программа элективного курса по английскому языку «Перевод: основы теории и практика»
элективный курс по английскому языку (10, 11 класс)
Предлагаемый курс предназначен для интенсивного развития коммуникативной компетенции и специальных учебных умений учащихся 10-11 классов филологического профиля, а также для учащихся старших классов, желающих совершенствовать свои знания в области устного и письменного общения на английском языке.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
elektivnyy_kurs_perevod_-_kopiya.doc | 113 КБ |
Предварительный просмотр:
государственное бюджетное общеобразовательное учреждение Самарской области
средняя общеобразовательная школа имени Почётного гражданина Самарской области Николая Тимофеевича Кукушкина
«Рассмотрено» на заседании МО Протокол № 1 от «__»__________20__г.
| «Согласовано» зам. директора по УВР _______/_______________/ «___»________20__г. | «Утверждаю» Директор________ /_______________./ Приказ № ____________ «__»_____________20__г.
| |||
Рабочая программа элективного курса по английскому языку
«Перевод: основы теории и практика»
(10-11классы)
Составитель:
Прохорова Екатерина Михайловна,
учитель иностранных языков
2019 г.
Пояснительная записка
Элективный курс «Перевод: основы теории и практика» имеет предметно-ориентационную направленность. Программа составлена с учетом требований ФГОС.
Предлагаемый курс предназначен для интенсивного развития коммуникативной компетенции и специальных учебных умений учащихся 10-11 классов филологического профиля, а также для учащихся старших классов, желающих совершенствовать свои знания в области устного и письменного общения на английском языке.
Введение курса, как вариативной части учебного плана ОУ, обусловлено тем, что при всей объемности и сложности базовый курс не может удовлетворять различным потребностям учащихся, что является объективной основой для разработки профильно-ориентированных курсов по выбору.
Актуальность курса обусловлена тем, что происходящие сегодня изменения в общественных отношениях, средствах коммуникации (использование новых информационных технологий) требуют повышения коммуникативной компетенции школьников, совершенствования их филологической подготовки.
Особенность изучаемого курса состоит в знакомстве обучающихся с основными принципами и стратегиями перевода текстового материала с дальнейшим применением их на практике.
применения полученных навыков на практике.
Изучение данного курса тесно связано с такими дисциплинами, как иностранный язык, русский язык, литература.
Педагогическая целесообразность данного курса обусловлена важностью создания условий для формирования у школьников коммуникативных и социальных навыков, которые позволят ему проявить себя и преодолеть языковой барьер.
Данный курс преследует цель создания условий для развития практических умений и навыков перевода англоязычной литературы для дальнейшего самостоятельного или профессионального совершенствования, как в устной, так и письменной форме.
Достижение поставленной цели связывается с решением следующих задач:
- познакомить с теоретическими основами перевода;
- формировать практические умения в области устного и письменного перевода текстов с листа;
- расширить лексико-грамматические знания;
- развивать способность языковой догадки
Программа курса рассчитана на 2 года обучения (по 68 часов в каждом классе с учебной нагрузкой 2 часа в неделю).
Программа предусматривает проведение традиционных уроков, лекций, семинаров, практических занятий с использованием современных методов ИКТ и коммуникативных приемов обучения: групповая работа, парная работа, индивидуальная. Освоение курса предполагает, помимо посещения коллективных занятий, выполнение внеурочных (домашних) заданий по поиску теоретической информации и выполнении практических заданий.
Оценка знаний и умений обучающихся проводится с помощью итогового зачета в устной или письменной форме.
Программа является вариативной: педагог может вносить изменения в тематику и содержание занятий.
Планируемые результаты
Личностные результаты:
- формирование мотивации изучения иностранных языков и стремление к самосовершенствованию в образовательной области «Иностранный язык»;
- приобретение социальных знаний о ситуации межличностного взаимоотношения, освоение способов поведения в различных ситуациях.
- воспитание толерантности и уважения к другой культуре;
- развитие компетенций сотрудничества со сверстниками, детьми младшего возраста, взрослыми в образовательной, общественно полезной, учебно-исследовательской, проектной и других видах деятельности;
- осознанный выбор будущей профессии как путь и способ реализации собственных жизненных планов.
Метапредметные езультаты
Регулятивные УУД:
- самостоятельно ставить цели, планировать пути их достижения, умение выбирать наиболее эффективные способы решения учебных и познавательных задач;
- соотносить свои действия с планируемыми результатами, осуществлять контроль своей деятельности в процессе достижения результата, корректировать свои действия в соответствии с изменяющейся ситуацией;
- оценивать правильность выполнения учебной задачи, собственные возможности её решения;
- владеть основами самоконтроля, самооценки, принятия решений и осуществления осознанного выбора в учебной и познавательной деятельности.
