Внеурочная деятельность по английскому языку в рамках ФГОС
материал по английскому языку на тему
Представленный материал включает в себя тексты английских песен с переводом для занятий внеурочной деятельности, а также другой дополнительный материал
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
Программа внеурочной деятельности по английскому языку | 65.49 КБ |
песня1 | 23 КБ |
песня 2 | 89.5 КБ |
песня 3 | 24.5 КБ |
песня 4 | 11.68 КБ |
песня 5 | 50.5 КБ |
песня 6 | 37.5 КБ |
пословицы 10-11кл. | 40.5 КБ |
программа внеурочной деятельности 6кл. "Английский- страна чудес" | 70.7 КБ |
Предварительный просмотр:
«Утверждаю» Директор Приказ № ______ от ______» августа 2017г. |
«Согласовано» Заместитель директора школы по УВР______________ _______________ от «________» августа 2017г. |
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ВНЕУРОЧНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
«Театр на английском»
Для 5-7 класса
Васькова Ольга Геннадьевна учитель первой категории
2017 - 2018 учебный год
Пояснительная записка
Программа внеурочной деятельности «Театр на английском» имеет общекультурную направленность, разработана как целостная система работы с детьми, неразрывно связана с урочной программой по английскому языку в средней школе.
Педагогическая целесообразность данной программы внеурочной деятельности обусловлена важностью создания условий для формирования у школьников коммуникативных и социальных навыков, которые необходимы для успешного творческого развития личности ребенка.
Программа обеспечивает развитие интеллектуальных общеучебных умений, творческих способностей у учащихся, необходимых для дальнейшей самореализации и формирования личности ребенка, позволяет ребёнку проявить себя, преодолеть эмоциональный барьер перед употреблением английского языка в жизни, публичным выступлением, выявить свой творческий потенциал.
Программа составлена с учетом требований федеральных государственных стандартов второго поколения и соответствует возрастным особенностям школьника.
Актуальность разработки и создания данной программы обусловлена тем, что она позволяет устранить противоречия между требованиями программы и потребностями учащихся в реализации своего творческого потенциала; расширяет представления детей об английском языке и дает возможность учащимся продемонстрировать полученные знания и практические навыки.
Программа «Театр на английском» приобщает учащихся школы к использованию английского языка через пение, стихи, смешные диалоги и игру - самый доступный для всех детей, активный вид деятельности.
Большинство детей хотят и любят играть, изображать и подражать кому-то. Используя и сохраняя эту мотивацию, необходимо прививать детям любовь к творчеству, театру и иностранному языку.
С помощью разного жанрового репертуара театральных зарисовок осуществляется нравственно-эстетическое и гражданско-патриотическое воспитание учащихся.
Цель программы «Театр на английском»: создание условий для развития творческих способностей и нравственного становления детей среднего школьного возраста посредством вовлечения их в театрально-постановочную деятельность.
Задачи:
- Познавательный аспект.
- познакомить детей с театральной культурой родной страны, зарубежных стран посредством литературного и видео материала;
- обучать основам театральной культуры;
- формировать основы сценической культуры;
- Развивающий аспект.
- развивать творческую активность детей;
- предоставить возможность ребенку самовыражения, самореализации;
- обеспечить доступность содержания занятий для всех желающих;
3. Воспитательный аспект.
- прививать эстетический вкус и исполнительскую культуру;
- приобщать к общечеловеческим ценностям через литературную и театральную культуру разных стран ;
- способствовать воспитанию личностных качеств (умение работать в сотрудничестве с другими; коммуникабельность, уважение к себе и другим, личная и взаимная ответственность и т.д.);
- обеспечить связь школы с семьей через вовлечение родителей в процесс подготовки театральных постановок.
Программа является вариативной. При необходимости допускается корректировка содержания и формы занятий, времени прохождения материала (заменить одну песню другой, выбрать ту или иную игру, форму работы).
Особенности реализации программы
Структура курса:
Программа состоит из девяти взаимосвязанных разделов, каждый из которых направлен на решение определенных педагогических задач.
I. Подготовка к чтению.
1) обсуждение темы спектакля,
2) обсуждение названия пьесы, списка действующих лиц,
3) творческий конкурс на лучший сценарий и стихи
II. Чтение произведения
1) чтение и перевод драматизируемого текста;
2) прослушивание образцов чтения ролей в исполнении учителя или сильного ученика;
3) выявление лексико-грамматических трудностей, работа по активизации лексики в аналогичных структурах;
4) беседа о характере персонажей и способах их передачи при чтении.
III. Репетиции
1) выполнение интонационных упражнений;
2) отработка выразительного чтения ролей;
3) выполнение творческих заданий (передать какую-либо мысль другими словами, описать какой-либо персонаж от лица другого персонажа и т.д.);
4) передача жестами и мимикой содержания какой-либо ситуации;
5) разыгрывание ситуаций по прочитанным текстам;
6) импровизация.
III. Демонстрация спектакля (отрывка).
1. Распределение ролей и постановка спектакля,
2. Демонстрация спектакля учащимся школы
Для большинства учащихся 5-7-х классов театр – это продолжение их ролевых детских игр, только на английском языке, и, если уровень языковой подготовленности не препятствует участию в этих играх, они сохраняют привлекательность для школьников на данных этапах обучения. Такое понимание драматизации как игры обязывает учителя не вторгаться в нее с исправлением ошибок, не делать замечаний по поводу поведения участников театра, а позаботиться о создании необходимого уровня языковой подготовки учащихся, подобрать материал, способный вдохновить их, помочь понять его, научить импровизировать, распределить роли в соответствии с интересами детей, организовать подготовку необходимых атрибутов драматизации. Последние имеют немаловажное значение в создании благополучной сценической и игровой атмосферы, т.к. будят воображение ребенка, подсказывают ему верное поведение, придают особую привлекательность иноязычной коммуникативной деятельности. В распределении ролей необходимо учитывать как языковые, так и актерские возможности учащихся: одни произносят реплики на английском языке, другие – пантомимические роли, третьи становятся суфлерами и работают со зрительной опорой на текст. Могут назначаться дублеры, оформители, режиссеры постановок. Такая организация работы стимулирует активность всех ее участников.
Формы проведения занятий.
Внеурочная деятельность по программе «Театр на английском» основана на трех формах: индивидуальная, групповая, массовая работа (репетиции, концерты, творческие отчеты, спектакли и пр.)
Ведущей формой организации занятий является индивидуальная работа. Во время занятий осуществляется индивидуальный и дифференцированный подход к детям.
Каждое занятие состоит из двух частей – теоретической и практической.
Во время каникул образовательная деятельность может видоизменяться ( показ спектаклей, участие в концертах, проведение совместных с родителями праздников).
Режим проведения занятий, количество часов:
Программа рассчитана на детей 12 – 13 лет, реализуется в течение года.
Количество обучающихся в группе – 8 человек.
1-й, 2-й и последующие года обучения 1 раз в неделю по 2 часа (всего 68 часов);
Программа реализуется за счет часов учебного плана , выделенных на внеурочную деятельность (общекультурное направление).
Место проведения занятий:
Занятия проводятся в кабинете иностранного языка.
Виды деятельности:
-Игровая деятельность;
-Прослушивание и разучивание песен;
-Исполнение роли;
-Освоение навыков игры на сцене;
-Концертные выступления;
-Дыхательная гимнастика;
-Развитие артикуляционного аппарата;
-Постановка спектаклей.
Эффективность и результативность данной внеурочной деятельности зависит от соблюдения следующих условий:
Добровольность участия и желание проявить себя;
Сочетание индивидуальной, групповой и коллективной деятельности;
Сочетание инициативы детей с направляющей ролью учителя;
Эстетичность всех проводимых мероприятий;
Четкая организация и тщательная подготовка всех запланированных мероприятий;
Возможность участвовать в музыкальных конкурсах, фестивалях различного уровня;
Использование методов педагогического стимулирования активности учащихся;
Привлечение родителей к подготовке и проведению мероприятий.
Используемые методы и приемы обучения:
- наглядно – слуховой (аудиозаписи);
- наглядно – зрительный (видеозаписи);
- словесный (рассказ, беседа, художественное слово);
- практический (показ приемов исполнения, импровизация);
- частично – поисковый (проблемная ситуация – рассуждения – верный ответ);
- методические ошибки;
- методические игры.
Планируемые результаты освоения
учащимися программы внеурочной деятельности.
В результате реализации данной программы учащиеся 1 года обучения должны:
Знать/ понимать:
- основы техники безопасности при работе на сцене;
- основные эстетические и стилевые направления в области театрального, музыкального и изобразительного искусства;
- основные средства выразительности театрального, музыкального и изобразительного искусства;
- основные этапы развития театрального искусства;
- об истории возникновения жанров театрального искусства;
- отечественные и зарубежные произведения искусства в области театрального, музыкального и изобразительного искусства;
- театральную терминологию;
- первичную музыкальной грамоту, знания основных музыкальных жанров в их взаимосвязи с другими видами искусств.
Уметь:
- использовать выразительные средства для создания художественного образа (пластику, мимику и т.д.);
- использовать приобретенные технические навыки при решении исполнительских задач;
- воплощать образную музыкальную и пластическую характеристику через приемы сценического движения;
- анализировать свою работу и работу других обучающихся;
Использовать приобретенные знания и умения в практической деятельности.
- навыки коллективного творчества при реализации события в игровом задании;
- навыки владения голосом, средствами пластической выразительности при создании игрового образа;
- навыки координации движений.
- умение использовать основные элементы актерского мастерства, связанные с созданием художественного образа при исполнении роли в спектакле или в концертном номере;
- умение работать над ролью под руководством преподавателя;
- умение использовать полученные знания в создании характера сценического образа;
- умение выполнять элементы актерского тренинга;
- первичные навыки по сочинению небольших этюдов на заданную тему;
- навыки репетиционно-концертной работы;
- навыки по использованию театрального реквизита;
- первичные навыки по анализу собственного исполнительского опыта.
- умение использовать голосовой аппарат в соответствии с особенностями театрального исполнительства;
- умение работать с литературным текстом;
- умение устанавливать непосредственное общение со слушателями;
- навыки по использованию голосового аппарата, владению дыханием;
- навыки владения выразительными средствами устной речи;
- навыки по тренировке артикуляционного аппарата.
