Методическая ценность поговорок на уроках английского языка
статья по английскому языку

Поговорки не только знакомят с культурой изучаемого языка, но и помогают пополнять лексический запас, знакомят с основными грамматическими явлениями языка, учат мудрости и несут воспитательную составляющую!

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл metodicheskaya_tsennost_pogovorok.docx40.82 КБ

Предварительный просмотр:

Методические основы использования английских пословиц и поговорок на уроках иностранного языка

 

Введение

Давно замечено, что мудрость и дух народа проявляются в его пословицах и поговорках, а знание пословиц и поговорок того или иного народа способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа.

Актуальность  работы заключается в том, что при изучении иностранного языка возникает необходимость в знакомстве с культурой той или иной страны, а пословицы и поговорки, являясь культурной составляющей любого народа и основой языкознания, позволят не только вникнуть в английскую культуру, но и изучить особенности английского языка.

Целью работы является выявление методической целесообразности использования пословиц и поговорок на уроках английского языка.

Цель работы предполагает решение следующих задач:

- проанализировать различные варианты трактовки терминов «пословица» и «поговорка»;

- рассмотреть понятия «пословица» и «поговорка» как формы отражения национального менталитета;

- проанализировать школьные учебники, содержащие пословицы и поговорки;

- выявить специфику использования различных пословиц и поговорок в разные годы обучения;

- предложить приемы работы с английскими пословицами и поговорками на уроках иностранного языка.

Объектом исследования данной работы служат английские пословицы и поговорки, а предметом методические основы использования английских пословиц и поговорок на уроках иностранного языка.

 

 Глава 1. Теоретические основы исследования

1.1      Пословицы и поговорки как объект научного исследования

Давно замечено, что мудрость и дух народа проявляются в его пословицах и поговорках, а знание пословиц и поговорок того или иного народа способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа.

Английский язык чрезвычайно богат идиоматическими выражениями, пословицами и поговорками, которые постоянно встречаются в литературе, в газетах, в фильмах, на радио и телевидении, а также в каждодневном общении англичан. Английская идиоматика очень разнообразна и сложна для изучающих английский язык. Из известных науке языков нет таких, в которых бы совсем не было пословиц и поговорок, однако английский язык занимает здесь первое место. Пословицы и поговорки, являясь неотъемлемым атрибутом народного фольклора, и в свою очередь, атрибутом культуры данного народа, несут в себе отражение жизни той нации, к которой они принадлежат, выражают образ мыслей, характер народа. В пословицах и поговорках отражен богатый исторический опыт народа, представления, связанные с трудом, бытом и культурой людей. Они многообразны, находятся вне временного пространства. Действительно, в какое бы время мы ни жили, они всегда останутся актуальными. Правильное и уместное использование пословиц и поговорок придает речи неповторимое своеобразие и особую выразительность.

Пословицы и поговорки - древний жанр народного творчества, они возникли в далекое время, и уходят своими корнями вглубь веков. Многие из них появились еще до возникновения письменности. Поэтому вопрос о первоисточниках всё еще открыт.

Пословицы и поговорки сопровождают людей с давних времен. Такие выразительные средства, как точная рифма, простая форма, краткость сделали пословицы и поговорки стойкими, запоминаемыми и необходимыми в речи.

А.Н. Афанасьев писал, что «пословицы по самой форме своей не подвержены искажению и потому являются памятником издавна сложившихся воззрений. Пословицы являются главным источником мудрости предков, хранителями памяти и орудием передачи человеческого опыта» [3, с. 15].

На принадлежность пословицы именно к сфере фольклора указывает устный характер передачи этих единиц. Уже в самом своем названии пословица содержит непосредственное указание на отношение к устной речи. В. И. Даль рассматривает пословицу как продукт исключительно народной среды общения: «Что за пословицами и поговорками надо идти в народ, в этом никто спорить не станет, в образованном и просвещенном обществе пословицы нет. Готовых пословиц высшее общество не принимает, потому что это картины чуждого ему быта, да и не его язык; а своих не слагает, может быть, из вежливости и светского приличия: пословица колет не в бровь, а прямо в глаз» [8, с.353].

