программа элективного курса по английскому языку «Перевод: основы теории и практика»
элективный курс по английскому языку (10, 11 класс)

Прохорова Екатерина Михайловна

Предлагаемый курс предназначен для интенсивного развития коммуникативной компетенции  и специальных учебных умений учащихся 10-11 классов филологического профиля, а также для учащихся старших классов, желающих совершенствовать свои знания в области устного и письменного общения на английском языке.

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon elektivnyy_kurs_perevod_-_kopiya.doc113 КБ

Предварительный просмотр:

государственное бюджетное общеобразовательное учреждение Самарской области

средняя общеобразовательная школа имени Почётного гражданина Самарской области Николая Тимофеевича Кукушкина

«Рассмотрено»

на заседании  МО

Протокол № 1 от

«__»__________20__г.

                           

«Согласовано»

 зам. директора по УВР

_______/_______________/

«___»________20__г.

«Утверждаю»

Директор________

/_______________./

Приказ № ____________

«__»_____________20__г.

             

Рабочая программа элективного курса по английскому языку

 «Перевод: основы теории и практика»

 (10-11классы)

                                                 

                                                                        Составитель:

                                                                                   Прохорова Екатерина Михайловна,

учитель иностранных языков

2019 г.

Пояснительная записка

Элективный курс «Перевод: основы теории и практика» имеет предметно-ориентационную направленность. Программа составлена с учетом требований ФГОС.

Предлагаемый курс предназначен для интенсивного развития коммуникативной компетенции  и специальных учебных умений учащихся 10-11 классов филологического профиля, а также для учащихся старших классов, желающих совершенствовать свои знания в области устного и письменного общения на английском языке.

Введение курса, как вариативной части учебного плана ОУ, обусловлено тем, что при всей объемности и сложности базовый курс не может удовлетворять различным потребностям учащихся, что является объективной основой для разработки профильно-ориентированных курсов по выбору.

Актуальность курса обусловлена тем, что происходящие сегодня изменения в общественных отношениях, средствах коммуникации (использование новых информационных технологий) требуют повышения коммуникативной компетенции школьников, совершенствования их филологической подготовки.

         Особенность изучаемого курса состоит в знакомстве обучающихся с основными принципами и стратегиями перевода текстового материала с дальнейшим применением их на практике.

применения полученных навыков на практике.

 Изучение данного курса тесно связано с такими дисциплинами, как иностранный язык, русский язык, литература.

Педагогическая целесообразность данного курса обусловлена важностью создания условий для формирования у школьников коммуникативных и социальных навыков, которые позволят ему проявить себя и преодолеть языковой барьер.  

    Данный курс преследует цель создания условий для развития практических умений и навыков перевода англоязычной литературы для дальнейшего самостоятельного или профессионального совершенствования, как в устной, так и письменной форме.

       Достижение поставленной цели связывается с решением следующих задач 

  • познакомить с  теоретическими основами перевода;
  • формировать практические умения в области устного и письменного перевода текстов с листа;
  • расширить лексико-грамматические знания;
  • развивать способность языковой догадки

 Программа курса рассчитана на 2 года обучения (по 68 часов в каждом классе с учебной нагрузкой 2 часа в неделю).

     Программа предусматривает проведение традиционных уроков, лекций, семинаров, практических занятий с использованием современных методов ИКТ и коммуникативных приемов обучения: групповая работа, парная работа, индивидуальная. Освоение курса предполагает, помимо посещения коллективных занятий, выполнение внеурочных (домашних) заданий по поиску теоретической информации и выполнении практических заданий.

Оценка знаний и умений обучающихся проводится с помощью итогового  зачета в устной или письменной форме.

Программа является вариативной: педагог может вносить изменения в тематику  и содержание занятий.

Планируемые результаты

Личностные результаты:

  • формирование мотивации изучения иностранных языков и стремление к самосовершенствованию в образовательной области «Иностранный язык»;
  • приобретение социальных знаний о ситуации межличностного взаимоотношения, освоение способов поведения в различных ситуациях.
  • воспитание толерантности и уважения к другой культуре;
  • развитие компетенций сотрудничества со сверстниками, детьми младшего возраста, взрослыми в образовательной, общественно полезной, учебно-исследовательской, проектной и других видах деятельности;
  • осознанный выбор будущей профессии как путь и способ реализации собственных жизненных планов. 

