в билингвальных отделениях в 53 странах мира, на 5 континентах»2. Речь идет о преемственности поколений в двуязычном образовании: «60-е годы- первые билингвальные отделения открыты в Болгарии, затем в Западной Германии; 1990 год – вторая волна отделений двуязычного образования в Центральной и Восточной Европе: сначала в Венгрии, затем в Румынии, в Чехословакии и в Польше. В это же время билингвальные отделения открываются в Финляндии, Италии, затем в Испании; 2000 год – созданы двуязычные отделения в России, Молдавии, Албании, Украине, Белоруссии, Литве, Хорватии, Боснии, Сербии, Армении и затем в Португалии ».2
На сегодняшний день в России открыто 29 двуязычных русско-французских отделений , которые представляют сеть инновационных школ в различных городах нашей страны: Москве, Санкт-Петербурге, Екатеринбурге, Иркутске, Саратове, Самаре, Воронеже, Перми, Туле и других городах.
В 2013 году гимназия №53 города Нижнего Новгорода становится участницей этого инновационного проекта и вступает в сеть школ, практикующих двуязычное образование. Идея создания ДРФО на базе гимназии №53 возникла в 2012 году как некий итог работы на двух семинарах: май 2012 года – гимназия выступает в роли организатора Всероссийского семинара для преподавателей французского языка в школах с углубленным изучением французского языка; октябрь 2012 год, г.Самара – участие преподавателей гимназии №53 в семинаре для билингвальных отделений средних учебных заведений России. Безусловно значимым слагаемым в принятии решения по созданию двуязычного русско-французского отделения в гимназии №53 явилось желание и необходимость поиска новых путей развития , новых форм работы на базе 20-летнего опыта работы школы в режиме углубленного изучения французского языка.
20 мая 2013 года гимназию №53 в рамках визита Посла Французской республики г.Жана де Глиниасти в гимназии подписана хартия, регламентирующая открытие и работу двуязычного русско-французского отделения на базе гимназии №53 города Нижнего Новгорода.
Согласно хартии, создание двуязычного отделения ставит перед собой следующие задачи:
- развитие проекта сотрудничества в области франко-российских образовательных традиций и педагогики;
-развитие самостоятельности в обучении, способности анализировать и критически мыслить, используя методики активного обучения, ориентированные на потребности и мотивацию учащихся;
- дальнейшее обучениние выпускников ДРФО по существующим в России франко-российским программамдвойных дипломов и учеба во французских университетах и(или) высших школах
Как организовано обучение в ДРФО?
Непременным условием поступления на двуязычное отделение является уровень владения языком соотвествующий согласно общеевропейской языковой шкале уровню А2. Обучение на билингвальном отделении составляет 4 года и длится с восьмого по одиннадцатый класс. С 8–го класса ученики, зачисленные на двуязычное отделение, как минимум 6 часов в неделю изучают французский язык и предметы на французском языке (литературу и экономику). Нагрузка распределяется следующим образом: 4 часа отводятся на французский язык как иностранный и 2 часа – на нелингвистическую дисциплину. Первая нелингвистическая дисциплина (литература) преподается ученикам 8-9 классов, вторая (экономика) – ученикам 10-11 классов.
Поступая в класс ДРФО, учащиеся оказываются в уникальной образовательной среде диалога культур, мировоззрений, способов мышления. Ведь особенностью этого обучения является изучение нелингвистических дисциплин, в данном случае литературы и экономики. Важно отметить, что изучение предмета на французском языке не означает механический перевод его содержания; происходит обогащение содержания французской составляющей, используются методологические подходы, свойственные французской образовательной системе. Практикуются такие методы и формы работы как: проектная методика, дебаты, ролевые игры, групповые формы работы, уделяется особое внимание работе с ключевыми словами. Предполагается проведение экзаменов на основе гармоничного и разумного сочетания двух образовательных систем, французской и русской, а именно: проектно-исследовательская работа учащихся на французском языке, анализ исторического документа, комментарий литературного текста, compte-rendu de documents authentiques.
Преподавание нелингвистических дисциплин на французском языке ведут учителя, являющиеся специалистами в данных дисциплинах и в совершенстве владеющие французским языком. Педагог , преподающий нелингвистическую дисциплину, работает в тесном контакте с преподавателем, который преподает данную дисциплину на русском языке.