Познавательные УУД:
- осуществлять информационный поиск; в том числе с помощью компьютерных средств;
- выделять, обобщать и фиксировать нужную информацию;
- ориентироваться в иноязычном письменном и аудиотексте;
- извлекать информацию на разных уровнях понимания (основную, выборочную/запрашиваемую, полную и точную информацию) в соответствии с поставленной коммуникативной задачей;
- определять тему, выделять главные факты, опуская второстепенные;
- осознанно строить свое высказывание в соответствии с поставленной коммуникативной задачей, а также в соответствии с грамматическими и синтаксическими нормами языка;
- определять значение незнакомых слов по знакомым словообразовательным элементам, по аналогии с родным языком, наличию смысловых связей в контексте (синонимам, антонимам), иллюстративной наглядности;
- выбирать значение многозначного слова, подходящее по контексту;
- использовать выборочный перевод;
- использовать справочный материал (англо-русский словарь, грамматический и лингвострановедческий справочники);
- интерпретировать языковые средства, отражающие особенности иной культуры;
- осуществлять логические действия анализа, синтеза, сравнения, обобщения, классификации;
- устанавливать аналогии и находить причинно-следственные связи;
- устанавливать логическую последовательность основных фактов;
- использовать знаково-символические средства представления информации для решения учебных и практических задач;
- выстраивать индивидуальную образовательную траекторию.
Коммуникативные УУД:
- планировать своё речевое (и неречевое) поведение (монологическое высказывание, письменное высказывание, личное письмо, диалогическое высказывание),
- продуктивно общаться и взаимодействовать в процессе совместной деятельности, учитывать позиции других участников деятельности;
- владеть языковыми средствами: умение ясно, логично и точно излагать свою точку зрения, использовать адекватные языковые средства.
- взаимодействовать с окружающими, выполняя разные социальные роли;
- работать в группе, в паре;
- понимать способы разрешения конфликтных ситуаций;
- представлять публично результаты индивидуальной и групповой деятельности, как перед знакомой, так и перед незнакомой аудиторией.
Предметные результаты.
Учащиеся научатся
- понимать краткие сообщения, выделять значимую информацию; выделять главные факты, опуская второстепенные;
- делать выписки из иноязычного текста;
- передавать основное содержание прочитанного/ увиденного/услышанного;
- использовать фразовые глаголы по широкому спектру тем, уместно употребляя их в соответствии со стилем речи;
- узнавать и использовать в речи устойчивые выражения и фразы (collocations);
- использовать приобретенные знания и умения в практической деятельности.
Учащиеся получат возможность научиться
- использовать контекстуальную и языковую догадку, при восприятии на слух и чтении текстов, содержащих незнакомые слова;
- использовать перифраз, синонимические и антонимические средства при говорении;
- использовать изученный лексико-грамматический материал в новых ситуациях общения;
- следить за ходом длинного доклада или сложной системы доказательств;
- понимать разговорную речь в пределах литературной нормы, в том числе вне изученной тематики;
- составлять письменные материалы, необходимые для презентации проектной и/или исследовательской деятельности;
- создавать сложные связные тексты, соблюдая правила орфографии и пунктуации, не допуская ошибок, затрудняющих понимани;.
- использовать термины из области грамматики, лексикологии, синтаксис.
Материально-техническое обеспечение
№ | Наименование объектов и средств материально-технического обеспечения | Количество |
1 | Компьютер | 1 |
2 | Мультимедийный проектор | 1 |
3 | Экспозиционный экран | 1 |
4 | Классная доска с набором приспособлений для крепления таблиц, плакатов и картинок | 1 |
5 | Стол учительский с тумбой | 1 |
6 | Ученические столы двухместные с комплектом стульев | 12 |
Содержание программы (68 часов)
10 класс
«Перевод» как центральное понятие теории перевода. Виды перевода. Норма перевода. Тексты для перевода и их классификация. Способы перевода.
11 класс
Практикум по переводу с английского языка на русский. Грамматические и лексические трудности перевода.