- умение использовать элементы пластической техники при создании художественного образа;
- умение использовать технические приемы сценического движения, в том числе с использованием различных театральных аксессуаров (шляпы, трости, плаща и др.) для создания художественного образа;
- умение распределять движения во времени и пространстве;
- навыки владения средствами пластической выразительности, комплексом физических упражнений.
Качества личности, которые могут быть развиты у обучающихся в результате занятий:
- толерантность, дружелюбное отношение к представителям других стран и разных национальностей;
- познавательная, творческая, общественная активность;
- самостоятельность (в т.ч. в принятии решений);
- умение работать в сотрудничестве с другими, отвечать за свои решения;
- коммуникабельность;
- уважение к себе и другим;
- личная и взаимная ответственность;
- готовность действия в нестандартных ситуациях.
Программа «Театр на английском» ориентирована на:
- воспитание и развитие у обучающихся личностных качеств, позволяющих уважать и принимать духовные и культурные ценности разных народов;
- формирование у обучающихся эстетических взглядов, нравственных установок и потребности общения с духовными ценностями;
- формирование у обучающихся умения самостоятельно воспринимать и оценивать культурные ценности;
- воспитание детей в творческой атмосфере, обстановке доброжелательности, эмоционально-нравственной отзывчивости, а также профессиональной требовательности;
- формирование у одаренных детей комплекса знаний, умений и навыков, позволяющих в дальнейшем осваивать профессиональные образовательные программы в области театрального искусства;
- выработку у обучающихся личностных качеств, способствующих освоению в соответствии с программными требованиями учебной информации, умению планировать свою домашнюю работу, осуществлению самостоятельного контроля за своей учебной деятельностью, умению давать объективную оценку своему труду, формированию навыков взаимодействия с преподавателями и обучающимися в образовательном процессе, уважительного отношения к иному мнению и художественно-эстетическим взглядам, пониманию причин успеха/неуспеха собственной учебной деятельности, определению наиболее эффективных способов достижения результата.
В результате освоения содержания программы происходит гармонизация интеллектуального и эмоционального развития личности обучающегося, формируется целостное представление о мире, развивается образное восприятие и через эстетическое переживание и освоение способов творческого самовыражения осуществляется познание и самопознание.
Предметными результатами занятий по программе кружка являются:
- овладение практическими умениями и навыками театрального творчества;
- овладение основами театральной культуры на материале искусства как зарубежных стран, так и родного края.
- Более уверенное владение английским языком.
Метапредметными результатами являются:
- овладение способами решения поискового и творческого характера;
- культурно – познавательная, коммуникативная и социально – эстетическая компетентности;
- приобретение опыта в театрально-постановочной деятельности.
Личностными результатами являются:
- формирование эстетических потребностей, ценностей;
- развитие эстетических чувств и художественного вкуса;
- умение общаться в иноязычной среде;
- развитие потребностей опыта творческой деятельности в театральном виде искусства.
Форма подведения итогов:
Итоговой работой театрального кружка являются музыкально - театрализованные представления (апрель 2018г.), открытые занятия (в течение года), игры, концерты (в соответствии с планом общешкольных мероприятий), конкурсы.
Тематический план
Класс | Название разделов | Всего часов | Теоретические занятия | Практические занятия |
5-7 классы | I. Подготовка к чтению | 8 | 4 | 4 |
1. Вводное занятие | 1 | 1 | ||
2. Театральные игры | 1 | - | 1 | |
3.Театральные этюды | 1 | - | 1 | |
4. Выбор произведения | 1 | 1 | - | |
5. Сценическая речь. Упражнения, скороговорки. Стишки-миниатюры | 4 | 2 | 2 | |
II. Чтение произведения | 4 | 1 | 3 | |
1.Громкая читка. Обсуждение спектакля. | 1 | 1 | - | |
2. Распределение ролей. | 1 | - | 1 | |
3.Подготовка костюмов и декораций | 2 | - | 2 | |
III.Репетиции | 38 | 3 | 35 | |
1. Индивидуальная работа по заучиванию ролей | 10 | - | 10 | |
2.Понятие мизансцены. | 2 | 1 | 1 | |
3.Работа над музыкальным оформлением | 4 | - | 4 | |
4.Работа над танцами. | 7 | 2 | 5 | |
5.Отработка | 15 | - | 15 | |
IV.Демонстрация | 18 | 1 | 17 | |
1.Подготовка афиши | 1 | - | 1 | |
2.Прогоны | 14 | - | 14 | |
3.Генеральная репетиция | 1 | - | 1 | |
4.Премьера. | 1 | - | 1 | |
5.Рефлексия.Подведение итогов | 1 | 1 | - | |
ИТОГО: | 68 | 9 | 59 |
Тематическое планирование
№ | Дата | Тема | Основное | Колич | Формы и | Вид деятельности | Виды | Примечание | |
содержание | ество | методы | контроля | ||||||
занятия | часов | работы | |||||||
1 | (8ч.) | Вводное занятие | Задачи и | 1 | Беседа | Решение | Понятие | ||
особенности | организационных | «экспромт» | |||||||
занятий в | вопросов. | ||||||||
театральном | |||||||||
кружке, | |||||||||
коллективе. Игра | |||||||||
«Театр – | |||||||||
экспромт»: | |||||||||
«Репка». | |||||||||
2 | Театральные игры | Дать детям | 1 | Фронтальн | Просмотр | Текущий | Возможно | ||
возможность | ая работа | презентаций | использование | ||||||
окунуться в мир | Интернет- | ||||||||
фантазии и | ресурсов | ||||||||
воображения. | |||||||||
Познакомить с | |||||||||
понятием «театр». | |||||||||
(презентация) | |||||||||
1.Громкая читка.
Обсуждение спектакля. | ||
2. Распределение ролей. 3. Подготовка костюмов и декорац.ий | ||
Рассказать детям в доступной форме о
видах театрального искусства.
Упражнения на развитие дикции (скороговорки, чистоговорки).
Обсуждение костюмов и декораций
Словесные | Презентация | Соревнов | Интернет - |
формы | «Виды | ание | ресурсы |
работы | театрального | ||
искусства» | |||
Методическое обеспечение программы
«Театр на английском»
1. Авторские методики/разработки:
разработка тем программы;
описание отдельных занятий;
сценарии театральных постановок.
2. Учебно-иллюстративный материал:
слайды, презентации по темам;
видеоматериалы по темам;
аудиоматериалы по темам;
иллюстративный и дидактический материал по темам занятий;
натурные объекты: реквизит к спектаклям, театральным постановкам;
наличие репродукций, альбомов по искусству.
3. Методические материалы:
методическая литература для учителя;
подборка журналов и других периодических изданий.
4.Материалы по результатам освоения программы:
перечень творческих достижений;
видеозаписи итоговых постановок;
фотографии и аудиозаписи мероприятий.
5. Материально-техническое обеспечение:
Электропианино, синтезатор;
музыкальный центр и магнитофон;
персональный компьютер, оснащенный звуковыми колонками, для обработки сценарного и музыкального материала интерактивный экран;
видеокамера;
элементы театральных декораций;
материальная база для создания костюмов.
Методическая литература
- Гордиенко Е. “Сценарии постановок на английском языке для школьного театра”. – М.: “Чистые пруды”, 2006 (Библиотечка “Первого сентября”, серия “Английский язык”. Вып. 4(10))
- “Жизненные навыки: Уроки психологии в начальной школе”/Под ред. С. В. Кравцовой. – М.: Генезис, 2002.
- Кузьменковы Ю. и А. “Учим английский, ставя пьесы!” (Аудио-спектакли для обучающего английского театра в записи преподавателей-актеров с методическими указаниями, аудиоприложением и караоке) – М.: “Макс-Пресс, 2008.
Предварительный просмотр:
Текст песни Bobby Helms - Jingle Bell Rock
Jingle bell, jingle bell, jingle bell rock
Jingle bells swing and jingle bells ring
Snowing and blowing up bushels of fun
Now the jingle hop has begun
Jingle bell, jingle bell, jingle bell rock
Jingle bells chime in jingle bell time
Dancing and prancing in Jingle Bell Square
In the frosty air
What a bright time, it's the right time
To rock the night away
Jingle bell time is a swell time
To go gliding in a one-horse sleigh
Giddy-up jingle horse, pick up your feet
Jingle around the clock
Mix and a-mingle in the jingling beat
That's the JINGLE bell rock
What a bright time, it's the right time
To rock the night away
Jingle bell time is a swell time
To go gliding in a one-horse sleigh
Giddy-up jingle horse, pick up your feet
Jingle around the clock
Mix and a-mingle in the jingling beat
That's the jingle bell,
That's the jingle bell,
That's the jingle bell rock.
Предварительный просмотр:
| Альбом Non-album songs John Lennon Все песни: (3) Клипы и ролики Happy Xmas (War is over) John Lennon - Happy Xmas (War Is Over) John Lennon -"Happy Xmas (War Is Over)"-Offical Video-HQ John Lennon - Happy Xmas [War Is Over] Lyrics HD Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне. Песня твоего настроения? |
Предварительный просмотр:
One, two, three, four, five.
Уанс ай кот э фиш элав
Once I caught a fish alive,
Six, seven, eight, nine ,ten,
Зэн ай лэт ит гоу эгэн.
Then I let it go again.
Уай дид ю лет ит гоу?
Why did you let it go?
Бикоз ит бит май фингэ соу.
Because it bit my finger so.
Уич фингэ дид ит байт?
Which finger did it bite?
Зис из фингэ он зэ райт.
This is finger on the right.
Раз, два, три, четыре, пять.
Однажды я поймал живую рыбу,
Шесть, семь, восемь, девять, десять,
Потом я её снова отпустил
Почему ты её отпустил?
Потому что она укусила мой палец.
Который палец она укусила?
Этот маленький палец на правой руке.
Предварительный просмотр:
We Wish You a Merry Christmas
We wish you a Merry Christmas!
We wish you a Merry Christmas!
We wish you a Merry Christmas and a Happy New Year!