Учитывая, что пословицы и поговорки заключают в себе свод народной опытной премудрости, для науки имеет смысл проанализировать весь этот материал. С точки зрения содержащейся в нём информации, или, по крайней мере, выявить главные его составляющие и рассмотреть основные отражённые в нём концепты.

Пословицы и поговорки реагируют на все явления действительности, отражают жизнь и мировоззрение народа во всем многообразии, они передают бытовые, социальные, философские, религиозные, морально- этические, эстетические народные взгляды. Главное назначение пословиц - давать народную оценку объективных явлений действительности, выражая тем самым мировоззрение. И с этой задачей пословицы справляются весьма успешно. Их тематика поистине безгранична. Они охватывают решительно все стороны жизни человека, самые различные взаимосвязи между разными явлениями действительности.

Пословицы следует отличать от поговорок. Главной особенностью пословицы является ее законченность и дидактическое содержание. Поговорка отличается незавершенностью умозаключения, отсутствием поучительного характера,

В работе B.JI. Архангельского пословицы и поговорки рассматриваются как особый тип вторичных языковых знаков, включаемых в круг фразеологических единиц [2, с. 147].

Одной из самых заметных теоретических работ по разграничению понятий пословица и поговорка является типологическая классификация Г.А. Пермякова. В ней указывается, что «пословица - грамматически законченное (имеющее вид предложения) изречение с образной мотивировкой общего значения, т.е. требующее расширительного толкования» [21, с. 154]. «Поговорка - грамматически незаконченное (не составляющее предложения) изречение с образной мотивировкой общего значения» [21, с. 155].

Сходные определения можно встретить и в толковых словарях, а также во многих специальных статьях и исследованиях.

В толковом словаре С.И. Ожегова даётся следующее определение: «пословица - краткое народное изречение с назидательным содержанием, народный афоризм».Поговорка - это «краткое устойчивое выражение, преимущественно образное, не составляющее, в отличие от пословицы, законченного высказывания» [19, с.530].

М.А. Мещерякова интерпретирует пословицу как «краткое, законченное, образное изречение обобщающего характера; поучительное жизненное наблюдение, применимое к самым различным случаям и ситуациям; малая жанровая форма фольклора» [13, с.34]. Поговорка - меткое образное выражение, не заключающее в себе обобщающего смысла. Является не законченным выражением, а только его частью.

Может быть частью пословицы, самостоятельным выражением, придающим речи выразительность, или заимствованием из литературного произведения» [13, с.35].

В лингвистическом энциклопедическом словаре пословица определяется как «краткое, устойчивое в речевом обиходе, как правило, ритмически организованное изречение назидательного характера, в котором зафиксирован многовековой опыт народа, имеющее форму законченного предложения, обладающее буквальным и переносным значением, или только переносным» [12, с.253].

Longman Contemporary English Dictionary определяет пословицу следующим образом: «proverb - a short well-known statement that contains advice about life in general»- пословица- известное короткое высказывание, содержащее в себе совет о жизни [32, с.323].

Итак, мы рассмотрели различные определения пословиц и поговорок и установили их свойства. В нашем исследовании мы будем опираться на следующие трактовки пословицы и поговорки, так как они дают предельно точное и ясное представление о данных терминах:

«Пословица - это краткое, нередко ритмизованное изречение, представляющее собой законченное предложение и выражающее определенное умозаключение» [27, с. 133].

«Поговорка - широко распространенное образное выражение, метко определяющее какое-либо жизненное явление. В отличие от пословиц, к которым они близки по своей, форме, поговорки лишены прямого поучительного смысла и ограничиваются образным, нередко иносказательным определением какого-либо явления» [24, с. 18].

Главной особенностью пословицы является ее законченность и дидактическое содержание. Поговорка отличается незавершенностью умозаключения, отсутствием поучительного характера.

