Что есть любовь!
классный час по теме

Пфейфер Елена Петровна

вечер любовной лирики на материале английского и немецкого языков в исполнении учащихся 8-9 классов (Совместно с Павленко С.Г.-учителем английского языка)

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon dlya_sayta_microsoft_word.doc164 КБ

Предварительный просмотр:

Что есть любовь!

( вечер любовной лирики на материале английского и немецкого языков в исполнении учащихся 8-9 классов школ №12 и №19)

Ведущий 1: I am glad to see you.

Ведущий 2: Guten Tag unsere Gäste. Wir sind sehr froh Sie zu sehen.

Ведущий 1: Сегодня мы собрались отметить праздник, так давно вошедший в нашу жизнь, но сразу полюбившийся всем. День Святого Валентина- это праздник влюбленных, праздник ожидания любви.

Ведущий 2: Во все времена музыканты, поэты, писатели, художники обращались к вечной теме любви. Романтичной и страстной, нежной и робкой – какая разная она бывает.

Ведущий 1: Сегодня мы с вами услышим стихи Генриха Гейне, Анастасиуса Грюна, Джорджа Гордона Байрона, Вильяма Блэка.

(появляется Амур и, перелистывая тетрадь, мы попадаем на берег Рейна - могучей и прекрасной реки Германии, звучит стихотворение Г.Гейне «Лорелея»)

Ich weiss nicht, was soll es bedeuten,                

Dass ich so traurig bin;

Ein Märchen aus alten Zeiten,

Das kommt mir nicht aus dem Sinn.

Die Luft ist kühl und es dunkelt,                

Und ruhig fliesst der Rhein;

Der Gipfel des Berges funkelt

Im Abendsonnenschein.

Не знаю, что значит такое,

Что скорбью я смущен,

Давно не дает покою

Мне сказка старых времен.

Прохладою сумерки веют

И Рейна тих простор;

В вечерних лучах алеют

Вершины дальних гор.

Die schönste Jungfrau sitzet

Dort oben wunderbar,

Ihr goldenes Geschmeide blitzet,

Sie kämmt ihr goldenes Haar.

Sie kämmt es mit goldenem Kamme

Und singt ein Lied dabei:

Das hat eine wundersame,

Gewaltige Melodei.

Den Schiffer im kleinen Schiffe

Ergreift es mit wildem Weh;

Er schaut nicht die Felsenriffe,

Er schaut nur hinauf, in die Höh.

Ich glaube die Wellen verschlingen

Am Ende Schiffer und Kahn;

Und das hat mit ihrem Singen

Die Lorelei getan.

 

Над страшною высотою

Девушка дивной красы.

Одеждой горит золотою,

Играет златом косы.

Золотым убирает гребнем

И песню поет она,

В ее чудесном пенье

Тревога затаена.

Пловца на лодочке малой

Дикой тоской полонит;

Забывая подводные скалы

Он только наверх глядит.

Пловец и лодочка, знаю,

Погибнут среди зыбей

И всякий так погибает

От песен Лорелей.

(звучит стихотворение Б. Рич на английском языке)

                ***

Whаt is love? It’s not hereafter

Present mirth hath present laughter

What’s to come is still unsure

In delay there lies no plenty

Then come kiss me, sweet and twenty!

Youth’s stuff will not endure.

«что такое любовь»

Что любовь? Веселье ждущим,

Надо ль ждать его в грядущем

Только нынче есть в нем толк.

Ожиданье не находка

Поцелуй мен, красотка,

Юность сносится как шелк.

звучит стихотворение Кочеткова «С любимыми не расставайтесь»

 Он: Как больно, милая, как страшно

         Сродняясь в земле, сплетясь ветвями,    

         Как больно, милая, как страшно

         Раздваиваться под пилой.

         Не зарастет на сердце рана-          

         Прольется чистыми слезами,

         Не зарастет на сердце рана-

         Прольется пламенной смолой.

 Она:- Пока жива, с тобой я буду -

         Душа и кровь нераздвоимы, -

         Пока жива, с тобой я буду -

         Любовь и смерть всегда вдвоем.

         Ты понесешь с собой, любимый,

         Ты понесешь с собой повсюду,

         Ты понесешь с собой повсюду

         Родную землю, милый дом.

Он: Но если мне укрыться нечем

       От жалости неисцелимой?

        Но если мне укрыться нечем

       От холода и темноты?

 Она: За расставаньем будет встреча,

    Не забывай меня, любимый,

    За расставаньем будет встреча,

    Вернемся оба - я и ты.

Он: - Но если я безвестно кану -

    Короткий свет луча дневного, -

    Но если я безвестно кану

    За звездный пояс, млечный дым?

 Она:  - Я за тебя молиться стану,

    Чтоб не забыл пути земного,

    Я за тебя молиться стану,

    Чтоб ты вернулся невредим.

 Он: Трясясь в прокуренном вагоне,

    Он стал бездомным и смиренным,

    Трясясь в прокуренном вагоне,

    Он полуплакал, полуспал,

    Когда состав на скользком склоне,

    Вдруг изогнулся страшным креном,

    Когда состав на скользком склоне

    От рельс колеса оторвал.

 Она: Нечеловеческая сила,

    В одной давильне всех калеча,

    Нечеловеческая сила,

    Земное сбросила с земли.

    И никого не защитила

    Вдали обещанная встреча,

    И никого не защитила

    Рука, зовущая вдали.