We wish you a Merry Christmas!
We wish you a Merry Christmas!
We wish you a Merry Christmas and a Happy New Year!
Good tidings to you and all of your kin!
Good tidings for Christmas and a Happy New Year!
We wish you a Merry Christmas!
We wish you a Merry Christmas!
We wish you a Merry Christmas and a Happy New Year!
Good tidings to you and all of your kin!
Good tidings for Christmas and a Happy New Year!
We wish you a Merry Christmas!
We wish you a Merry Christmas!
We wish you a Merry Christmas and a Happy New Year!
We wish you a Merry Christmas!
We wish you a Merry Christmas!
We wish you a Merry Christmas and a Happy New Year!
Мы желаем вам Весёлого Рождества! (перевод )
Мы желаем вам Весёлого Рождества!
Мы желаем вам Весёлого Рождества!
Мы желаем вам Весёлого Рождества и Счастливого Нового Года!
Мы желаем вам Весёлого Рождества!
Мы желаем вам Весёлого Рождества!
Мы желаем вам Весёлого Рождества и Счастливого Нового Года!
Хороших новостей, вам и вашим родным!
Хороших новостей в Рождество и Счастливого Нового Года!
Мы желаем вам Весёлого Рождества!
Мы желаем вам Весёлого Рождества!
Мы желаем вам Весёлого Рождества и Счастливого Нового Года!
Хороших новостей, вам и вашим родным!
Хороших новостей в Рождество и Счастливого Нового Года!
Мы желаем вам Весёлого Рождества!
Мы желаем вам Весёлого Рождества!
Мы желаем вам Весёлого Рождества и Счастливого Нового Года!
Мы желаем вам Весёлого Рождества!
Мы желаем вам Весёлого Рождества!
Мы желаем вам Весёлого Рождества и Счастливого Нового Года!
Предварительный просмотр:
You're Beautiful (оригинал James Blunt)
Ты прекрасна (перевод )
My life is brilliant.
У меня замечательная жизнь.
My love is pure.
Моя любовь чиста.
I saw an angel.
Я видел ангела,
Of that I'm sure.
Я уверен в этом.
She smiled at me on the subway.
. Она улыбнулась мне в метро
She was with another man.
Она была с другим мужчиной.
But I won't lose no sleep on that,
Но я не собираюсь страдать от бессонницы,
'Cause I've got a plan.
Потому что у меня есть одно предположение.
You're beautiful. You're beautiful.
Ты прекрасна. Ты прекрасна.
You're beautiful, it's true.
Ты прекрасна, это правда.
I saw your face in a crowded place,
Я увидел твоё лицо в толпе
And I don't know what to do,
И теперь не знаю, что мне делать,
'Cause I'll never be with you.
Потому что мне никогда не быть с тобой.
Yeah, she caught my eye,
Да, она поймала мой взгляд,
As we walked on by.
Когда проходила мимо.
She could see from my face that I was,
По моему лицу она поняла, что я был
Fucking [flying] high,
Слишком очарован.
And I don't think that I'll see her again,
Я не думаю, что мы увидимся снова,
But we shared a moment that will last till the end.
Но у нас есть одно мгновение, которое будет длиться вечно.
You're beautiful. You're beautiful.
Ты прекрасна. Ты прекрасна.
You're beautiful, it's true.
Ты прекрасна, это правда.
I saw your face in a crowded place,
Я увидел твоё лицо в толпе
And I don't know what to do,
И теперь не знаю, что мне делать,
'Cause I'll never be with you.
Потому что мне никогда не быть с тобой.
You're beautiful. You're beautiful.
Ты прекрасна. Ты прекрасна.
You're beautiful, it's true.
Ты прекрасна, это правда.
There must be an angel with a smile on her face,
Должно быть, какой-то ангел улыбнулся,
When she thought up that I should be with you.
Когда представил нас вместе.
But it's time to face the truth,
Но пора взглянуть правде в глаза:
I will never be with you.
Нам никогда не быть вместе.
You're Beautiful
Как ты мила (стихотворный перевод Артемия Карпычева из Москвы)
My life is brilliant.
Мой мир искрился
My love is pure.
Любви огнем.
I saw an angel.
Мне ангел снился
Of that I'm sure.
Морозным днем.
She smiled at me on the subway.
Ее улыбка в метро,
She was with another man.
С нею рядом другой,
But I won't lose no sleep on that,
Я стою опьяненный
'Cause I've got a plan.
Внезапной мечтой.
You're beautiful. You're beautiful.
Как ты мила, как ты мила,
You're beautiful, it's true.
Что просто стоит жить.
I saw your face in a crowded place,
Твой светлый лик в толпе возник.
And I don't know what to do,
Как тебя не полюбить.
'Cause I'll never be with you.
Вместе нам, увы, не быть.
Yeah, she caught my eye,
К ней прикован мой взор,
As we walked on by.
Ее взгляд отчужден.
She could see from my face that I was,
Она видит в глазах моих,
Fucking high,
Я, черт возьми, возбужден.
And I don't think
И шансов, думаю, нет
that I'll see her again,
Нам увидеться вновь
But we shared a moment
Но улучая момент
that will last till the end.
Мы доиграем в любовь.
You're beautiful. You're beautiful.
Как ты мила, как ты мила,
You're beautiful, it's true.
Что просто стоит жить.
I saw your face in a crowded place,
Твой светлый лик в толпе возник.
And I don't know what to do,
Как тебя не полюбить.
'Cause I'll never be with you.
Вместе нам, увы, не быть.
You're beautiful. You're beautiful.
Как ты мила, как ты мила,
You're beautiful, it's true.
Что просто стоит жить.
There must be an angel with a smile on her face,
Пусть небеса сотворят чудеса
When she thought up that I should be with you.
Чтобы нас соединить.
But it's time to face the truth,
Но реальность не разбить.
I will never be with you.
Вместе нам, увы, не быть.
You're beautiful | Ты прекрасна |
My life is brilliant. She smiled at me on the subway. You're beautiful. You're beautiful. Yeah, she caught my eye, You're beautiful. You're beautiful. You're beautiful. You're beautiful. You're Beautiful | Моя жизнь — бриллиант. Она улыбнулась мне в метро, Ты прекрасна, ты прекрасна, Да, она поймала мой взгляд, Ты прекрасна, ты прекрасна, Ты прекрасна, ты прекрасна, Ты прекрасна |
Источник:http://www.amalgama-lab.com/songs/j/james_blunt/you_re_beautiful.html
© Лингво-лаборатория «Амальгама»:http://www.amalgama-lab.com/.
Предварительный просмотр:
На английском языке | Перевод на русский язык |
Jingle Bells | Звените, колокольчики |
Dashing through the snow chorus: A day or two ago chorus: A day or two ago chorus: Now the ground is white, chorus: | Мчась сквозь снег, припев: День или два тому назад, припев: День или два тому назад, припев: Теперь земля белая, припев: |
Текст песни Джингл Беллс -
Текст и перевод песни
Dashing through the snow
In a one-horse open sleigh,
Over the fields we go,
Laughing all the way;
Bells on bob-tail ring,
Making spirits bright,
What fun it is to ride and sing
A sleighing song tonight, O
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
O what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
O what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh
A day or two ago,
I thought I'd take a ride,
And soon Miss Fanny Bright
Was seated by my side;
The horse was lean and lank;
Mis fortune seemed his lot;
He got into a drifted bank,
And we, we got upset. O
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
O what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
O what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh
A day or two ago,
The story I must tell
I went out on the snow
And on my back I fell;
A gent was riding by
In a one-horse open sleigh,
He laughed as there
I sprawling lie,
But quickly drove away, O
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
O what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
O what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh
Now the ground is white
Go it while you're young,
Take the girls tonight
And sing this sleighing song;
Just get a bob-tailed bay
Two-forty as his speed
Hitch him to an open sleigh
And crack! you'll take the lead, O
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
O what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
O what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh
Предварительный просмотр:
Английские пословицы на букву А
A cat in gloves catches no mice
Дословный перевод: Кот в перчатках мышей не поймает.
Русский аналог: Без труда не вытащишь и рыбки из пруда.
A chain is only as strong as its weakest link
Дословный перевод: Цепь так же крепка как и ее самое слабое звено
Русский аналог:Где тонко — там и рвется.
A change is as good as a rest
Дословный перевод: Изменение так же хорошо, как отдых.
Русский аналог: Лучший отдых — смена вида деятельности.
A fool and his money are soon parted
Дословный перевод: Дурак и его деньги быстро расстаются.
A friend in need is a friend indeed
Дословный перевод: Друг в нужде — настоящий друг.
Русский аналог: Друзья познаются в беде.
A good beginning makes a good ending
Дословный перевод: Хорошее начало обеспечивает хороший конец
Русский аналог: Хорошее начало полдела откачало. Лиха беда начало
A good man is hard to find
Дословный перевод: Хорошего человека трудно найти.
A house divided against itself cannot stand
Дословный перевод: ’дом, разделенный пополам, не выстоит’.
Русский аналог: и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит.
A house is not a home
Дословный перевод: Здание ещё не дом.
A journey of a thousand miles begins with a single step
Дословный перевод: Путешествие в тысячу миль начинается с одного шага.
Русский аналог: Дорогу осилит идущий
A leopard cannot change its spots
Дословный перевод: Леопард не может сменить свои пятна.
Русский аналог: Горбатого могила исправит; Чёрного кобеля не отмыть добела.
A little knowledge is a dangerous thing
Дословный перевод: Знать мало – опасно
Русский аналог: Полузнание хуже незнания.
A little of what you fancy does you good
Дословный перевод: Немного лакомства идет на пользу
Русский аналог: Все можно, только осторожно.
A miss is as good as a mile
Дословный перевод: что промахнулся, что промахнулся на милю
Русский аналог: чуть-чуть не считается; раз промахнулся, значит промахнулся;
A new broom sweeps clean
Дословный перевод: Новый веник чисто метёт.
Русский аналог: Новая метла по-новому метёт
A nod’s as good as a wink to a blind horse
Дословный перевод: Слепому коню что кивай, что подмигивай
A penny saved is a penny earned
Дословный перевод: Сэкономленное пенни — заработанное пенни.
