ЗАИМСТВОВАННЫЕ СЛОВА (АНГЛИЦИЗМЫ) В МОЛОДЁЖНОМ СЛЕНГЕ
статья по английскому языку
В каждом языке существуют заимствованные из других языков слова. В русском языке таких слов около 10%, и основную часть составляют имена существительные. В связи с расширением международных контактов в наше окружение проникает всё больше элементов иностранной речи, особенно английской. Поэтому в настоящее время большое внимание в исследовании русского языка уделяется английскому и американскому лингвокультурному влиянию. Помимо этого, широкое распространение англицизмов в речи школьников, безусловно, стимулируется интересом к англоязычной поп-культуре. Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в молодежном обществе стереотипами, идеалами. Добавляя в свою речь английские заимствования, молодые люди определенным образом приобщаются к англоязычной культуре, стилю жизни.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
anglisisms_rabota.doc | 163.5 КБ |
Предварительный просмотр:
Исследовательская работа
ЗАИМСТВОВАННЫЕ СЛОВА (АНГЛИЦИЗМЫ) В МОЛОДЁЖНОМ СЛЕНГЕ
Казань
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение 3
1 Причины заимствований 6
2 Способы образования англицизмов 8
3 Сферы заимствований 10
4 Анализ результатов проведенного исследования 12
Заключение 14
Список использованной литературы 15
Приложение 1 16
Приложение 2 17
ВВЕДЕНИЕ
В каждом языке существуют заимствованные из других языков слова. В русском языке таких слов около 10%, и основную часть составляют имена существительные. В связи с расширением международных контактов в наше окружение проникает всё больше элементов иностранной речи, особенно английской. Поэтому в настоящее время большое внимание в исследовании русского языка уделяется английскому и американскому лингвокультурному влиянию. Помимо этого, широкое распространение англицизмов в речи школьников, безусловно, стимулируется интересом к англоязычной поп-культуре. Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в молодежном обществе стереотипами, идеалами. Добавляя в свою речь английские заимствования, молодые люди определенным образом приобщаются к англоязычной культуре, стилю жизни.
Проблема интенсивного проникновения англицизмов в русский язык до сих пор вызывает споры среди лингвистов и является не до конца изученной. Поэтому она по сей день не утратила своей актуальности.
Чтобы хорошо понять проблему заимствования русским языком англицизмов, необходимо понять связь двух языков, а также значения самих слов, которые приходят в русский язык.
Предметом исследования послужили англицизмы, использующиеся в современном русском языке. Объектом – лексические единицы английского происхождения и их производные.
Целью данной работы является анализ специфики функционирования англицизмов в русском языке, а также их значения.
Из цели вытекают следующие задачи:
- изучение и анализ литературы по проблеме заимствования русским языком англицизмов;
- определение причин заимствований английских слов в русском языке;
- рассмотрение способов образования англицизмов;
- определение сфер деятельности человека, в которых наиболее часто употребляются англицизмы;
- составление словаря с наиболее употребляемыми англицизмами в обыденной жизни школьников.
Теоретическая ценность состоит в том, что в ходе исследования была доказана необходимость использования сложившейся в практике исследования причин появления и употребления английских заимствований в русском языке, т.к. они способствуют развитию языкового сознания и культуры, а также корректному (в количественном и качественном отношении) употреблению «чужих» слов в языке.
Практическая ценность данной работы состоит в том, что данный материал может использоваться в процессе изучения английского языка в школах, лицеях, гимназиях.
Большой вклад в решение проблемы заимствованных слов в молодежном сленге внесли такие лингвисты, как М.А. Брейтер, Э.А. Бурова, Г.О. Винокур, А.И. Дьяков, Л.П. Крысин и другие. Их научные труды и практические исследования явились основой данной работы.
В данном исследовании использовались эмпирические методы (наблюдение, тестирование); теоретические методы (анализ, синтез, обобщение); методы сбора и обработки информации (реферирование, конспектирование и др.)
Цель и задачи обусловили структуру данной работы. Она состоит из введения, основной части, заключения, списка использованной литературы и приложений. В основной части рассматриваются причины заимствований, способы образования англицизмов, сферы заимствований и употребление англицизмов в речи подростков.
1 ПРИЧИНЫ ЗАИМСТВОВАНИЙ
Изучением причин заимствования иноязычных слов занимались многие лингвисты еще в начале XX в. Существуют различные причины заимствования английских слов русским языком.