Пословицы и поговорки, являясь частью культуры данного народа, всегда оставались и останутся актуальными. В любое время пословицы и поговорки будут характерной чертой данного народа, объектом внимания и исследования.

2.2 Пословицы и поговорки как отражение национального менталитета

В течение своей многовековой истории народы накапливают несметные сокровища - духовное богатство своего народа. В языке отражаются душа и мысли народа, его прошлое, настоящее, будущее.

Пословицы рассматривают как один из основных «кодов» культуры, как «язык веками сформировавшейся обыденной культуры», передающейся из поколения в поколение и отражающей все категории и установки жизненной философии народа - носителя языка.

В нашей научной работе мы рассмотрели проявление менталитета в английских пословицах.

В ходе анализа работ В.Овчиникова и С.Мадариаги мы выявили следующие особенности английского национального менталитета и показали его проявление сквозь призму пословиц:

                Строгость в воспитании^ good name is better than riches)

                Английская сдержанность(Ои£ cannot run with the hare and hunt with the hounds)

                Деловитость и расчетливость(Л/77се while the iron is hot)

                Характерный английский практицизм {Better to do well than to say well)

                Культ животных(А cat may look at a kingj

«     Любовь к тишине и уединению {My home is my castle)

Рассмотрим каждый пункт подробнее:

Строгость в воспитании и дисциплина

Многие отличительные черты поведения, манер, привычек, образа жизни закладываются в семье. Одним из важнейших жизненных принципов англичан может служить следующая формула: «Мы пришли в этот мир не для того, чтобы получать удовольствие». Поэтому, детей в английской семье принято держать в строгости, и чем выше в обществе вы находитесь, тем больше строгостей. The cask shuts its eyes when stealing cream- бочка пахнет тем, что в ней было в первый раз. Смысл: неправильное воспитание в раннем детстве чувствуется через много лет. Every tub must stand on its own bottom - всякая кадушка должна стоять на своем дне (т.е каждый должен сам о себе заботиться). Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. «Будешь рано ложиться и рано вставать - станешь здоровым, богатым и мудрым» - так считают англичане.

Сдержанность в словах, эмоциях и поступках

Результатом строгого воспитания является и знаменитая английская сдержанность, стремление скрыть эмоции, сохранить лицо. «Молчание — золото», «пустые весла громче шумят» - внушают здесь детям с самого раннего возраста. Least said, soonest mended. «Чем меньше сказано, тем быстрее исправлено» - считают англичане. Close mouth catches по flies- в закрытый рот муха не влетит.

Деловитость и расчетливость

Англичане также вошли в историю как ловкие предприниматели, энергичные и неутомимые в изобретении способов делать бизнес и богатеть. Strike while the iron is hot-куй, Пока железо горячо, business before pleasure-дело перед удовольствием, a bargain is a bargain- сделка есть сделка, time is money-время-деньги.


Любовь к дому и уединению

Дом занимает в жизни Англичанина более существенное место, чем работа. Англичане на редкость домолюбйвы. Домашний очаг занимает в их жизни огромное место. Дом для них - поистине центр существования. Поговорку My house is ту castle-вполне можно считать девизом частной жизни англичан. There is по place like home- свой дом- самое лучшее место. East or West- home is best- восток ли, запад ли, а дома лучше всего, home, sweet home- дом, милый дом.

Сентиментальное отношение к домашним питомцам

Англичане испытывают пылкую любовь к домашним животным. Англичане убеждены: человек, который любит животных, не может быть совсем плохим. Домашних животных англичане держат исключительно для компании

Они им жизненно необходимы хотя бы потому, что только с четвероногими домашними любимцами у большей части англичан складываются самые искренние нежные отношения. A cat may look at a king- кошка может смотреть на короля, a black hen lays a white egg- черная курочка несет белое яичко, love те, love ту dog-тоЪтиь меня, люби мою собаку, as melancholy as a cat - меланхоличный, как кошка, a good dog deserves a good bones- хорошая собака заслуживает хорошую кость.