Русский аналог: Копейка рубль бережет
A person is known by the company he keeps
Дословный перевод: человека узнают по его компании
Русский аналог: Скажи, кто твои друзья и я скажу, кто ты.
A picture paints a thousand words
Дословный перевод: Картинка стоит тысячи слов.
Русский аналог: Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
A place for everything and everything in its place
Русский аналог: Всему своё место и всё на своём месте
A problem shared is a problem halved
Дословный перевод: поделиться проблемой — решить ее на 50 процентов
Русский аналог: одна голова хорошо, а две лучше.
A prophet is not recognized in his own land
Дословный перевод: пророка в своем краю не признают.
Русский аналог: Нет пророка в своём отечестве.
A rolling stone gathers no moss
Дословный перевод: Катящийся камень мхом не обрастает.
Русский аналог: Под лежачий камень вода не течёт
A stitch in time saves nine
Дословный перевод: Один стежок, сделанный вовремя, отменяет необходимость в девяти позже
Русский аналог: Дорога ложка к обеду
A thing of beauty is a joy forever
Дословный перевод: Красивая вещь — радость навсегда.
Русский аналог: Прекрасное пленяет навсегда.
A volunteer is worth twenty pressed men
Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принуждённых.
A watched pot never boils
Дословный перевод: Пока смотришь на чайник, он не закипит.
Русский аналог: Кто над чайником стоит, у того он не кипит
A woman’s place is in the home
Дословный перевод: Место женщины — в доме.
Русский аналог: Бабьи города недолго стоят.
A woman’s work is never done
Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.
Actions speak louder than words
Дословный перевод: Дела звучат громче слов.
Русский аналог: Дела говорят сами за себя
All good things come to he who waits
Дословный перевод: Всё приходит к тому, кто ждёт.
Русский аналог: Кто ищет, тот всегда найдет
All that glitters is not gold
Дословный перевод: не все блестящее — золото.
Русский аналог: Не всё то золото, что блестит.
All the world loves a lover
Дословный перевод: Влюблённого любит весь мир.
All things must pass
Дословный перевод: все должно пройти.
Русский аналог: Всё пройдёт (царь Соломон)
All work and no play makes Jack a dull boy
Дословный перевод: работа без забавы делает Джека скучным.
Русский аналог: Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем
All you need is love
Дословный перевод: Всё, что тебе нужно, это любовь.
All’s fair in love and war
Дословный перевод: Всё можно в любви и на войне.
Русский аналог: В любви и на войне все средства хороши
An Englishman’s home is his castle
Дословный перевод: Дом англичанина — это его замок.
Русский аналог: Мой дом — моя крепость.
An apple a day keeps the doctor away
Дословный перевод: ешь по яблоку в день, и врачу не будет работы.
Русский аналог: Живот на живот — и всё заживёт.
An ounce of prevention is worth a pound of cure
Дословный перевод: щепотка загодя стоит пуда после.
Русский аналог: после драки кулаками не машут.
April is the cruellest month
Дословный перевод: Апрель — самый жестокий месяц.
Русский аналог: Марток-надевай двое порток
As the saying goes
Дословный перевод: Легенда гласит
Русский аналог: Как гласит предание
As you sow so shall you reap
Дословный перевод: как посеешь, так и пожнешь.
Русский аналог: Что посеешь, то и пожнёшь.
Ask no questions and hear no lies
Дословный перевод: Не задавай вопросов и не услышишь лжи
Русский аналог: меньше знаешь — крепче спишь.
Attack is the best form of defence
Дословный перевод: нападение — лучшая форма защиты.
Русский аналог: Лучшая защита — нападение.
Английские пословицы на букву B
Barking dogs seldom bite
Дословный перевод: собака, что лает, редко кусает.
Русский аналог: Собака, что брешет, кусать не будет или Лающие собаки редко кусаются.
Beauty is in the eye of the beholder
Дословный перевод: Красота в глазу того, кто смотрит.
Русский аналог: О вкусах не спорят
Beauty is only skin deep
Дословный перевод: красота не глубже кожи
Русский аналог: С лица воду не пить
Beggars can’t be choosers
Дословный перевод: нищие не выбирают.
Русский аналог: Терпение – удел бедности.
Behind every great man there’s a great woman
Дословный перевод: За каждым великим мужем стоит великая женщина.
Русский аналог: Муж и жена — одна сатана.
Better late than never
Русский аналог: Лучше поздно, чем никогда.
Better safe than sorry
Дословный перевод: побережешься вовремя, не о чем будет жалеть после.
Русский аналог: Бережёного Бог бережёт.
Better the Devil you know than the Devil you don’t
Дословный перевод: Известный дьявол лучше неизвестного.
Русский аналог: Свой чёрт ближе.
Better to have loved and lost than never to have loved at all
Дословный перевод: Лучше любить и потерять, чем не любить вообще.
Русский аналог: Жить без любви быть может проще, но как на свете без любви прожить?
Between two stools
Дословный перевод: Между двумя стульями.
Русский аналог:Ни там, ни сям.
Beware of Greeks bearing gifts
Дословный перевод: остерегайтесь греков, несущих дары.
Русский аналог: Бойтесь данайцев, дары приносящих.
Birds of a feather flock together
Дословный перевод: птицы собираются по окрасу.
Русский аналог: Рыбак рыбака видит издалека.
Blood is thicker than water
Дословный перевод: Кровь гуще воды.
Русский аналог: Кровь — не вода.
Boys will be boys
Дословный перевод: Мальчики остануться мальчиками.
Brevity is the soul of wit.
Дословный перевод: Краткость душа ума.
Русский аналог: Краткость — сестра таланта.
Английские пословицы на букву C
Charity begins at home
Дословный перевод: Благотворительность начинается дома
Русский аналог: Своя рубашка ближе к телу.
Cleanliness is next to godliness
Дословный перевод: Чистота следует за набожностью
Русский аналог: В здоровом теле здоровый дух
Coin a phrase
Дословный перевод: Создать фразу
Русский аналог: Чеканная фраза.
Cold hands warm heart
Дословный перевод: Холодные руки — горячее сердце.
Русский аналог: Чистые руки, холодная голова и горячее сердце.
Comparisons are odorous
Дословный перевод: Сравнения воняют.
Русский аналог: Сравнения неуместны
Count you blessings
Дословный перевод: Считай свои благословения.
Русский аналог: Быть святее Папы римского.
Cut off your nose to spite your face
Дословный перевод: Отрежь свой нос, чтобы досадить лицу (?).
Русский аналог: Выколю-ка я себе глаз: пусть у моей тещи будет зять кривой.
Cut your coat to suit your cloth
Дословный перевод: по материи и пальто крои.
Русский аналог: по Сеньке и шапка
Английские пословицы на букву D
Discretion is the better part of valour
Дословный перевод: Осторожность — лучшая часть отваги.
Русский аналог: Поспешай медленно. Поспешишь, людей насмешишь.
Do as you would be done by
Русский аналог: Поступай с другими так, как ты бы хотел, чтобы они поступали с тобой.
Do unto others as you would have them do unto you
Русский аналог: Поступай с другими так, как ты бы хотел, чтобы они поступали с тобой.
Don’t bite the hand that feeds you
Дословный перевод: Не кусай руку, кормящую тебя
Русский аналог: Не пили сук, на котором сидишь.
Don’t burn your bridges behind you
Дословный перевод: Не сжигай за собой мосты.
Русский аналог: не плюй в колодец: пригодится воды напиться.
Don’t change horses in midstream
Русский аналог: Коней на переправе не меняют.
Don’t count your chickens before they are hatched
Дословный перевод: Не считай цыплят, пока они не вылупились.
Русский аналог: Цыплят по осени считают. Не делите шкуру неубитого медведя.
Don’t cross the bridge till you come to it
Дословный перевод: Не переходи через мост, пока не подойдешь к нему.
Русский аналог: Не говори «гоп», не перепрыгнув.
Don’t keep a dog and bark yourself
Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.
Русский аналог: Pа то собаку кормят, что она лает
Don’t look a gift horse in the mouth
Дословный перевод:
Русский аналог: Дарёному коню в зубы не смотрят.
Don’t put all your eggs in one basket
Дословный перевод: Не клади все яйца в одну корзину.
Русский аналог: Не клади все деньги в один карман.
Don’t put new wine into old bottles
Дословный перевод: Не наливай новое вино в старые бутылки.
Русский аналог: Не наливай новое вино в старые мехи.
Don’t rock the boat
Дословный перевод: Не раскачивай лодку.
Русский аналог: Не руби сук, на котором сидишь.
Don’t spoil the ship for a ha’pworth of tar
Дословный перевод: из-за полфунта смолы не топи корабль.
Don’t try to teach your Grandma to suck eggs
Дословный перевод: Не пытайся учить свою бабушку пить яйца.
Русский аналог: Не учи ученого».
Don’t try to walk before you can crawl
Дословный перевод: Не пытайся ходить, пока не научишься ползать.
Русский аналог: Всему своё время.
Don’t upset the apple-cart
Дословный перевод:
Русский аналог: Не расстраивай чьи-либо планы
Doubt is the beginning not the end of wisdom
Дословный перевод: Сомнение — это начало, а не конец мудрости.
Английские пословицы на букву E
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise
Дословный перевод: Рано встал и рано лег — будешь здоров, богат и умен.
Русский аналог: Кто рано встаёт тому бог подаёт.
Easy come easy go
Дословный перевод: Легко пришло — легко ушло.
Русский аналог: Легко нашёл — легко потерял.
Enough is as good as a feast
Дословный перевод: все хорошо в меру
Русский аналог: Богата милостыня в скудости.
Enough is enough
Дословный перевод: Довольному довольно.
Русский аналог: Довольствуйся малым.
Every dark cloud has a silver lining
Дословный перевод: У каждой темной тучи есть серебряная полоска.
Русский аналог: Нет худа без добра.
Every dog has his day
Дословный перевод: У любой собаки есть свой день.
Русский аналог: Придёт и твой день. Будет и на твоей улице праздник.
Every man has his price
Дословный перевод: У каждого есть своя цена.