Он: С любимыми не расставайтесь.

Она: С любимыми не расставайтесь.

Он: С любимыми не расставайтесь

       Всей кровью прорастайте в них.

Она: И каждый раз на век прощайтесь.

Он: И каждый раз на век прощайтесь,

       Когда уходите на миг.  

(на сцене в кресле сидит пожилая дама и, держа в руках выпавший из книги цветок, вспоминает о прошедшей любви; звучит стихотворение А.Грюна «Цветок в книге»)

«Das Blatt im Buche»  

   Ich hab’  eine alte Muhme,    

   Die ein  alnes Büchlein hat.    

   Es liegt in dem alten Buche      

   Ein altes,dürres Blatt.                                                                                 

                                                               

So dürr sind wohl auch die Hände,

Die einst im Lenz ihrs gepflückt.      

   Was mag doch die Alte haben?          

   Sie weint, so oft sie ‘ s erblickt.  

       

«Цветок в книге»

У няни моей, у старушки,

Теперь и слепой, и больной.

Хранится заветная книжка,

А в книжке - цветочек сухой,

Знать, дорог он ей, что порою,                                                                                

Бедняжка так плачет над ним.

Быть может, он сорван рукою

Того, кто был, ею любим?

  (на сцене появляется пара влюбленных и читают   стихотворение И,Сигал)

        ***

I meet a litle girl

Who came from another land.

I couldn’ t speak her language

But I took her bythe hand. 

We danced togheter                                      

Had such fun,

Dancing is a language

You can speak with anyone.

«Ein Fichtenbaun»                             «Пальма»                                                    Ein Fichtenbaum steht einsam     На севере диком стоит одиноко          

Im Norden auf kahler Höh’.        На голой вершине сосна.

Ihn schläfert; mit weisser Decke  И дремлет, качаясь,

Umhüllen mit Eis und Schnee.     И снегом сыпучим

 

Er träumt von einer Palme,          одета как ризой она.

Die fern im Morgenland               И снится ей все,

Einsam und schweigend trauert    что в пустыне далекой

Auf brennender Felsenwand.        В том крае, где солнца восход

                                        Одна и грустна на утесе могучем

                                             Прекрасная пальма растет

                                 

     

(на сцене появляется девушка с письмом в руке и читает стихотворение Г.Гейне «Письмо»)

   Der Brief, den du geschrieben,     Меня ты не смутила,

   Er macht mich gar nicht bang.     Мой друг, своим письмом.  

   Du willst mich nicht                    Грозишь со мной все

   mehr lieben                                кончить,

   Aber dein Brief ist lang.              А клятв на целый том.

   Zwölf Seiten eng und zirlich         Так мелко и так много

   Ein kleines Manuskript!               Читаю битый час.

   Man schreibt nicht so ausführlich, Не пишут так пространно

   Wenn man den Abschied gibt.        Решительный отказ.

( звучит стихотворение «Секрет любви» В. Блэка)

 Love’s secret.

Never seek to tell thy love

Love that never told can be;

For the gentle wind does move

Silently, invisibly.

I told my love, I told my love

I told her all my heart                                

Irembling, cold, in ghastly fears

Ah! She did depart!

Soon as she was gone from me

A traveller came by

Silently, invisibly

He took her with a sigh.

(Звучит стихотворение Д.Г.Байрона)

And both were young, and one was beautiful;

And both were young, yet not alike in youth.

As the sweet moon on the horizon’s verge,            

The maid was on the eve of womanhood.

The boy had fewer summers, but his heart

Had outgrown his years, and to his eye

There was but one beloved face on earth

And that was shining on him.

И оба были юны, но моложе

Был юноша, она была прекрасна

И, словно, восходящая луна,

К расцвету, женственности приближалась

Был юноша моложе, но душой

Взрослее лет своих, и в целом мире

Одно лицо любимое ему

Сияло в этот миг.

Ведущий 1: Мы поздравляем Вас с Днем Святого Валентина. И желаем Вам бесконечной любви, безоблачного счастья и полного взаимопонимания с вашими любимыми.

Ведущий 2: В этот прекрасный день  поздравьте своих возлюбленных, ну а мы, в свою очередь, хотели бы поздравить всех Вас.

 


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Что есть любовь? (по стихотворению Н.Некрасова "Я не люблю иронии твоей")

В уроке испльзована методика лингвистического анализа текста, исследовательского метода обучения, а также элементы концептного подхода (каким предстает данное понятие « любовь как противоречие» в худо...

Тема: «Есть любовь в человеческих душах…»

Урок внеклассного чтения в 8-ом классе по рассказу Б.А.Ганаго «Белый носовой платок»...

Что есть любовь?

Что есть любовь? Безумье от угара.Игра огнём, ведущая к пожару.www.proshkolu.ru/club/vschule/blog/520037www.proshkolu.ru/club/litra/blog/404033www.proshkolu.ru/club/litra/blog/404075...

Дискуссия «Что есть любовь?»

по пьесе У.Шекспира «Ромео и Джульетта»...

Литературная композиция «В ней есть душа, в ней есть свобода, в ней есть любовь, в ней есть язык…» (Родная природа в творчестве русских поэтов 19 века)

Стихотворения о природе - это трепетный рассказ о собственной душе. Русские поэты всегда думали о главном - своей Родине....

«У. Шекспир: особенности средневекового театра «Что есть любовь?»

Интегрированный урок литературы и английского языка в 8  классе...