 

 Глава 2.

2.1       Английские пословицы и поговорки на уроках иностранного языка (по материалам школьных учебников)

В рамках данной курсовой работы нами были  проанализированы   учебники  по иностранному языку: учебник для третьего класса «Student’s Book English.Part I» [], учебник «Enjoy English» для 8 класса [] и учебник «Happy English.ru. Part II» для 7 класса []. В данных учебниках для различных методических целей используются английские пословицы и поговорки. Рассмотрим подробно каждый из них:

В учебнике И.Н Верещагиной содержится большое количество пословиц, которые позволяют учащимся начальных классов познакомиться с  английской грамматикой, фразеологией, а также с особенностями английского менталитета и народной мудростью. Например, с помощью пословиц «There is no place like home, east or west home is best»[]  «Home, sweet home! The englishman’s home is his castle» [] учащимся объясняется такая особенность английского менталитета как любовь к дому и своей стране. Кроме того, в данном учебнике изучение пословиц и поговорок несет воспитательный характер, а также с их помощью даются различные советы и наставления: Never put off till tomorrow what you can do today [стр 51] - не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. If you can have the best, make the best of whatyou have [ 77] - если не имеешь лучшего, используй наилучшим образом то, что имеешь. Почти каждая пословица в учебнике И.Н Верещагиной соответствует какой-либо изучаемой теме. Например: An apple a day keeps the doctor away (c 43)- соответствует теме «здоровье».А friend in need is a friend indeed (c 38)- соответствует теме «дружба». «Every thing is good in it’s season»- (93)- теме «времена года» и т.д.

 В учебнике М.З Биболетовой представлены английские пословицы на тему «погода». Учащимся предлагается выполнить задание на соотношение английских пословиц с русскими эквивалентами: After rain comes fine the weather - всему свое время, Оne cloud is enough to eclipsethe sun - ложка дегтя в бочке мёда и т.д. Данное упражнение не только знакомит учащихся с английской фразеологией, но и способствует развитию переводческих навыков.

В учебнике «Happy English.ru.Part II» для 7 класса пословицы и  поговорки используются в названии изучаемой темы. С помощью пословиц и поговорок учитель может актуализировать знания учащихся. Например, дети читают пословицу, дают ей перевод и пытаются угадать название новой темы. Так, например, в учебнике «Happy English.ru» поговорка «a friend in need isa friend indeed» - друзья познаются в беде, является заголовком темы дружбы и взаимовыручки. Следовательно, упражнения и лексический материал создаются в соответствии со смыслом высказывания.

 

 

2.2 Специфика использования английских пословиц и поговорок на уроках иностранного языка в разные годы обучения.

Пословицы и поговорки - это отражение человеческого опыта,  накопленного поколениями. Благодаря обобщающему характеру пословиц и поговорок, их можно использовать во всех классах, обучая искусству иносказания, а также умению выразить свою мысль в обобщенной форме.

Изучение пословиц и поговорок на уроках английского языка будет способствовать лучшему овладению этим предметом, расширению знания о языке, о лексическом запасе и особенностях его функционирования. С другой стороны их изучение представляет собой источник страноведческих знаний.

На начальном этапе обучения можно обращаться к пословицам и поговоркам для обработки звуковой стороны речи. Они помогают поставить произношение трудных звуков, в особенности тех, которые отсутствуют в русском языке. Повторение одних и тех же пословиц и поговорок в течение нескольких уроков может служить фонетической зарядкой, способствующей отработке какого-либо звука. Можно предложить, например, пословицы и поговорки для обработки звука [w]:

Where there is a will there is a way

Watch which way the cat jumps

Which way the wind blows

звука [m]:

So many men, so many minds

To make a mountain out of a molehill

One man's meat is another man's poison

звука [h]:

To run with the hare, and hunt with the hounds

Handsome is as handsome does

звука [b]:

Don't burn your bridges behind you

Business before pleasure

сочетание звуков [t] и [r]:

Don't trouble trouble until trouble troubles you

Treat others as you want to be treated yourself

Пословицы и поговорки можно использовать не только на начальном этапе обучения английскому языку, когда у детей формируются произносительные навыки, но и на среднем этапе обучения, когда их использование способствует совершенствованию произносительных навыков и стимулирует  речевую деятельность.