Every stick has two ends
Дословный перевод: У любой палки два конца.
Русский аналог: Палка о двух концах.
Everybody wants to go to heaven but nobody wants to die
Дословный перевод: Все хотят попасть в рай, но никто не хочет умирать.
Русский аналог: Хочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть
Английские пословицы на букву F
Failing to plan is planning to fail
Дословный перевод: Не планировать значит планировать проиграть
Русский аналог: Кто не планирует свою победу, тот планирует чужую
Faint heart never won fair lady
Дословный перевод: Слабое сердце никогда не завоюет прекрасной дамы
Русский аналог: Кто не рискует, тот не пьет шампанского
Faith will move mountains
Дословный перевод: Вера двигает горы.
Familiarity breeds contempt
Дословный перевод: Фамильярность ведёт к неуважению.
Русский аналог: чрезмерная близость порождает презрение
Finders keepers, losers weepers
Дословный перевод: Кто нашел — берет себе, потерявший — плачет
Русский аналог: Что с воза упало, то пропало
First things first
Дословный перевод:
Русский аналог: Начнём с начала.
Fish and guests smell after three days
Дословный перевод: Рыба и гости начинают пахнуть после трёх дней.
Русский аналог: Гости, не надоели ли вам хозяева?
Flattery will get you nowhere
Дословный перевод: Лесть ни к чему тебя не приведёт
Fools rush in where angels fear to tread
Дословный перевод: Куда мудрец боится и ступить, туда безумец мчится без оглядки.
Русский аналог: Ср. Дуракам закон не писан. Дурака учить — что мертвого лечить.
Forewarned is forearmed
Русский аналог: Предупреждён значит вооружён.
Fortune favours the brave
Дословный перевод: Удача любит храбрых.
Русский аналог: Смелость города берет
Английские пословицы на букву G
God helps those who help themselves
Дословный перевод: Бог помогает тем, кто помогает себе.
Русский аналог: На Бога надейся, а сам не плошай.
Good fences make good neighbours
Дословный перевод: За хорошим забором — хорошие соседи.
Русский аналог: На бога надейся, но сам не плошай.
Good talk saves the food
Перевод: Хороший разговор сохраняет еду.
Great minds think alike
Дословный перевод: Великие умы думают одинаково.
Русский аналог: Мысли великих умов текут в одинаковом направлении
Английские пословицы на букву H
Half a loaf is better than no bread
Дословный перевод: Полбуханки лучше, чем ничего.
Русский аналог: Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Handsome is as handsome does
Русский аналог: О человеке судят не по словам, а по делам; Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож
Hard work never did anyone any harm
Дословный перевод: Тяжёлая работа никому ещё вреда не принесла.
Haste makes waste
Дословный перевод: Поспешишь — даром время потеряешь.
Русский аналог: Поспешишь — людей насмешишь.Делали наспех, а сделали насмех.
Have flag, will travel
Дословный перевод: Был бы флаг, а куда поехать найдется. Будет флаг, будут и путешествия.
Русский аналог: Флаг тебе в руки
He who hesitates is lost
Дословный перевод:Кто колеблется, тот гибнет.
Русский аналог: Промедление смерти подобно.
He who laughs last laughs longest
Русский аналог: Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.
He who lives by the sword shall die by the sword
Дословный перевод: Кто живёт с мечом, тот и умрёт от меча.
Русский аналог: Поднявший меч от меча и погибнет
He who pays the piper calls the tune
Дословный перевод:
Русский аналог: Кто платит, тот и заказывает музыку.
Hindsight is always twenty-twenty
Дословный перевод: Когда оглядываешься, зрение всегда — единица
Русский аналог: Задним умом всяк крепок
History repeats itself
Дословный перевод: История повторяется.
Русский аналог: Все возвращается в круги своя. Нет ничего нового под Луной.
Home is where the heart is
Дословный перевод: Дом там, где сердце.
Русский аналог: Дома лучше.
Английские пословицы на букву I
If God had meant us to fly he’d have given us wings
Дословный перевод: Если бы Бог хотел, чтобы мы летали, он бы дал нам крылья.
Русский аналог: Рождённый ползать летать не может.
If a job is worth doing it is worth doing well
Дословный перевод: Если работу стоит делать, то стоит делать её хорошо.
Русский аналог: Игра стоит свеч. Не умеешь не берись.
If at first you don’t succeed try, try and try again
Дословный перевод: Если сначала не получилось, пытайся, пытайся и пытайся снова.
Русский аналог: Терпение и труд все перетрут.
If ifs and ands were pots and pans there’d be no work for tinkers
Русский аналог: Если бы да кабы.
If life deals you lemons make lemonade
Дословный перевод: Если жизнь преподносит лимон, сделай лимонад.
Русский аналог: Свои беды превращай в победы
If the mountain won’t go to Mohammed, Mohammed must go to the mountain
Русский аналог: Если гора не идёт к Магомету, Магомет идёт к горе.
If wishes were horses beggars would ride
Дословный перевод: Если бы желания были лошадьми, нищие могли бы ездить верхом.
Русский аналог: Кабы сивому коню черную гриву, был бы буланый.
If you can’t be good, be careful.
Дословный перевод: Не можешь делать хорошо, делай тщательно.
If you can’t beat em, join em
Дословный перевод: Не можешь победить — присоединяйся.
Русский аналог: Не можешь бороться, тогда возглавь.
If you can’t stand the heat get out of the kitchen
Дословный перевод: Не можешь терпеть жар, выходи из кухни
Русский аналог: Взялся за гуж — не говори, что не дюж.
Imitation is the sincerest form of flattery
Дословный перевод: Подражание — самая искренняя форма лести.
In the kingdom of the blind the one eyed man is king
Дословный перевод:
Русский аналог: В стране слепых и одноглазый — царь.
In the midst of life we are in death
Дословный перевод:
Русский аналог: Ничто не вечно под луной.
Into every life a little rain must fall
Дословный перевод: В каждой жизни должно быть хоть немного дождя.
Русский аналог: Не все коту масленица.
It goes without saying
Дословный перевод: совершенно очевидно
Русский аналог: Самой собой разумеется.
It never rains but it pours
Дословный перевод: Беды обрушиваются не дождем, а ливнем.
Русский аналог: Беда не приходит одна. Прищла беда — отворяй ворота.
It takes a thief to catch a thief
Дословный перевод: Чтобы поймать вора, нужен вор.
Русский аналог: Вор у вора дубинку украл.
It takes one to know one
Дословный перевод: Судим по себе
Русский аналог: Рыбак рыбака видит издалека.
It’s all grist to the mill
Дословный перевод:
Русский аналог: Все перемелется, мука будет.
It’s an ill wind that blows no one any good
Дословный перевод: Это дурной ветер, который не приносит кому-нибудь доброе.
Русский аналог: Чума на три двора
It’s better to give than to receive
Дословный перевод: Лучше отдавать, чем получать.
It’s better to light a candle than curse the darkness
Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.
It’s better to travel hopefully than to arrive
Дословный перевод: Лучше ехать и надеяться, чем приезжать.
Русский аналог: Цель ничто, движение всё.
It’s never too late
Дословный перевод: Никогда не бывает слишком поздно.
Русский аналог: Никогда не поздно.
It’s no use locking the stable door after the horse has bolted
Дословный перевод: Бесполезно запирать конюшню, когда лошадь сбежала.
Русский аналог: Что упало, то пропало. Поздно пить «Боржоми», когда почки отвалились. После драки кулаками не машут
It’s not worth crying over spilt milk
Дословный перевод: Не стоит плакать над сбежавшим молоком.
Русский аналог: Что упало, то пропало.
It’s the early bird that gets the worm
Дословный перевод: Ранняя пташка склюет червячка
Русский аналог: Кто рано встаёт, тому Бог подаёт. Кто раньше встал, того и тапки.
It’s the empty can that makes the most noise
Дословный перевод: Пустая банка шумит громче.
Русский аналог: Собака лает — ветер носит.
It’s the squeaky wheel that gets the grease
Дословный перевод: Смазывают прежде колесо, которое скрипит.
Русский аналог: Под лежачий камень вода не течет. Хочешь жить, умей вертеться.
Английские пословицы на букву K
Keep your chin up
Дословный перевод: Не опускай подбородок.
Русский аналог: Не вешай нос. Держи хвост пистолетом.
Keep your powder dry
Дословный перевод: Держи порох сухим.
Русский аналог: Будь начеку
Английские пословицы на букву L
Laugh and the world laughs with you, weep and, you weep alone
Дословный перевод: Засмейся и весь мир засмеётся с тобой, заплачь — и ты будешь один.
Laughter is the best medicine
Русский аналог: Смех — лучшее лекарство.
Let bygones be bygones
Дословный перевод: что было, то было
Русский аналог: Что ушло, то ушло. Кто старое помянет, тому глаз вон.
Let not the sun go down on your wrath
Дословный перевод: не держи долго обиду, выясняй всё сразу
Let sleeping dogs lie
Дословный перевод: Не буди спящую собаку
Русский аналог: Не буди лихо, пока оно тихо
Let the punishment fit the crime
Дословный перевод: Пусть наказание соответствует преступлению.
Русский аналог: Мера за меру.
Life begins at forty
Дословный перевод: Жизнь начинается в сорок.
Русский аналог: В сорок пять – баба ягодка опять.
Life is what you make it
Дословный перевод: Жизнь такова, какой ты её делаешь.
Русский аналог: «Человек — кузнец своего счастья.»
Life’s not all beer and skittles
Дословный перевод: Жизнь это не только пиво и кегельбан.
Русский аналог: Не все коту масленица, будет и великий пост
Lightning never strikes twice in the same place
Дословный перевод: Молния дважды в одно место не бьёт.
Русский аналог: Две бомбы в одну воронку не попадают
Like father, like son
Дословный перевод: Что отец, то и сын
Русский аналог: Яблоко от яблони недалеко падает.
Little pitchers have big ears
Дословный перевод: У маленьких кувшинов большие ушки (дети любят слушать то, что им не полагается).
Русский аналог: Любопытной Варваре на базаре нос оторвали.
Live for today for tomorrow never comes
Дословный перевод: Живи сегодня, потому что «завтра» никогда не наступит.