Такая организация процесса обучения и контроля знаний обучающихся ДРФО тесно взаимосвязана с программой развития гимназии «Интеграция и реализация» на период с 01.09.2013 по 31.08.2018 гг. Двуязычное образование является одним из многочисленных реализумых проектов, которые направлены прежде всего на «приобретение социального опыта, который позволяет каждому ребенку не только получить хорошее образование, но и , самое главное, поверить в себя»4
В концепции двуязычного отделения заложена идея непрерывной самореализации. Сформированные компетенции на уроке учащиеся могут применить и подтвердить в своей внеурочной деятельности. Учащимся ДРФО представлен широкий спектр возможностей для интеграции в межкультурное пространство.
Так, учащиеся двуязычного отделения принимали участие в дискуссии, организованной Французским культурным центром в Н.Новгороде, с французскими спортсменами, представляющими движение parkour. Также обучающиеся являются активными участниками круглых столов с носителями языка по актуальным проблемам, которые организует Французский Альянс.
Активное участие в Всероссийской олимпиаде школьников по французскому языку, успешные выступления на областных конкурсах, проводимых Посольством Франции в России и Французским Альянсов в г.Н.Новгороде подтверждают достойный уровень знаний учащихся ДРФО.
Таким образом, иностранный язык становится ресурсом развития личности, а грамотное сочетание двух образовательных систем позволяет рассматривать двуязычное образование как актуальное средство интеграции обучающихся в поликультурное пространство
Не только западные, но и отечественные ученые (Н.Д. Гальскова, Н.Ф. Коряковцева, Е.В. Мусницкая, Н.Н. Нечаев) полагают, что проблема билингвального обучения актуальна в настоящее время в России в рамках обновления содержания языкового образования в условиях распространенной модели школы с углубленным изучением ИЯ, а также в условиях гимназического и гуманитарного лицейского образования, особенно с учетом задачи совершенствования профильно-ориентированной ступени обучения и связи «школа–вуз»[1].
Изучение иностранного языка на билингвальной основе является в настоящее время одним из важнейших стилей изучения иностранного языка в современном европейском образовательном пространстве, в которое активно в настоящее время пытается интегрироваться Россия, также является одной из задач российской языковой и образовательной политики.
Многие известные ученые (Р.С. Баур, Т.Н. Ступина, А.Я. Минор, Т.В. Кузнецова) справедливо считают, что система билингвального обучения может быть успешно реализована в России в том случае, если поставленные цели учитываются при подготовке преподавательских кадров в педагогических учебных заведениях и если школа будет обеспечена необходимыми учебными материалами, соответствующими требованиям билингвального обучения.
1 Гальскова Н.Д, Коряковцева Н.Ф., Мусницкая Е.В., Нечаев Н.Н. Обучение на билингвальной основе как компонент углубленного языкового образования // ИЯШ. 2003. № 2. С. 12, 13.
2Смирнова Е.В.Интеграция урочных и внеурочных форм организации образовательного процесса как фактор ценностного самоопределения учащихся.
3Marjorie Pegourie-Khellef. Quelles bonnes pratiques pour l`enseignement bilingue en Russie
4Программа развития МБОУ гимназии № 53 г.Н.Новгорода «Интеграция и индивидуализация» на 2013-2018 гг.
Предварительный просмотр:
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Музыкальное развитие детей средствами интеграции искусств
В данной методической разработке представлен педагогический опыт по теме: "Музыкальное развитие детей средствами интеграции искусств", где раскрываются основные подходы, приемы и методы, как средствам...
Доклад Изучение родных языков в современной образовательной практике. Проблемы сохранения родной культуры и интеграции ее в общекультурное пространство.
Т.В.Пашаева, МБОУ СОШ № 2 , г. Буйнакска,учителя родного ( кум.) языка Изучение родных языков в современной образовательной практике. Проблемы сохранения родной культу...
Интеграция образовательного и досугового пространства в УДОД
Безусловно, неотъемлемой частью полноценного развития личности учащегося и подрастающего поколения в целом является образование, а интеграция обучающего и досугового пространства позволит получить так...
Интеграция на уроках математики как средство самореализации обучающихся
Интегрированные уроки дают ученику достаточно широкое и яркое представление о мире, в котором он живёт, о взаимосвязи явлений и предметов. Материал таких уроков показывает единство процессов....
Проект «Современный учитель в межкультурном пространстве»
Повышение компетенции учителей истории в рамках элективного курса для приобщения к межкультурной коммуникации...
Средства локализации текста в межкультурной коммуникации
Данная статья посвящена изучению средств локализации текста в межкультурной коммуникациии.В статье рассмотрены способы англоязычного описания русской культуры, такие как дихотомия: идионимы ("сво...