Очень часто на старшей ступени обучения учащиеся допускают ошибки в артикуляции звуков. В данной ситуации использование пословиц и поговорок может служить коррекционным упражнением. Повторяя звуки, представленные в пословицах и поговорках, учащиеся работают над своим произношением.

Использование пословиц и поговорок также оправдано тем, что здесь идеальным образом сочетаются совершенствование слухопроизносительных и ритмико-интонационных навыков. С одной стороны автоматизируются произносительные навыки, а с другой дети учатся делить предложения на синтагмы, определить логическое ударение и т.п. Поэтому использование пословиц и поговорок в обучении произношению является крайне целесообразным и эффективным.

Пословицы и поговорки также могут быть использованы при обучении грамматике.

Многократное повторение одних и тех же фраз  вырабатывает способность не допускать грамматических ошибок в речи. Таким образом, являясь с одной стороны средством выражения мысли, а с другой - реализуя изучаемые конструкции в речи, пословицы и поговорки  наилучшим образом способствуют автоматизации и активизации данных грамматических форм и конструкций.

Например, с помощью повелительного наклонения можно выразить просьбу, предложение, запрещение, разрешение, которые заключаются в пословицах:

Don't throw out your dirty water before you get in fresh.

Newer say die.

Do as you would be done by.

Можно  использовать пословицы и поговорки при изучении неправильных глаголов английского языка. Здесь можно применить такие пословицы:

What is done can't be undone.

One link broken, the whole chain is broken.

If one claw is caught, the bird is lost.

Ill gotten, ill spent.

Изложение материала в виде пословиц и поговорок способствует успешному освоению степеней сравнения прилагательных:

Better late than never.

The best fish swim in the bottom.

The least said, the soonest mended.

Кроме того, пословицы и поговорки можно использовать при изучении модальных глаголов:

Never put off till tomorrow what you can do today.

When pigs can fly.

You can't eat your cake and have it;

А также артиклей:

An apple a day keeps a doctor away.

A man can die but once.

A friend in need is a friend indeed.

The devil is not so black as he is painted.

A wise man changes his mind, a fool never will.

Таким образом, использование пословиц и поговорок является целесообразным для иллюстрации грамматических явлений и закреплений их в речи.

Благодаря своей лексико-грамматической насыщенности, пословицы и поговорки могут использоваться для обогащения словарного запаса. Также, в качестве стимула, они могут использоваться для развития речи учащихся. Одну и ту же пословицу или поговорку можно интерпретировать по-разному. Поэтому, на основе данной пословицы или поговорки школьники учатся выражать свои собственные мысли, чувства, переживания, т.е. демонстрируют различные способы их размещения в речи. Следовательно, использование пословиц и поговорок на уроках иностранного языка развивает творческую инициативу учащихся через подготовленную и неподготовленную речь.

Изучение пословиц и поговорок способствует обогащению словарного запаса учащихся, позволяет развить память, а также приобщает к народной мудрости. В образных предложениях, содержащих законченную мысль, обычно легче запоминаются новые слова.

Например, с помощью пословиц и поговорок можно облегчить работу по запоминанию цифр:

A bird in the hand is worth two in the bush.

Two is company, three is none.

If two man ride on a horse, one must ride behind.

Rain before seven, fine before eleven.

A cat has nine lives.

Custom is a second nature.

Two heads are better than one.

Заучивание пословиц и поговорок не только развивает память учащихся, но и позволяет им научиться адекватно отбирать лексические единицы и развивает эмоциональную выразительность речи.