Метапредметные  езультаты
Регулятивные УУД:

  • самостоятельно ставить цели, планировать пути их достижения, умение выбирать наиболее эффективные способы решения учебных и познавательных задач;
  • соотносить свои действия с планируемыми результатами, осуществлять контроль своей деятельности в процессе достижения результата, корректировать свои действия в соответствии с изменяющейся ситуацией;
  • оценивать правильность выполнения учебной задачи, собственные возможности её решения;
  • владеть основами самоконтроля, самооценки, принятия решений и осуществления осознанного выбора в учебной и познавательной деятельности.

Познавательные УУД:

  • осуществлять информационный поиск; в том числе с помощью компьютерных средств;
  • выделять, обобщать и фиксировать нужную информацию;
  • ориентироваться в иноязычном письменном и аудиотексте;
  • извлекать информацию на разных уровнях понимания (основную, выборочную/запрашиваемую, полную и точную информацию) в соответствии с поставленной коммуникативной задачей;
  • определять тему, выделять главные факты, опуская второстепенные;
  • осознанно строить свое высказывание в соответствии с поставленной коммуникативной задачей, а также в соответствии с грамматическими и синтаксическими нормами языка;
  • определять значение незнакомых слов по знакомым словообразовательным элементам, по аналогии с родным языком, наличию смысловых связей в контексте (синонимам, антонимам), иллюстративной наглядности;
  • выбирать значение многозначного слова, подходящее по контексту;
  • использовать выборочный перевод;
  • использовать справочный материал (англо-русский словарь, грамматический и лингвострановедческий справочники);
  • интерпретировать языковые средства, отражающие особенности иной культуры;
  • осуществлять логические действия анализа, синтеза, сравнения, обобщения, классификации;
  • устанавливать аналогии и находить причинно-следственные связи;
  • устанавливать логическую последовательность основных фактов;
  • использовать знаково-символические средства представления информации для решения учебных и практических задач;
  • выстраивать индивидуальную образовательную траекторию.

 Коммуникативные УУД:

  • планировать своё речевое (и неречевое) поведение (монологическое высказывание, письменное высказывание, личное письмо, диалогическое высказывание),
  • продуктивно общаться и взаимодействовать в процессе совместной деятельности, учитывать позиции других участников деятельности;
  • владеть языковыми средствами: умение ясно, логично и точно излагать свою точку зрения, использовать адекватные языковые средства.
  • взаимодействовать с окружающими, выполняя разные социальные роли;
  • работать в группе, в паре;
  • понимать способы разрешения конфликтных ситуаций;
  • представлять публично результаты индивидуальной и групповой деятельности, как перед знакомой, так и перед незнакомой аудиторией.

Предметные результаты.

Учащиеся  научатся

  • понимать краткие сообщения, выделять значимую информацию; выделять главные факты, опуская второстепенные;
  • делать выписки из иноязычного текста;
  • передавать основное содержание прочитанного/ увиденного/услышанного;
  • использовать фразовые глаголы по широкому спектру тем, уместно употребляя их в соответствии со стилем речи;
  • узнавать и использовать в речи устойчивые выражения и фразы (collocations);
  • использовать приобретенные знания и умения в практической деятельности.

Учащиеся получат возможность научиться

  • использовать контекстуальную и языковую догадку, при восприятии на слух и чтении текстов, содержащих незнакомые слова;
  • использовать перифраз, синонимические и антонимические средства при говорении;
  • использовать изученный лексико-грамматический материал в новых ситуациях общения;
  • следить за ходом длинного доклада или сложной системы доказательств;
  • понимать разговорную речь в пределах литературной нормы, в том числе вне изученной тематики;
  • составлять письменные материалы, необходимые для презентации проектной и/или исследовательской деятельности;
  • создавать сложные связные тексты, соблюдая правила орфографии и пунктуации, не допуская ошибок, затрудняющих понимани;.
  • использовать термины из области грамматики, лексикологии, синтаксис.

Материально-техническое обеспечение

Наименование объектов и средств  материально-технического обеспечения

Количество

1

Компьютер

1

2

Мультимедийный проектор

1

3

Экспозиционный экран

1

4

Классная доска с набором приспособлений для крепления таблиц, плакатов и картинок

1

5

Стол учительский с тумбой

1

6

Ученические столы двухместные с комплектом стульев

12

Содержание программы (68 часов)

10 класс

«Перевод» как центральное понятие теории перевода. Виды перевода. Норма перевода. Тексты для перевода и их классификация. Способы перевода. 

11 класс

Практикум по переводу с английского языка на русский. Грамматические  и лексические трудности перевода.