Например, Л. П. Крысин выделяет следующие причины заимствования:
1. Потребность в наименовании новой вещи, нового явления (компьютер, такси).
2. Необходимость разграничить содержательно близкие, но все же различающиеся понятия (страх – паника, сообщение – информация).
3. Необходимость специализации понятий – в той или иной сфере, для тех или иных целей (предупредительный – превентивный, вывоз – экспорт).
4. Тенденция, заключающаяся в том, что цельный, не расчлененный на отдельные составляющие объект и обозначаться должен "цельно", не расчленено, а не сочетанием слов (снайпер – меткий стрелок, спринтер – бегун на короткие дистанции).
5. Наличие в заимствованном языке сложившихся систем терминов, обслуживающих ту или иную тематическую область, профессиональную среду и т.п. и более или менее единых по источнику заимствования этих терминов. Это терминология вычислительной техники, которая сложилась на базе английского языка, спортивная терминология, а также лексика некодифицированных подсистем языка (хиппи, музыкантов, хакеров и др.)
6. Восприятие иноязычного слова как более престижного, "ученого", "красиво звучащего" (мерчандайзер) [8, с. 58].
М. А. Брейтер также занимается исследованием данной проблемы и выделяет следующие причины заимствований:
1. Отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора. В словарь делового человека 90-х годов прочно вошли такие англицизмы, как бэдж, классификатор, ноутбук и его новые разновидности: органайзер, ноутбук, принтер, тюнер, пейджер, таймер, сканер и другие;
2. Отсутствие более точного наименования в русском языке – около 15% новых англицизмов – инвестор, топ-модель, спрей, спонсор, виртуальный.
3. Среди русско-говорящего населения распространено представление о том, что иностранные технологии являются более прогрессивными по сравнению с российскими. Например, иностранные банки более надежные, иностранные товары – более высокого качества. Именно эта установка, по мнению М.А. Брейтера, широко применяется в рекламе. [2, с. 132-135]
Таким образом, главной причиной исследуемой проблемы является становление рыночных отношений, появление в широкой продаже иностранных товаров, образование совместных предприятий и широкое использование компьютерных технологий.
- СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ
Говоря о способах образования англицизмов, следует отметить, что лингвисты выделили следующие группы иностранных заимствований:
- Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке-оригинале. Это такие слова, как уик-энд – выходные, мани – деньги, фэйс – лицо и т.д.
- Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова-источника. Например, юзер (use – пользоваться, использовать), гамать (game – играть).
- Калька. Слова иноязычного происхождения, которые употребляются с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как диск, меню, вирус. Полукалькой называются слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики.
- Экзотизмы. Слова, характеризующие специфические национальные обычаи других народов и употребляющиеся при описании иностранной действительности. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger), сэндвич и т.д.
- Иноязычные вкрапления. Такие слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о'кей (ОК); вау (Wow); лол (Lol). Данные слова очень популярны в наши дни.
- Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении [5, c. 117-124].
Можно сделать вывод, что изучением причин заимствования иноязычных слов занимались многие лингвисты. Существуют различные классификации причин заимствования иностранных, в частности английских слов. Слова могут быть образованы по имеющимся в языке моделям, заимствованным из других языков, появившиеся в результате развития новых значений у уже известных слов.
- СФЕРЫ ЗАИМСТВОВАНИЙ
Проанализировав часто встречающиеся заимствованные слова и их источники, лингвистами были сгруппированы англицизмы по нескольким основным сферам их употребления:
Бизнес, экономика и финансы. На сегодняшний день в наш повседневный язык вошло множество экономических и финансовых терминов и почти все они – иноязычные по происхождению. Например, инвестор, ваучер, бартер, дилер и т.д. В это время обстановка в стране была такова, что вопросы экономики сделались актуальными как для профессионалов, так и для обычных людей. Поэтому в бизнесе используются многие названия профессий английского происхождения: объект-менеджер, вебдизайнер, спикер, мерчендайзер, проект-менеджер, пиар, арт-менеджер, инаугурация.
Политика. В этой группе представлены заимствованные слова, которые обозначают названия новых политических явлений и структур (саммит, спичрайтер и т.д.). В сфере политической лексики, как правило, главным образом заимствуются существительные.
