Художественный перевод на уроках французского языка
статья по французскому языку (7 класс) на тему
Использование художественнного перевода для развития разговорных навыков учащихся.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
khudozhestvennyy_perevod_na_urokakh_frantsuzskogo.doc | 58.5 КБ |
Предварительный просмотр:
Художественный перевод при изучении
французского языка
Художественный перевод – огромный пласт, помогающий изучать французский язык: и фонетику, и грамматику, и лексику. Учащиеся, двигаясь от переводов маленьких стихотворений в учебнике к серьезным переводам на городских конкурсах переводов, легче и глубже познают язык. Кроме того, участие в городских конкурсах, выход за пределы школы не только в качестве участника олимпиады, возможность сравнить свои знания и умения со знаниями и умениями сверстников, повышает мотивацию изучения языка, что тоже немаловажно. Дети не только узнают французских поэтов, но и учатся понимать и разбирать стихи, сравнивать оригинал и перевод. Занимаясь переводом, они как бы путешествуют по Франции, временам года, дальним странам. Чтобы понять поэзию, нужно обладать вниманием, терпением и искренним интересом. Занятия художественным переводом помогают формировать художественный вкус ребенка, делая его ярче и богаче.
Вот несколько примеров.
Первый год обучения.
Voila le vent | Ветер |
Vent de printemps | Ветер весны |
Dans les pommiers blancs! | В яблонях белых! |
Vent d’été | Ветер жаркого лета |
Dans les blés dorés! | В хлебах золотистых и спелых! |
Vent d’automne | Ветер осени поздней |
Tombent les pommes! | Яблоки наземь роняет! |
Vent d’hiver | Зимний ветер |
Sur les sapins verts! | Меж елей зеленых гуляет! |
Vive le vent qui vient | Да здравствует ветер, пусть вечно летает. |
Maurice Careme. | Леня Шарыпин. |
Второй год обучения.
L’hirondelle chasse l’hiver | Ласточка прогоняет зиму |
D’où vient-elle, l’hirondelle? | Откуда ласточка эта явилась? |
D’un pays où le soleil | Из страны, где солнце на небе резвилось |
Plus jamais ne sommeille | Там, где совсем не бывает ночи |
Comment est-elle venue? | Все это ласточка видала воочую |
Sur les ailes d’un nuage | Но как же сюда она прибыла? |
Qui revait d’un grand voyage | Неужто на облаке быстром плыла? |
Qu’a-t-elle rapporté? | То облако долго мечтало в пути |
Un joli concert | Как бы попутчицу мне найти |
Pour chasser l’hiver | – Ласточка, что принесла ты с собой? |
–Трель, чтобы весело было зимой, Чтобы зиму холодную мне победить, Чтобы дверцу в весну скорей отворить. | |
Marie Litra | Лиза Ерохина |
Шестой год обучения.
Le depart.
Adieu l’étang et toutes mes colombes
Dans leur tour et qui mirent gentiment,
Leur soyeux plumage au col blanc qui tombe
Adieu l’etang.
Adieu maison et ses toitures bleus
Où tant d’amis, dans toutes les saisons,
Pour nous revoir avaient fait quelques lieues,
Adieu maison.
Adieu le linge a la haie en piquants
Prés du clocher! oh! que de fois le peins-je-
Que tu connais comme t’appartenant
Adieu le linge!
Adieu aussi mon fleuve clair ovale,
Adieu montagne! Adieu arbres cheris!
C’est vous qui tous êtes ma capitale
Et non Paris!
Max Jacob.
Отъезд.
Прощай,мой пруд, и стайки голубей,
Чьи перья шелковые падают вокруг.
Мне этих белых перьев нет милей.
Прощай, мой пруд.
Прощай, мой дом – голубизна стропил,
В любое время года, ночью, днем
Ты радость встреч друзьям моим дарил.
Прощай, мой дом.
И ты, цепочка белого белья,
Что рядом с колокольней, - не скучай
И за насмешки прошлые меня
Прости. Прощай.
Реки овал прозрачный, ты мне дорог!
Прощайте, горы, и садов вишневых тишь.
Вы – родина моя, мой главный город,
А не Париж!
Лия Вандышева.
Этот перевод был отмечен на городском конкурсе переводов стихов Макса Жакоба.
Как сделать изучение грамматики делом более интересным? В этом тоже на помощь приходят стихи.
Местоимения – дополнения прямые и косвенные (COD, COI ). Как легче различить их? «Me» , «te» , «nous», «vous» - это COD или COI ? Ведь и пишутся и произносятся одинаково!
Здесь поможет J.Brel. Попросите учащихся сделать перевод его стихотворения, и все встанет на свои места. Вот что получилось у моих учеников.
Это второй год обучения.
Je vous cherche | Я вас ищу и нахожу |
Je vous trouve | Я вас люблю, не отпущу |
Je vous aime | На вас смотрю, я вас люблю |
Je vous garde | И ни на шаг не отступлю |
Je vous regarde | А вы покинули меня |
Je vous écoute | Меня забыли, не любя |
Je vous aime | Но я прощаю вас мадам |
Je vous garde | И сердцу волю я не дам |
Vous me quittez Vous m’oubliez Je vous aime Je vous pardonne. | |
Jacque Brel. | Кристина Лысикова |
Художественный перевод позволяет учащимся почувствовать красоту языка, его ритм, его мелодичность, интонации и, как желанный результат, полюбить и изучать его с удовольствием.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Урок французского языка в 5 классе "Моя школа" УМК А.С. Кулигина «Твой друг французский язык"-5 (ФГОС ООО)
Урок французского языка в 5 классе "Моя школа" УМК А.С.Кулигина "Твой друг французский язык"-5 (ФГОС ООО). Авторы: учителя французского языка Свинаренко А.А. и Ванжула Е.В....
План урока французского языка в 5 классе по учебнику А. С. Кулигиной «Твой друг французский язык»
План урока французского языка в 5 классе по учебнику А. С. Кулигиной «Твой друг французский язык»,Москва. «Просвещение»,2011Учитель: Егорова Л.В.Тема программы: «Любимые праздники детей».Тема уро...
Методическая разработка урока французского языка в 9 классе с мспользованием ИКТ. Тема: Музеи. Живопись. Тема урока: Тульский художественный музей. Творчество художников – импрессионистов
Методическая разработка урока французского языка в 9 классе с мспользованием ИКТ. Тема: Музеи. Живопись. Тема урока: Тульский художественный музей. Творчество художников – импрессионистов...
"Виртуальный музей" в рамках уроков французского языка и Мировой Художественной Культуры
Проектная деятельность на бинарных уроках...
Интегрированный урок французского языка и урока географии по французскому языку в 10 классе
Интегрированный урок по французскому языку и географии в 10 классе.Класс: 10Учитель: Ильичева А.Н.Предмет: французский и географияТема: Экономика ФранцииТип урока: интегрированныйМесто урока: Школа № ...
Интегрированный урок (французский язык + литература): Перевод стихотворения Поля Верлена «В моём сердце плачет» - Paul Verlaine "Il pleure dans mon cœur...."
Интегрированный урок по переводу стихотворения Поля Верлена «В моём сердце плачет» включает в себя предварительную работу на уроках французского языка и литературы. На уроке французского языка...
Выступление на заседании ГМО учителей французского и немецкого языков: "Проектирование урока французского языка в рамках ФГОС"
С данной темой я выступила на заседаниии ГМО учителей французского и немецкого языков....