Look before you leap
Дословный перевод: Смотри прежде чем прыгать.
Русский аналог: Не зная брода, не суйся в воду
Love is blind
Дословный перевод: Любовь слепа.
Русский аналог: Любовь зла — полюбишь и козла.
Английские пословицы на букву M
Make love not war
Дословный перевод: Занимайтесь любовью, а не войной
Man does not live by bread alone
Русский аналог: Не хлебом единым жив человек.
Marry in haste, repent at leisure
Дословный перевод: Женится в спешке — сожалеть на досуге.
Mighty oaks from little acorns grow
Дословный перевод: Из маленьких желудей вырастают великие дубы.
Misery loves company
Дословный перевод: Несчастье любит компанию
Русский аналог: Беда не приходит одна.
Money doesn’t grow on trees
Дословный перевод: Деньги не растут на деревьях.
Money makes the world go round
Дословный перевод: Деньги заставляют мир вертеться.
Русский аналог: Деньги правят миром
Money talks
Дословный перевод: Деньги говорят сами за себя.
More haste, less speed
Дословный перевод: Больше спешки — меньше скорость
Русский аналог: Поспешишь — людей насмешишь. Тише едешь — дальше будешь.
Music has charms to soothe the savage beast
Дословный перевод: Музыка обладает силой усмирить зверя в бешенстве
Английские пословицы на букву N
Nature abhors a vacuum
Дословный перевод:
Русский аналог: Природа не терпит пустоты., Свято место пусто не бывает.
Necessity is the mother of invention
Дословный перевод: Нужда — мать изобретательства.
Русский аналог: Голь на выдумки хитра
Never judge a book by its cover
Дословный перевод: Не суди о книге по ее обложке.
Русский аналог: Встречают по одежке, провожают по уму
Never put off until tomorrow what you can do today
Дословный перевод:
Русский аналог: Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.
No man is an island
Дословный перевод: Человек — не остров.
Русский аналог: Один в поле не воин.
No one can make you feel inferior without your consent
Дословный перевод: Без твоего согласия тебя не унизят.
Русский аналог: Сам виноват.
No rest for the wicked
Русский аналог: Черт найдет занятье для ленивых рук.
Английские пословицы на букву O
Oil and water don’t mix
Дословный перевод: Масло и вода не смешиваются.
Русский аналог: Гусь свинье не товарищ.
Old soldiers never die, they just fade away
Дословный перевод: Старые солдаты не умирают, они угасают.
One good turn deserves another
Дословный перевод: Один сильный ход заслуживает, чтобы был сделан второй
Only fools and horses work
Дословный перевод: Работают только дураки и лошади.
Русский аналог: Работа дураков любит
Opportunity only knocks once
Дословный перевод: Благоприятная возможность бывает только один раз.
Русский аналог: Кто не успел тот опоздал. Раз в жизни всем выпадает счастливый случай.
Out of sight, out of mind
Русский аналог: С глаз долой, из сердца вон.
Английские пословицы на букву P
Pearls of wisdom
Дословный перевод: Жемчужины мудрости.
People who live in glass houses shouldn’t throw stones
Дословный перевод: Люди, живущие в стеклянных домах, не должны кидаться камнями.
Physician heal thyself
Дословный перевод:
Русский аналог: Врачу, исцелися сам.
Possession is nine tenths of the law
Дословный перевод: Собственность это девять десятых закона.
Русский аналог:
Power corrupts; absolute power corrupts absolutely
Дословный перевод: Власть развращает, абсолютная власть развращает абсолютно.
Practice makes perfect
Дословный перевод: Практика приводит к совершенству.
Русский аналог: Повторенье — мать ученья
Pride comes before a fall
Дословный перевод: Не возносись высоко, чтобы не пасть глубоко.
Русский аналог: Гордыня до добра не доводит.
Procrastination is the thief of time
Дословный перевод: Откладывание — это вор времени.
Русский аналог: Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.
Put your best foot forward
Русский аналог: Пытаться произвести хорошее впечатление, очень стараться.
Английские пословицы на букву R
Red sky at night shepherds delight
Русский аналог: Если небо красно к вечеру, моряку бояться нечего. Если небо красно поутру, моряку не по нутру.
Red sky in the morning shepherds warning
Русский аналог: Если небо красно к вечеру, моряку бояться нечего. Если небо красно поутру, моряку не по нутру.
Revenge is a dish best served cold
Русский аналог: Месть — это блюдо, которое подаётся холодным.
Rome wasn’t built in a day
Дословный перевод: Рим не за день построили.
Русский аналог: Москва не сразу строилась.
Английские пословицы на букву S
Spare the rod and spoil the child
Дословный перевод: Пожалеешь розгу — испортишь ребёнка.
Speak softly and carry a big stick
Русский аналог: мягко стелить, жестко спать
Still waters run deep
Дословный перевод: Спокойные воды глубоки.
Русский аналог: В тихом омуте черти водятся
Stupid is as stupid does
Дословный перевод: Глупость приумножает глупость
Английские пословицы на букву T
Talk is cheap
Дословный перевод: Слова дёшево стоят.
Русский аналог: Слово не воробей — вылетит — не поймаешь.
The Devil finds work for idle hands to do
Дословный перевод: Дьявол находит занятие для праздных рук.
Русский аналог: Дурная голова рукам покоя не дает.
The boy is father to the man
Дословный перевод: Из мальчика вырастает мужчина.
The cobbler always wears the worst shoes
Русский аналог: Сапожник без сапог.
The darkest hour is just before the dawn
Дословный перевод: Самое тёмное время — перед рассветом.
The ends justify the means
Русский аналог: Цель оправдывает средства.
The exception which proves the rule
Русский аналог: Исключение, подтверждающее правило.
The hand that rocks the cradle rules the world
Дословный перевод: Рука, раскачивающая люльку, правит миром.
The more things change, the more they stay the same
Дословный перевод: Чем больше вещи меняются, тем больше остаются как были.
The pen is mightier than sword
Дословный перевод: Перо могущественнее меча.
Русский аналог: Что написано пером — не вырубить топором
The way to a man’s heart is through his stomach
Русский аналог: Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок.
There are none so blind as those that will not see
Дословный перевод: Нет слепее тех, кто не хочет видеть.
There but for the grace of God go I
Русский аналог: Не приведи Господи, Слава Богу, это не про меня, Не дай бог самому оказаться в такой ситуации
There’s always more fish in the sea
Дословный перевод: Рыбы всегда больше в море.
Русский аналог: Всю рыбу не выловишь. Всех денег не заработаешь.
There’s many a slip twixt cup and lip
Дословный перевод: Легко разлить между чашкой и губами.
Русский аналог: Близок локоть, а не укусишь. По усам текло, а в рот не попало.
There’s more than one way to skin a cat
Дословный перевод: Есть несколько способов ошкурить кота.
There’s no fool like an old fool
Русский аналог: Хуже дурака только старый дурак.
There’s no place like home
Дословный перевод: Нет ничего лучше дома.
Русский аналог: В гостях хорошо, а дома лучше.
There’s no smoke without fire
Русский аналог: Дыма без огня не дывает.
There’s no such thing as a free lunch
Дословный перевод: Не бывает бесплатных обедов.
Русский аналог: Бесплатный сыр бывает только в мышеловке.
There’s no such thing as bad publicity
Русский аналог: Плохой рекламы не бывает.
There’s no time like the present
Дословный перевод: теперь самое подходящее время, лучше не откладывай
There’s none so deaf as they that will not hear
Дословный перевод: Самые глухие те, кто не хочет слышать.
There’s one born every minute
Дословный перевод: Кто-то рождается каждую минуту.
Русский аналог: На наш век дураков хватит.
Those who sleep with dogs will rise with fleas
Дословный перевод: Тот, кто спит с собаками, проснется с блохами.
Русский аналог: С кем поведёшься, от того и наберёшься.
Time and tide wait for no man
Русский аналог: Время не ждёт.
Time is a great healer
Русский аналог: Время — лучший доктор.
To the victor goes the spoils
Дословный перевод: трофеи принадлежат победителю
Tomorrow never comes
Дословный перевод: Завтра не наступит никогда.
Русский аналог: Живи сегодняшним днем. Бог дал день, даст и пищу.
Too many cooks spoil the broth
Дословный перевод: Слишком много поварав испортят еду.
Русский аналог: У семи нянек дитя без глазу.
Truth is stranger than fiction
Дословный перевод: Правда нелепей сказки.
Русский аналог: Реальность/жизнь богаче выдумки. Факты богаче фантазий/выдумки.
Turn of phrase
Дословный перевод: Оборот речи.
Русский аналог: Фигурально выражаясь.
Two heads are better then one
Дословный перевод: Две головы лучше одной.
Русский аналог: Одна голова хорошо, а две лучше.
Two wrongs don’t make a right
Дословный перевод: Два заблуждения — еще не правда
Русский аналог: Минус на минус — не всегда плюс.
Английские пословицы на букву W
Waste not want not
Дословный перевод: Не трать, да не будешь нуждаться.
Русский аналог: Мотовство до добра не доведет. Кто деньгам не знает цены, тому не избежать нужды.
We’ve arrived, and to prove it we’re here
Дословный перевод: Мы приехали и в доказательство мы здесь.
When the cat’s away the mice will play
Дословный перевод: Когда кошки нет, мыши развлекаются.
Русский аналог: Без кота мышам раздолье.
Where there’s a will there’s a way
Дословный перевод: Было бы желание, а способ найдётся.
Русский аналог: Было бы желание, остальное приложится.
Worrying never did anyone any good
Дословный перевод: Беспокойство еще никому не помогало.
We are wise enough ourselves Русский перевод:Мы и сами с усами
Английские пословицы на букву Y
You can’t get blood out of a stone
Дословный перевод: Нельзя выжать кровь из камня.
Русский аналог: У скупца и снега зимой не выпросишь.
You can’t make a silk purse from a sow’s ear
Дословный перевод: Нельзя сделать шёлковый кошель из свиного уха.
Русский аналог: Из дерьма конфетку не сделаешь.
You can’t make an omelette without breaking eggs
Дословный перевод: Нельзя приготовить яичницу, не разбив яйца.