Спорт. Данная понятийная область включает слова, которые обозначают новые виды спорта (банжди-джампинг, бобслей, дайвинг, джоггинг), спортивные термины (аут, брейк-поинт, офсайд), спортивное оборудование (снитч, сноуборд), а также сленговые слова (фан, геймер), названия видов спорта (бейсбол, гольф, сёрфинг, сноубординг) и т.д.
Информационные технологии. Можно смело утверждать, что сейчас в жизнь практически каждого россиянина вошли компьютер и Интернет. Сегодня все школьники работают с компьютером, погружающим их в океан самой разнообразной информации интернета. Условия рынка заставляли использовать готовые английские термины, не заботясь о поиске их адекватного соответствия в русском языке. После достижений в информатике появились такие термины, как принтер, интернет, файл, сканер, спам.
Кино, музыка. Данная сфера является мощным источником популяризации английского языка, благодаря поп-культуре большинство англицизмов вошло в русский язык без каких-либо препятствий. Например, знаменитая фраза А. Шварцнеггера I’ll be back, триллер, ремейк, рэп, трек у всех нас на слуху.
Средства массовой информации. Заимствования, будучи по большей части словами книжными или специальными, употребляются, как правило, в жанрах книжной речи, в текстах научного и технического характера. В последнее время главным источником языкового материала стали современные СМИ. Любой человек, пролистывая газеты или смотря телевизор, неизбежно сталкивается с множеством слов английского происхождении.
Бытовая сфера. Новые заимствования, относящиеся к группам «Еда» и «Напитки», представлены в современной прессе сравнительно небольшим количеством слов (барбекю, бизнес-ланч, лайт, топинг, фреш, курица-гриль; айс-латте, айс-tea). К данной понятийной области относятся и такие заимствования, относящиеся к группе «Кухня», как кулер, фризер, фритюр, кофе-мейкер. Англицизмы, относящиеся к области «Дом», выполняют номинативную функцию, называя местонахождение жилья, элементы структуры жилья, мебель и предметы интерьера (пентхауз, хай-тек, билдинг, таунхауз). «Одежда» и «Индустрия красоты» представлены в наименьшей степени. Широко используются такие слова, как топ, топлес, дресс-код, фэйшн, андерграунд, френч, пилинг, скраб, тоник, лифтинг и др. [7, 36-42]
- АНАЛИЗ РЕЗУЛЬТАТОВ ПРОВЕДЕННОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
Был также проведен опрос учащихся школы №8 г. Казани. Им было предложено ответить на следующие вопросы:
- Используете ли вы в своей речи английские слова?
- В каких сферах вы их чаще всего используете?
- Какие английские слова являются наиболее употребительными в вашей речи?
- Всегда ли вы понимаете значение употребляемых английских слов?
- Объясните значение широко употребляемых английских слов из различных областей: мерчендайзер, френдиться, чизбургер, драйв, браузер.
- В каких сферах вам чаще всего встречаются английские слова?
- Как вы относитесь к употреблению английских слов в речи?
- Всегда ли использование таких слов оправдано?
- Испытываете ли вы сложности в изучении английского языка?
В результате опроса, было выявлено, что 100% учащихся употребляют в своей речи английские слова. Это связано, прежде всего, с тем, что часто английское слово, в отличие от русского, является более лаконичным.
58% учащихся отметили, что употребляют английские слова, связанные с бытовой сферой, в повседневном общении с друзьями. 42% указали, что используют англицизмы при общении в социальных сетях.
Также было выявлено, что наиболее употребительными словами являются слова, выражающие согласие или утверждение (Ok – 45%, yes – 14%), приветствие (hi, what’s up –16%), выражение предпочтений или эмоций (like – 10%), отрицание (no – 6%), извинения и благодарности (sorry – 4%, thanks – 5%). Все эти слова связаны с повседневным дружеским общением. Но только 29% учащихся указали, что всегда точно знают значение употребляемых англицизмов.
Также в результате опроса было выявлено, что наиболее понятными для старшеклассников являются англицизмы, связанные со сферой компьютерных технологий. Таким образом, среди областей, в которых старшеклассникам встречаются английские слова, лидирует Интернет и общение в социальных сетях (53%). Затем следуют музыка (песни на английском языке) и повседневное общение (по 38%), телевидение и СМИ, реклама (9%).