Учебный  план

Тема

Количество часов

теория

практика

всего

10 класс

1.

«Перевод» как центральное понятие теории перевода.

1

1

2.

Виды перевода и их классификация. Норма перевода.

2

3

5

3.

Единицы перевода

1

2

3

4.

Переводческие трансформации (перестановки, замены, добавления, опущения)

4

2

6

5.

Лексические приемы перевода.

1

1

6.

Переводческая транскрипция

3

3

7.

Калькирование

3

3

8.

Лексико-семантические трансформации

3

3

9.

Перевод фразеологизмов

3

3

10.

Грамматические приемы перевода

1

5

6

Итого

10

24

34

11 класс

11

Особенности грамматической системы английского языка и грамматические трудности перевода.

1

1

12

Глаголы to be, to do, to have

2

2

13

Выражение модальности

2

2

14

Фразовые глаголы

2

2

15

Местоимение  it

2

2

16

Перевод one

2

2

17

Перевод that

2

2

18

Слова широкой семантики

2

2

19.

Союзы и союзные слова

2

2

20.

Страдательный залог

3

3

21.

Инфинитивные обороты

3

3

22.

Причастия и причастные обороты

2

2

23.

Эмфаза

2

2

24.

Отрицательные конструкции

2

2

25.

Лексическое значение аффиксов

1

1

26.

Ложные друзья переводчика

1

1

27.

Многозначные слова, омонимы

1

1

28.

Сокращения

1

1

29.

Конверсия

1

1

Итого

1

33

34

Итого за весь курс

11

57

68

Способы оценивания достижений учащихся

Контроль результатов обучения и оценка приобретённых учащимися знаний, умений и навыков производится при выполнении учащимися финальных продуктивных письменных заданий каждого тематического раздела.  Работы оцениваются по системе «Зачтено / Не зачтено» в соответствии с нормами перевода.

Список литературы.

  1. Базарова Б.Б., Беляева О.А. Практикум по переводу с английского языка на русский.

Учебное пособие для студентов стоматологического факультета медицинских вузов. – Улан-Удэ , 2009

  1. Гузеева К.А., Зацепина Э.И.  Сборник упражнений по переводу. Английский язык: учебное пособие. – СПб: Перспектива, 2009.
  2. Казакова Т. А.  Практические основы перевода. English <=> Russian.-- Серия: Изучаем иностранные языки.-- СПб.: «Издательство Союз», -- 2001
  3. Комиссаров В.Н., Коралова А.Л. Практикум по переводу с английского языка на русский: Учеб. пособие для ин-тов и фак-тов иностр. яз. — М.: Высш. шк., 1990.
  4. Теория перевода: основные понятия и проблемы : [учеб. пособие] / М. Ю. Илюшкина ; [науч. ред. М. О. Гузикова] ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Урал. федер. ун-т. — Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2015.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Программа элективного курса по алгебре «Элементы комбинаторики и теории вероятностей».

Элективный курс «Элементы комбинаторики и теории вероятностей» предназначен для учащихся 9 классов и носит предметно-ориентированный характер.  При решении многих практических задач приходится вы...

Программа элективного курса по русскому языку "Анализ текста. Теория и практика"

Элективный курс «Анализ текста. Теория и практика» предназначен для учеников 11 класса средней школы и рассчитан на 34 часа.Актуальность разработки курса обусловлена недостаточной разработанностью дан...

Программа элективного курса по русскому языку "Русская пунктуация (теория и практика)"

Данная авторская рабочая программа элективного курса для учащихся 10 – 11 классов разработана с учётом новых требований ФГОС второго поколения. Базируется на программно-методических материалах по рус...

Рабочая программа элективного курса по английскому языку «Практика речи» для 11 класса

Курс «Практика речи» предназначается для учащихся старших классов, проявляющих  интерес к изучению английского языка, предполагающих прохождение итоговой аттестации по английскому язы...

Рабочая программа элективного курса по русскому языку «Сочинение-рассуждение. Теория и практика». 11 класс.

Элективный курс «Сочинение-рассуждение. Теория и практика» рассчитан на 35 часов и представляет собой углублённое изучение раздела учебного предмета «русский язык»  - &laq...

Рабочая программа элективного курса по английскому языку «Практика письменной речи»

   Данный курс предназначен для учащихся 10 классов общеобразовательной школы, желающих овладеть основами письменного общения на английском языке. В курсе средней школы письму уделяет...