Русский аналог: Лес рубят — щепки летят.
You can’t make bricks without straw
Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.
You can’t teach an old dog new tricks
Дословный перевод: Старую собаку не научишь новым фокусам.
You can’t tell a book by its cover
Дословный перевод: Книгу не прочесть по обложке
Русский аналог: По одёжке встречают, по уму провожают
You catch more flies with honey than with vinegar
Дословный перевод: На мёд поймаешь больше мух, чем на уксус.
Русский аналог: Ласковый теленок двух маток сосет.
Youth is wasted on the young
Дословный перевод: Молодость молодым не впрок.
Русский аналог: Если б молодость знала, если б старость могла.
Предварительный просмотр:
«Тематическое планирование внеурочной деятельности в 6 классе по английскому языку "Английский язык - страна чудес" »
СТРУКТУРА ПРОГРАММЫ « English Language Wonderland»
6 КЛАСС
- ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
- ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОГРАММЫ ПО ВНЕУРОЧНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ «English Language Wonderland»
- ОПИСАНИЕ МЕСТА ПРОГРАММЫ В УЧЕБНОМ ПЛАНЕ
- ОПИСАНИЕ ЦЕННОСТНЫХ ОРИЕНТИРОВ СОДЕРЖАНИЯ ПРОГРАММЫ ПО ВНЕУРОЧНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
- РЕЗУЛЬТАТЫ ОСВОЕНИЯ ПРОГРАММЫ
- СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ ПО ВНЕУРОЧНЫМ ЗАНЯТИЯМ
- ТЕМАТИЧЕСКОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ С ОПРЕДЕЛЕНИЕМ ОСНОВНЫХ ВИДОВ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ОБУЧАЮЩИХСЯ
- ОПИСАНИЕ МАТЕРИАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА
- ПРИЛОЖЕНИЯ
1. Пояснительная записка
Статус программы
Рабочая программа по английскому языку для учащихся шестых классов составлена на основе «Внеурочная деятельность школьников. Методический конструктор: пособие для учителя/Д.В.Григорьев, П.В.Степанов. - М.: Просвещение, 2011.- 223с. (стандарты второго поколения)
Программа ориентирована на развитие личности ребёнка: расширяет его кругозор, учит его толерантности. Он узнаёт о сходстве и различии языков-его родного и английского языка. Изучая иностранный язык ребёнок знакомится с культурой, традициями и обычаями страны изучаемого языка.. Знакомясь с различными грамматические явлениями, такими как :сходства и различие в употребление предлогов, образование степеней сравнения прилагательных и наречий и многими другими, ребёнок учится наблюдать и сравнивать речевые явления родного и иностранного языка ,что помогает ему лучше понять свой родной язык.
Основной и главной формой обучения является игра. Игра помогает максимально использовать благоприятные возможности этого возраста для овладения иностранным языком. В игре формируется речевое поведение детей, а также развивается память и мышление детей, воспитывается культура общения. Игры и различные коммуникативные ситуации помогают формировать личностные качества детей: интересы, волю, ценностные ориентации, эмоциональную и мотивационную сферы. Большое значение в развитие интереса к обучения является музыка .Дети любят петь и двигаться под музыку, создавая различные образы, что способствует лучшему восприятию и усвоению новой лексики и формированию английских звуков ,особенно ,если дети слушаю песенки в исполнении носителей языка.
Данный курс рассчитан на 1 год (34 учебных часа по 40 минут).
Изучение школьниками английского языка соответствует таким основным направлениям его деятельности, как формирование и развитие коммуникативных навыков, помогает реализации принципа развивающего обучения, что способствует разностороннему развитию личности ребенка.
Главной целью данного курса является
-развитие элементарных языковых навыков ,формированию фонетических навыков, необходимых для успешного овладения английским языком позже. Это позволяет достичь высоких показателей в обучении английскому языку, познании обычаев и традиций и культуры стран изучаемого языка.
- создание условий для интеллектуального развития ребенка и его социализации ,путём вовлечения в игровую и проектную деятельность.
Одна из важных задач курса заключается в максимальном вовлечении учащихся на урок. Большинство заданий представлено в игровой форме ,большой интерес вызывает музыкальный театр. Многие упражнения предполагают заинтересовать детей знакомством с новыми сказочными героями, а также с уже известными героями сказок ,приключенческих книг, фильмов и мультфильмов.
Задачи:
- Познавательный аспект.
познакомить детей с историей ,обычаями и традициями стран изучаемого языка ,а также с её культурным наследием;
способствовать развитию интереса к иностранному языку и формированию навыков общения на иностранном языке;
познакомить с особенностями характера и поведения других народов с целью воспитания толерантности;
формировать навыки анализа универсальных лингвистических понятий, наблюдаемые в родном и иностранном языках;
способствовать развитию познавательных интересов.
II. Развивающий аспект.
развивать мотивацию к дальнейшему овладению английским языком и культурой;
развивать учебные умения и формировать у учащихся рациональные приемы овладения иностранным языком;
способствовать социализации детей путём проигрывания ролей в ситуациях;
формировать у детей готовность к общению на иностранном языке;
развивать фонетическую сторону речи.
развивать двигательные способности детей через драматизацию.
познакомить с основами вокального и актёрского мастерства.
III. Воспитательный аспект.
способствовать воспитанию толерантности и уважения к другой культуре;
знакомить с культурным наследием стран изучаемого языка и умение пользоваться им в жизненных ситуациях.
способствовать воспитанию личностных качеств (умение работать в сотрудничестве с другими; коммуникабельность, уважение к себе и другим, личная и взаимная ответственность);
обеспечить связь школы с семьей через вовлечение родителей в процесс подготовки постановок.
прививать навыки самостоятельной работы по дальнейшему овладению иностранным языком и культурой.
Коммуникативная компетенция развивается в ходе подготовки инсценирования сказок и рассказов, мини диалогов при отработке грамматических структур соответствии с отобранным для данной ступени обучения материалом ,связанного с социально-бытовой, учебно-игровой, социокультурной сфер общения. Ребёнок учится интегрировать себя в мировое сообщество как представителя своей страны.
Таким образом, данная рабочая программа нацеливает на обучение детей в шестом классе всем видам речевой деятельности и развитие умений общаться ан английском языке ,при условии ,что обучение происходит опосредованно ,при подготовке инсценировки сказок и мини спектаклей.
Формы проведения занятий
Внеурочная деятельность по английскому языку традиционно основана на трёх формах: индивидуальная, групповая и массовая работа (выступления, спектакли, утренники и пр.). Основной формой вовлечения детей в игровую деятельность является групповая работа. Во время занятий осуществляется индивидуальный и дифференцированный подход к детям.
Каждое занятие – подготовка к инсценировке .это предполагает повторение теоретического материала(лексики ,фонетики ,грамматики),а также практической части(чтение текстов сценок и песенок)состоит из двух частей – теоретической и практической .На занятии используется материал ,соответствующий возрастным особенностям детей.. Программа предусматривает проведение занятий, интегрирующих в себе различные формы и приемы игрового обучения Игровые формы обучения иностранному языку диктуются особенностями развития и мировосприятия подростков. Сознательно-положительное отношение ребят к учению возникает тогда, когда учение удовлетворяет их познавательные потребности. Для с школьника важна содержательность учебного материала, его связь с жизнью и практикой, проблемный и эмоциональный характер изложения, организация поисковой, познавательной деятельности, дающей учащимся пережить радость самостоятельных открытий. Когнитивные процессы подростка очень противоречивы: с одной стороны восприятие, внимание, память характеризуются устойчивостью и возрастанием произвольности, но с другой стороны они чрезвычайно ситуативные. Учащиеся проявляют интерес и запоминают только ту информацию, которая задевает их эмоциональный мир, имеет для них личную значимость. Педагогу необходимо так организовать учебную деятельность, чтобы познавательные процессы учащихся были активизированы. Г. Лебедев указывал, что познавательная активность – это инициативное, действенное отношение учащихся к усвоению знаний, а также проявление интереса, самостоятельности и волевых усилий в обучении., проектной, литературно-художественной, изобразительной, физической и других видов деятельности.
С целью достижения качественных результатов желательно, чтобы учебный процесс был оснащен современными техническими средствами, средствами изобразительной наглядности, игровыми реквизитами. С помощью мультимедийных элементов занятие визуализируется, вызывая положительные эмоции у учащихся и создавая условия для успешной деятельности каждого ребенка.
Место проведения занятий:
Рекомендуется проводить занятия не только в учебном кабинете, но и в медиатеке, в конференц. зале, ,на школьной спортивной площадке кабинетах изобразительного искусства и музыки, в актовом зале, в библиотеке и на игровой площадке (в зависимости от вида деятельности на занятии).
Виды деятельности:
Речевые и фонетические разминки;
микроситуации и мини диалоги;
отработка грамматических структур;
постановка драматических сценок, спектаклей;
знакомство с биографией и творчеством английских и американских писателей;
просмотр видеоматериалов;
разучивание и исполнение песен;
подвижные игры;
инсценировка диалогов и микроситуаций;
Эффективность и результативность данной внеурочной деятельности зависит от соблюдения следующих условий:
желание и интерес ребёнка заниматься данной темой
сочетание различных видов деятельности
творческая составляющая при проведении данного кружка занимательность и новизна содержания, форм и методов работы;
эстетичность всех проводимых мероприятий;
четкая организация и тщательная подготовка всех запланированных мероприятий;
вовлечение родителей при подготовке и проведении мероприятий
вовлечение учащихся старших классов
2. Общая характеристика программы по английскому языку.
Актуальность разработки и создания данной программы обусловлена тем, что она позволяет устранить противоречия между требованиями программы и потребностями учащихся в дополнительном языковом материале и применении полученных знаний на практике; условиями работы в классно-урочной системе преподавания иностранного языка и потребностями учащихся реализовать свой творческий потенциал.
Одна из основных задач образования по стандартам второго поколения – развитие способностей ребёнка и формирование универсальных учебных действий, таких как: целеполагание, планирование, прогнозирование, контроль, коррекция, оценка, саморегуляция.