Большая часть подростков (70%) положительно относится к употреблению английских слов, 20% это безразлично, и лишь 10% относятся отрицательно.
По результатам данного исследования можно сделать вывод, что англицизмы всегда присутствуют в речи подростков, часто заменяя русское слово или фразу более лаконичным английским словом. Подростки в основном положительно относятся к использованию заимствованных слов в русском языке. Несмотря на положительное отношение к использованию англицизмов, большинство старшеклассников осознают, что английские слова употребляются не всегда оправданно и ясно видят причины такого неоправданного использования.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Данная научная работа посвящена проблеме заимствования слов в молодёжном сленге. Этот вопрос является современным и актуальным, поскольку английский язык является основой многих профессиональных языков, а также широко используется в речи подростков. С одной стороны, этот процесс неизбежен, но с другой, должна сохраняться культурная основа языка. Поэтому следует отметить, что англицизмы должны соответствовать следующим требованиям: любое заимствование должно быть необходимо, без него нельзя обойтись в русском языке, иноязычное слово должно употребляться правильно и точно в том значении, которое оно имеет в языковом источнике, оно должно быть понятно говорящему и слушателю.
Благодаря изучению и анализу таких языковедов и филологов, как М.А. Брейтер, Э.А. Бурова, Г.О. Винокур, А.И. Дьяков, Л.П. Крысин и других, было выявлено, что иноязычная терминология представляет собой интереснейший лингвистический феномен и роль его в русском языке весьма существенна.
В данной работе были представлены общие теоретические практические положения рассматриваемой проблемы. Было доказано, что с одной стороны появление новых слов расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой в связи с употреблением огромного количества неоправданных заимствований происходит засорение русского языка. Более того, утрачивается его самобытность и неповторимая красота. Но в связи с глубоким проникновением английских слов в русский язык, молодое поколение, в том числе, и учащиеся, не могут не использовать английские слова в своей речи.
Также было произведено исследование и на основе результатов были разработаны рекомендации по использованию англицизмов в русской речи (Приложение 1), а также был составлен словарь с наиболее употребляемыми англицизмами в обыденной жизни школьников (Приложение 2).
Данная работа имеет прикладной характер и может быть использована учащимися как начального, так и среднего и старшего звена.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
1. Анохина, С.В. Активные процессы современного словопроизводства [Текст] / С. Анохина. – Белгород, 1999. – 321 с.
2. Брейтер, М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов [Текст] / М. Брейтер. – Владивосток: Диалог-МГУ, 1997. – 246 с.
3. Бурова, Э.А. Лексические галлицизмы в современном русском языке [Текст] / Э. Бурова. – Ростов-на-Дону: ГЭУ, 2004. – 148 с.
4. Винокур, Г.О. Заметки по русскому словообразованию [Текст] / Г. Винокур. – М., 1996. – 442 с.
5. Груницкая, Т.В. Англицизмы в современном русском языке [Текст] / Т.В. Груницкая // Русский язык и литература. – 1998. – № 4. – с. 19–24
6. Дьяков, А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке [Текст] / А. Дьяков. – Новосибирск, 2003. – 268 с.
7. Крысин , Л.П. Иноязычные слова в современной жизни [Текст] / Л. Крысин. –М., 1996. – 237 с.
8. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке [Текст] / Л. Крысин. – М. : Просвещение, 1968. – 208 с.
9. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия [Текст] / Н. Скляревская. – М. : АСТ, Астрель, 2001. – 505 с.
10. Шапошников, В.Н. Русская речь 1990-ых. Современная Россия в языковом отображении [ Текст] / В. Шапошников. – М., 1998. – 253 с.
Приложение 1
Рекомендации
- Рекомендуется употреблять заимствования, хорошо освоенные языком. Перегруженность текста англицизмами затрудняет его восприятие, препятствует пониманию его смысла.
- Не следует употреблять заимствованные слова, если у них есть русские эквиваленты, точно передающие то же значение. Например, издательство оговаривает с автором эксклюзивное право на публикацию рукописи (яснее и проще – исключительное право); договаривающиеся стороны наконец достигли консенсуса (а точнее – согласия, единодушия) по всем вопросам и т.д.