Необходимость поисковых средств эквивалентного перевода выражений на родной язык развивает переводческие навыки и умения. К тому же, работа с пословицами и поговорками стимулирует интерес учащихся к работе со словарем:

           «Very man to his trade» - «всякому свое дело»

«A cat in gloves catches no mice» - «Кот в перчатках мышей не поймает; Без труда не вытащишь и рыбки из пруда»

«East or West, home is best» - «Восток ли, запад ли, а дома лучше всего. В гостях хорошо, а дома лучше» и т.д

 

2.3  Приёмы работы с пословицами и поговорками на уроках английского языка

Пословицы и поговорки помогают создать непринужденную обстановку на уроке и  ввести элементы игры в процессе овладения иноязычной речи. Использование пословиц на уроке помогает учащимся в непринужденной игровой форме отработать произношение отдельных согласных и гласных звуков. На среднем и старшем этапах обучения пословицы и поговорки можно использовать для речевой зарядки.

Можно выделить следующие этапы работы над пословицей: Первый этап - презентация. Учитель произносит пословицу в быстром темпе, затем медленно.

Второй этап - работа над содержанием. Значение слов раскрывается с помощью комментариев, перевода, синонимов. Затем учащимся предлагается определить, о чем идет речь в пословице. В случае затруднения необходимо попросить детей выбрать правильный ответ из нескольких предложенных вариантов. Можно предъявить иллюстрацию и сравнить, соответствует ли ей выбранный учениками ответ.

Третий этап - работа над произношением. Трудные звуки ученики произносят отдельно, а затем слово в соответствии с этим звуком, словосочетание, предложение. Вначале проводится хоровая работа, потом индивидуальная.

Каждая новая пословица вводится после повторения уже выученных. От урока к уроку учащиеся пополняют запас выученных пословиц. Чтобы в дальнейшем сохранить интерес к данному виду работы, можно использовать различные задания:

1. Дети отгадывают скороговорку или пословицу по одному названому слову.

2. Учитель закрывает слова, показывает иллюстрации, дети произносят соответствующую пословицу.

3. Учитель начинает произносить пословицу, а учащиеся хором завершают.

4. Учитель дает вперемешку слова из известных пословиц, дети объединяют слова в правильном порядке и произносят их. Выполняется в парах, группах.

5. Дети по кругу называют по одной пословице.

6. Конкурс '' Кто быстрее произнесет одну и ту же пословицу".

7. Кто назовет больше пословиц.

8. Дети слушают пословицу и называют номер подходящей иллюстрации.

9. Начало одной пословицы соединено с концом другой. Дети называют пословицы, при необходимости подбирают русский эквивалент.

10. Соревнования в командах. Называются поочередно по одной пословице. Выигрывает та команда, которая последней назовет пословицу.

Таким образом, пословицы можно использовать как на начальном этапе обучения английскому языку, когда у детей формируются не только навыки произношения, но и на среднем этапе обучения, когда использование пословиц не только способствует поддержанию и совершенствованию произносительных навыков у учащихся, но и стимулирует их речевую деятельность.

На старшем этапе обучения работа с пословицами продолжается, возрастает жизненный опыт детей этого возраста, и они могут выразить своё отношение к данной ситуации. Задания для учащихся на данном этапе становятся сложнее. Они могут быть такими:

1. Выразите согласие или не согласие с предложенной пословицей.

2. Прослушай рассказ, и подберите пословицу, которая будет наиболее подходящей концовкой рассказа.

3. Составьте ситуацию, которая подтвердила бы предложенную пословицу.

4. Прослушайте ситуацию и назовите соответствующую пословицу.

5. Опишите иллюстрацию к пословице.

А также групповая работа. Учащиеся образуют группы по 4 человека и получают задания. Например:

Группа 1: Составьте рассказ, используя пословицу.

Группа 2: По заданной ситуации, составьте диалог, используя пословицу, драматизируйте его.

Группа 3: Составьте ситуацию по иллюстрации, которая подтвердила бы данную пословицу.

Группа 4: Нарисуйте иллюстрацию к данной пословице, объясните её.