Учебный план
№ | Тема | Количество часов | |||
теория | практика | всего | |||
10 класс | |||||
1. | «Перевод» как центральное понятие теории перевода. | 1 | 1 | ||
2. | Виды перевода и их классификация. Норма перевода. | 2 | 3 | 5 | |
3. | Единицы перевода | 1 | 2 | 3 | |
4. | Переводческие трансформации (перестановки, замены, добавления, опущения) | 4 | 2 | 6 | |
5. | Лексические приемы перевода. | 1 | 1 | ||
6. | Переводческая транскрипция | 3 | 3 | ||
7. | Калькирование | 3 | 3 | ||
8. | Лексико-семантические трансформации | 3 | 3 | ||
9. | Перевод фразеологизмов | 3 | 3 | ||
10. | Грамматические приемы перевода | 1 | 5 | 6 | |
Итого | 10 | 24 | 34 | ||
11 класс | |||||
11 | Особенности грамматической системы английского языка и грамматические трудности перевода. | 1 | 1 | ||
12 | Глаголы to be, to do, to have | 2 | 2 | ||
13 | Выражение модальности | 2 | 2 | ||
14 | Фразовые глаголы | 2 | 2 | ||
15 | Местоимение it | 2 | 2 | ||
16 | Перевод one | 2 | 2 | ||
17 | Перевод that | 2 | 2 | ||
18 | Слова широкой семантики | 2 | 2 | ||
19. | Союзы и союзные слова | 2 | 2 | ||
20. | Страдательный залог | 3 | 3 | ||
21. | Инфинитивные обороты | 3 | 3 | ||
22. | Причастия и причастные обороты | 2 | 2 | ||
23. | Эмфаза | 2 | 2 | ||
24. | Отрицательные конструкции | 2 | 2 | ||
25. | Лексическое значение аффиксов | 1 | 1 | ||
26. | Ложные друзья переводчика | 1 | 1 | ||
27. | Многозначные слова, омонимы | 1 | 1 | ||
28. | Сокращения | 1 | 1 | ||
29. | Конверсия | 1 | 1 | ||
Итого | 1 | 33 | 34 | ||
Итого за весь курс | 11 | 57 | 68 |
Способы оценивания достижений учащихся
Контроль результатов обучения и оценка приобретённых учащимися знаний, умений и навыков производится при выполнении учащимися финальных продуктивных письменных заданий каждого тематического раздела. Работы оцениваются по системе «Зачтено / Не зачтено» в соответствии с нормами перевода.
Список литературы.
- Базарова Б.Б., Беляева О.А. Практикум по переводу с английского языка на русский.
Учебное пособие для студентов стоматологического факультета медицинских вузов. – Улан-Удэ , 2009
- Гузеева К.А., Зацепина Э.И. Сборник упражнений по переводу. Английский язык: учебное пособие. – СПб: Перспектива, 2009.
- Казакова Т. А. Практические основы перевода. English <=> Russian.-- Серия: Изучаем иностранные языки.-- СПб.: «Издательство Союз», -- 2001
- Комиссаров В.Н., Коралова А.Л. Практикум по переводу с английского языка на русский: Учеб. пособие для ин-тов и фак-тов иностр. яз. — М.: Высш. шк., 1990.
- Теория перевода: основные понятия и проблемы : [учеб. пособие] / М. Ю. Илюшкина ; [науч. ред. М. О. Гузикова] ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Урал. федер. ун-т. — Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2015.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Программа элективного курса по алгебре «Элементы комбинаторики и теории вероятностей».
Элективный курс «Элементы комбинаторики и теории вероятностей» предназначен для учащихся 9 классов и носит предметно-ориентированный характер. При решении многих практических задач приходится вы...
Программа элективного курса по русскому языку "Анализ текста. Теория и практика"
Элективный курс «Анализ текста. Теория и практика» предназначен для учеников 11 класса средней школы и рассчитан на 34 часа.Актуальность разработки курса обусловлена недостаточной разработанностью дан...
Программа элективного курса по русскому языку "Русская пунктуация (теория и практика)"
Данная авторская рабочая программа элективного курса для учащихся 10 – 11 классов разработана с учётом новых требований ФГОС второго поколения. Базируется на программно-методических материалах по рус...
Рабочая программа элективного курса по английскому языку «Практика речи» для 11 класса
Курс «Практика речи» предназначается для учащихся старших классов, проявляющих интерес к изучению английского языка, предполагающих прохождение итоговой аттестации по английскому язы...
Рабочая программа элективного курса по русскому языку «Сочинение-рассуждение. Теория и практика». 11 класс.
Элективный курс «Сочинение-рассуждение. Теория и практика» рассчитан на 35 часов и представляет собой углублённое изучение раздела учебного предмета «русский язык» - &laq...
Рабочая программа элективного курса по биологии 11 класс. "Современные теории биологии".
Курс рассчитан на 17 часов....
Рабочая программа элективного курса по английскому языку «Практика письменной речи»
Данный курс предназначен для учащихся 10 классов общеобразовательной школы, желающих овладеть основами письменного общения на английском языке. В курсе средней школы письму уделяет...