- Прежде чем употреблять заимствованное слово, следует узнать его точное значение в словаре, так как с употреблением заимствованных слов может быть связана речевая избыточность, когда рядом с заимствованным словом используется русское, очень близкое по смыслу, а иногда и дублирующее его значение. Например: Студенты-вечерники ограничены лимитом времени.
Приложение 2
Словарь наиболее употребляемых единиц английского происхождения в обыденной жизни школьников
Англицизм | Английское слово | Русский синоним |
аскать | ask | спрашивать |
айс | ice | классно |
Ай’лл би бэк | I’ll be back | Я вернусь |
бездник | birthday | день рождение |
бай | by | пока |
бойфренд | boyfriend | парень |
босс | boss | начальник |
байбэк | buy back | выкупать |
блекаут | blackout | отключение электроэнергии |
бэби | baby | ребенок |
баксы | bucks | доллары |
бестселлер | bestseller | лидер продаж |
вау | wow | блистательно |
вайфа | wife | жена |
герла | girl | девушка |
гуд | good | хорошо |
гейм | game | игра |
гуглить | поиск информации | |
девайс | device | устройство |
драйв | drive | энергия |
засейвить | save | сохранить |
зафрендить | friend | добавить в друзья |
кьют | cute | мило |
кейсик | case | сумочка |
комментить | comment | комментировать |
крейзи | crazy | сумасшедший |
кеборд | keyboard | клавиатура |
кликать | click | нажимать на кнопки мыши |
кул | cool | круто |
лук | look | образ |
ланч | lunch | обед |
мылить | писать электронные письма | |
манагеры | managers | менеджеры |
мэйк-ап | make-up | макияж |
ник | nick name | прозвище |
ноу проблем | no problem | нет проблем |
онлайн | online | на линии |
О’кей | ok | хорошо |
пати | party | вечеринка |
пиар | PR | отношения с общественностью |
пикча | picture | картинка |
респект | respect | уважение |
ресепшн | reception | приемная |
сэконд хэнд | second hand | подержанные вещи |
сорри | sorry | прости |
сабж | subject | предмет |
смайлик | smile | улыбка |
тичер | teacher | учитель |
тренд | trend | тенденция |
уик-энд | weekend | выходной |
фрик | freak | чудак |
фейс | face | лицо |
фейковый | fake | поддельный |
форэвэ | forever | навсегда |
френд | friend | друг |
фастфуд | fast food | быстрая еда |
фешенебельный | fashionable | модный |
финиш | finish | конец |
хайер | hair | прическа |
хай-тек | hi-tech | высокие технологии |
хакнуть | hack | взломать |
хостел | hostel | общежитие |
хай | hi | привет |
шоу | show | представление |
экс | excellent | пятерка |
экзы | exams | экзамены |
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Презентация для выступления в научно-практической конференции учащихся на тему "Молодёжный сленг"
Молодёжный сленг является неотъемлемой частью речи подростков нашего села...
Круглый стол по теме "Молодёжный сленг: норма или антинорма?"
Классный час на тему "Молодёжная речь: норма или антинорма?" заставляет учащихся задуматься о судьбе русского языка. классный час подталкивает их к выводу о том, что это не норма, и не анти...
Конспект интегрированного урока русского и английского языка во 2 классе по теме: "Заимствованные слова. Англицизмы".
Данный конспект подготовлен для проведения интегрированного урока русского и английского языка во 2 классе по теме "Заимствованные слова. Англицизмы"....
Презентация к интегрированному уроку русского и английского языка во 2 классе по теме "Заимствованные слова. Англицизмы".
Данная презентация подготовлена для проведения интегрированного урока русского и английского языка по теме "Заимствованные слова. Англицизмы". Урок проводили: учитель начальных классов Подпалая И.В., ...
Методическая разработка к интегрированному уроку русского и английского языка во 2 классе по теме "Заимствованные слова. Англицизмы".
Данный материал представляет собой словарь в картинках, подготовленный специально к интегрированному уроку русского и английского языка во 2 классе по теме "Заимствованные слова. Англицизмы"....
«Англицизмы в русском молодёжном сленге»
В ДАННОЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЕ ПРЕДСТАВЛЕН МАТЕРИАЛ «Англицизмы в русском молодёжном сленге»...
Проект на тему: «Сленг как явление современного немецкого языка. Немецкий молодёжный сленг»
Проект по немецкому языкуна тему:«Сленг как явление современного немецкого языка.Немецкий молодёжный сленг»...