Иллюстрации к пословицам помогают закреплять новую лексику, способствуют обеспечению коммуникации, поддерживают интерес учащегося к языку. Иллюстрации воздействуют на эмоциональную составляющую  восприятия учеников, вызывают положительные эмоции, которые способствуют повышению мотивации, создают благоприятный климат на уроке.

Использование контекстного способа обучения, который предполагает работу в парах постоянного и сменного состава и работу в группах, даёт возможность само- и взаимообучению школьников; учащиеся имеют возможность проявить такие качества, как взаимопомощь, дружеская поддержка, терпение, доброжелательность, уважение мнения товарищей, активность и творческой подход к заданиям.

Все пословицы аутентичны и тесно связаны с жизнью людей.

Звучание пословиц не только развивает память, но и позволяет научиться адекватно отбирать лексические единицы и развивает эмоциональную выразительность речи.

Таким образом, использование пословиц на уроках иностранного языка способствует лучшему овладению данной дисциплиной, расширяет знания о языке и его функционировании. Приобщение к культуре страны изучаемого языка через элементы фольклора, пословиц, поговорок, скороговорок даёт учащимся ощущение сопричастности к другому народу.

Функциональные возможности пословиц и поговорок позволяют использовать их в практике преподавания английского языка. Использование пословиц и поговорок помогает учащимся в непринужденной игровой форме отработать произношение отдельных звуков, совершенствовать ритмико-интонационные навыки. Использование пословиц и поговорок способствует автоматизации и активизации многих грамматических явлений. Пословицы и поговорки развивают творческую инициативу, «обогащают словарный запас учащихся, помогают усвоить строй языка, развивают память и эмоциональную выразительность речи» [с.68].

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

Пословицы и поговорки отражают образ жизни и специфические черты английской ментальности и являются наиболее ярким и выразительным источником при изучении культуры английской нации.

В ходе работы над данным исследованием нами были выявлены методические и практические ценности использования пословиц и поговорок в процессе обучения английскому языку.

В первой главе мы  проанализировали  различные варианты трактовки терминов «пословица» и «поговорка», а также выявили особенности английского менталитета сквозь призму пословиц и поговорок.

Во второй главе были рассмотрены функциональные возможности пословиц и поговорок, позволяющие использовать их в практике преподавания английского языка. На основании вышеизложенных данных можно сделать вывод о том, что использование пословиц и поговорок в школьной практике помогает учащимся отработать произношение отдельных звуков и способствует активации многих грамматических явлений, а также развитию творческой инициативы, и т.д.

Таким образом, цели нашей курсовой успешно достигнуты.

 

 

 

 

 

 

 

Список использованной литературы

1.     Апресян Ю.Д. К построению языка для описания синтаксических свойств речи // Проблемы структурной лингвистики. - М.: 2005. - 325 с.

2.     Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. - М.: Наука, 2004. - 366 с.

3.     Беляева Е.И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. - Воронеж.: 2005. - 419 с.

4.     Биболетова М.З, Трубанева Н.Н. Английский язык: Английский язык с удовольствием / EnjoyEnglish: Учебник для 8кл. общеобраз. учрежд.- Обнинск.: Титул, 2009. – 160 с.

5.     Вайсбург М.Л. Использование учебно-речевых ситуаций при обучении устной речи на иностранном языке. - М.: Титул, 2001. - 201 с.

6.     Верещагина И.Н. Английский язык/Student’s Book English.Part I:  Учебник для 3  кл. Часть 1.-  М.: Просвещение, 2009. - 138 с.

7.     Даль В.И. Пословицы русского народа. - М.: Русская книга, 1993. - 155 с.

8.     Денисова Л.Г. Мезин С.М. Книга для учителя к учебному пособию для 2 года обучения в общеобразовательном учреждении: интенсивный курс. - М.: Просвещение, 2000. - 58 с.

9.     Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях. - М.: Просвещение, 2000. - 179 с.

10.                       Жигулёв А.М. Работа с пословицами и поговорками на уроке английского языка. - М.: Просвещение, 2002. - 87 с.

11.                       Кауфман К.И, Кауфман М.Ю. Счастливый английский.ру /Happy English.ru: Учебник для 7 кл. общеобраз. учрежд. - Обнинск.: Титул, 2008. - 123 с.

12.                       Княгницкая О.Д. Преподавание английского языка в ВУЗе как инструмент социальной адаптации специалиста к условиям переходной экономики. - Тюмень.: Тюм. ГУ, 2002. - 79 с.

13.                       Котелова Н.3. Значение слова и его сочетаемость (к формализации в языкознании). - С-Пб.: 2006. - 211 с.

14.                       Кузьмин С.С. Шадрин, Н.Л. Русско-английский словарь пословиц и поговорок. - М.: Русский язык, 1999. - 96 с.

15.                       Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. - М.: Просвещение, 2001. - 124 с.

16.                       Мезенина М.В. Поговорим о поговорках. // Иностранные языки в школе. 1998. №2 - 184 с.

17.                       Остапенко К.К. Проблемы организации учебного материала в курсе иностранного (английского) языка для младших школьников // в сборнике Обучение иностранным языкам в школе и ВУЗе. - СПб.: Каро, 2001. - 83 с.

18.                       Палей О.И. Работа с пословицами и поговорками на уроке английского языка в IX классе. // Иностранные языки в школе. 2000. №1 - 76 с.

19.                       Померанцева Т.А. Использование поговорок и скороговорок на уроке английского языка // Иностранные языки в школе. 2001. № 2 - 44 с.

20.                       Рейдаут Р., Уиттинг, К. Толковый словарь английских пословиц. - СПб.: Лань, 2002. - 374 с.

21.                       Рыбникова  М.А. Русские пословицы и поговорки. - М.: Издательство Академия Наук России, 1999. - 211 с.

22.                       Стефанович Т.А., Швыдкая Л.И. и др. Английский язык в пословицах и поговорках. Сборник упражнений для учащихся 8-10 классов средней школы. - М.: Просвещение, 1999. - 90 с.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Использование пословиц и поговорок на уроках английского языка в средней школе

Изучая иностранный язык, учащиеся овладевают не только видами речевой деятельности, но и знакомятся с культурой стран изучаемого языка, что несомненно обогащает их способ мышления и помогает глу...

МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА: Фрагмент интегрированного урока Английский язык + Психология. Работа над текстом, качественными прилагательными. Определение темперамента.

Задания направлены на отработку качественных прилагательных, для описания характера человека. Дается информация о типах темперамента. Учащиеся могут определить свой тип темперамента по определенными х...

методические рекомендации по использованию пословиц и поговорок на уроках английского языка.

Более подробно мне бы хотелось остановиться на использовании пословиц и поговорок на уроках английского языка. Пословицы и поговорки являются одним из видов устного народного творчества, ...

Формирование базовой национальной ценности "Семья" на уроках английского языка

В статье прослеживается преемственность работы по воспитанию духовно-нравственных ценностей на всех ступенях образования на уроках английского языка на основе курса М. З. Биболетовой "Английский с удо...

Совершенствование фонетических навыков в процессе использования стихов, песен, пословиц и поговорок на уроках английского языка.

Совершенствование фонетических навыковв процессе использования стихов, песен, пословиц и поговорокна уроках английского языка....

1.Методическая разработка: «План-конспект урока английского языка с учетом профессиональной направленности» Тема урока: «Разведка нефтегазовых месторождений/ Exploring of Oil and Gas».

Методическая разработка составлена для студентов нефтегазовых профессий и специальностей с учетом профессиональной направленности ООП СПО. Методическая разработка состоит из конспекта преподавателя, и...

2.Методическая разработка: «План-конспект урока английского языка с учетом профессиональной направленности» Тема урока: «Нефтяная скважина / Oil well».

Методическая разработка составлена для студентов нефтегазовых профессий и специальностей с учетом профессиональной направленности ООП СПО.Методическая разработка состоит из конспекта преподавателя, и ...