С этой целью в программе предусмотрено значительное увеличение активных форм работы, направленных на вовлечение учащихся в динамичную деятельность, на обеспечение понимания ими языкового материала и развития интеллекта, приобретение практических навыков самостоятельной деятельности. В свете современных общественных преобразований, усиления роли человеческой мобильности и глобализационных процессов английский язык в образовательной системе занял уверенные позиции и, наконец, стал одним из основных предметов. При этом само изучение английского языка для школьников приобрело качественно новое содержание, о котором еще пятнадцать лет назад не приходилось и мечтать: доски заменены экранами, на которых проводятся компьютерные презентации, первоклассная литература «из первых уст», изданная в лучших университетских издательствах Великобритании и США, компьютерные аудиосистемы, – все это действительно говорит о том, что обществом осознана роль владения английским языком с одной стороны, и тот факт, что его изучение должно начинаться со школьной скамьи, с другой.
Изучение английского языка способствует развитию речевых способностей школьников, что положительно сказывается на развитии речи учащихся на родном языке, в частности, умение слушать партнера, взаимодействовать с ним вербальными средствами, различать интонацию речевого партнера и моделировать собственную информацию в зависимости от цели высказывания, планировать элементарное монологическое высказывание. Помимо этого изучение английского языка позволяет расширить словарный запас школьника на родном языке за счет так называемых интернациональных слов.
Наряду с коммуникативными заданиями, которые обеспечивают приобретение учащимися опыта практического применения английского языка в различном социально - ролевом и ситуативном контексте, программа насыщена заданиями учебно - познавательного характера.
Деятельностный характер предмета «иностранный язык» позволяет сочетать речевую деятельность на английском языке с другими видами деятельности: игровой, познавательной, художественной и т. д., осуществляя разнообразные связи с предметами, изучаемыми в начальной школе, и формировать общеучебные умения и навыки, которые межпредметны по своему содержанию.
В данной программе большое внимание уделяется обучению школьников самоконтролю и самооценке, более широко представлены творческие виды деятельности.
Цели обучения в 6 классе (внеурочная деятельность):
Цель и задачи
Перспективную цель данной программы можно определить как подготовку учащихся к эффективной творческой самореализации в условиях современного поликультурного пространства – через диалог российской и англоязычной культур.
Также в качестве целей можно выделить:
- дальнейшее развитие у учащихся иноязычных коммуникативных умений;
- культуроведческое развитие средствами иностранного языка;
- дальнейшее развитие устной и письменной речи в рамках изучаемых норм лексико-грамматического и интонационно-синтаксического оформления высказывания;
- формирование способности описывать различные явления жизни и давать им собственную оценку на иностранном языке;
- развитие умений самообразования, творческого поиска;
- развитие умений оценивать свой уровень владения видами речевой деятельности;
- подготовка к межкультурному общению, формирование ценностно-ориентационных представлений о мире
3. Описание места программы в базисном учебном плане
Базисный учебный план образовательного учреждения Российской Федерации является нормативным документом, основанным на Федеральных государственных образовательных стандартах общего образования (ФГОС). В нём определяется предельный объём учебной нагрузки обучающихся, состав учебных предметов и направлений внеурочной деятельности, распределяется учебное время, отводимое на освоение содержания образования по классам, учебным предметам. Традиционно Базисный учебный план образовательного учреждения состоит из двух частей: инвариантной и вариативной. Вариативная часть плана включает в себя внеурочную деятельность, осуществляемую после уроков.
ФГОС второго поколения предъявляют особые требования к результатам освоения основных общеобразовательных программ. Данные результаты структурируются в соответствие с основными задачами общего образования, учитывающими индивидуальные, общественные и государственные потребности. Типологически образовательные результаты представлены следующим образом:
- предметные;
- метапредметные;
- личностные.
В концепции ФГОС второго поколения под предметными результатами понимается «усвоение обучаемым конкретных элементов социального опыта, изучаемого в рамках отдельного учебного предмета, — знаний, умений и навыков, опыта решения проблем, опыта творческой деятельности». Метапредметные результаты понимаются как «освоенные обучающимся на базе одного, нескольких или всех учебных предметов способы деятельности, применимые как в рамках образовательного процесса, так и при решении проблем в реальных жизненных ситуациях». Личностные результаты должны отразиться в сформированности системы ценностных отношений обучающихся к себе, другим участникам образовательного процесса, самому образовательному процессу и его результатам в образовательном процессе.
Федеральные государственные образовательные стандарты второго поколения значительное внимание уделяют метапредметным и личностным образовательным результатам. Внеурочная деятельность ориентирована на работу с интересами учащихся, развитием их личностных компетенций.
Программа организации внеурочной деятельности школьников по направлению «иностранные языки» предназначена для работы с детьми 5 класса и является механизмом интеграции, обеспечения полноты и цельности содержания программ по предметам, расширяя и обогащая его.
4. Описание ценностных ориентиров содержания программы по внеурочной деятельности
Федеральный компонент государственного стандарта начального общего образования направлен на реализацию качественно новой личностно-ориентированной развивающей модели массовой начальной школы и призван обеспечить достижение основных целей:
- развитие личности школьника, его творческих способностей, интереса к учению; формирование желания и умения учиться;
- воспитание нравственных и эстетических чувств, эмоционально-ценностного позитивного отношения к себе и окружающему миру;
- освоение системы знаний, умений и навыков, опыта осуществления разнообразных видов деятельности;
- сохранение и поддержка индивидуальности ребенка.
Приоритетом является формирование общеучебных умений и навыков, уровень освоения которых в значительной мере предопределяет успешность всего последующего обучения.
Иностранный язык расширяет лингвистический кругозор учащихся,
способствует формированию культуры общения, содействует общему речевому развитию учащихся.
5. Предполагаемый результат освоения программы по внеурочным занятиям «English Language Wonderland»
В результате реализации данной программы учащиеся должны:
Знать/понимать:
- особенности основных типов предложений и их интонации в соответствии с целью высказывания;
- имена наиболее известных персонажей детских литературных произведений (в том числе стран изучаемого языка);
- наизусть рифмованные произведения детского фольклора (доступные по содержанию и форме);
- названия предметов, действий и явлений, связанных со сферами и ситуациями общения, характерными для детей данного возраста;
Уметь (владеть способами познавательной деятельности):
- наблюдать, анализировать, приводить примеры языковых явлений;
- применять основные нормы речевого поведения в процессе диалогического общения;
- составлять элементарное монологическое высказывание по образцу, аналогии;
- - читать и выполнять различные задания к текстам;
- - уметь общаться на английском языке с помощью известных клише;
- - понимать на слух короткие тексты;
Использовать приобретенные знания и умения в практической деятельности и повседневной жизни:
- понимать на слух речь учителя, одноклассников;
- понимать смысл адаптированного текста (в основном фольклорного характера ) и уметь прогнозировать развитие его сюжета;
- выделять субъект и предикат текста; уметь задавать вопросы, опираясь на смысл прочитанного текста;
- расспрашивать собеседника, задавая простые вопросы (кто, что, где, когда), и отвечать на вопросы собеседника, участвовать в элементарном этикетном диалоге;
- инсценировать изученные сказки;
- сочинять оригинальный текст на основе плана;
- соотносить поступки героев сказок с принятыми моральными нормами и уметь выделить нравственный аспект поведения героев;
- участвовать в коллективном обсуждении проблем, интегрироваться в группу сверстников и строить продуктивное взаимодействие и сотрудничество со сверстниками и взрослыми.
Воспитательные результаты внеурочной деятельности:
Первый уровень результатов – приобретение социальных знаний о ситуации межличностного взаимоотношения, освоение способов поведения в различных ситуациях.
Второй уровень результатов – получение школьниками опыта переживания и позитивного отношения к базовым ценностям общества (человек, семья, родина, природа, мир, знания, труд, культура).
Третий уровень результатов – получение школьниками опыта самостоятельного общественного действия (умение представить зрителям собственные проекты, спектакли, постановки), в том числе и в открытой общественной среде.
Качества личности, которые могут быть развиты у обучающихся в результате занятий:
- толерантность, дружелюбное отношение к представителям других стран;
- познавательная, творческая, общественная активность;
- самостоятельность ( в т.ч. в принятии решений);
- умение работать в сотрудничестве с другими, отвечать за свои решения;
- коммуникабельность;
- уважение к себе и другим;
- личная и взаимная ответственность;
- готовность действия в нестандартных ситуациях;
Форма подведения итогов:
Выставки работ, рисунков, пополнение портфолио учащихся, театрализованные выступления ,презентации ,выступление в начальной школе
6. Содержание программы «English Language Wonderland» по английскому языку
Программа является вариативной: педагог может вносить изменения в содержание тем (выбрать ту или иную игру, стихотворение, форму работы, выбрать творчество любого писателя ,использовать понравившийся фильм. дополнять практические занятия новыми приемами и т.д.).
Предметное содержание речи, предлагаемое в программе, полностью включает темы предусмотренные федеральным компонентом государственного стандарта по иностранным языкам.
7. Тематическое планирование с определением основных видов деятельности обучающихся: теоритические и практические занятия чередуются.
№ | Название раздела | Общее количество часов |
1. | « Мир приключений» | 5 часов |
2. | «Биография английских и американских писателей» | 7 часов |
3. | «Герои сказок и книг на киноэкране» | 4 часа |
4. | Роберт Бёрнс и его творчество .”Country Music Show” | 4 часа |
5. | «Английский в путешествие» | 4 часа |
6. | «Страна чудес английского языка»» | 9 часов |
7. | Подведение итогов. | 1 час |
Итого: 34часа
Тематическое планирование см. после раздела «Использованная литература».
8. Описание материально-технического обеспечения образовательного процесса
1. Авторские методики/разработки:
- разработка тем программы;
- описание отдельных занятий;
2. Учебно-иллюстративный материал:
- слайды, презентации по темам;
- видеоматериалы по темам;
- аудиоматериалы по темам;
- иллюстративный и дидактический материал по темам занятий;
- наглядные пособия (игровые таблицы, атрибуты);
- натурные объекты: реквизит к спектаклям, театральным постановкам;
3. Методические материалы:
- методическая литература для учителя;
- литература для учащихся;
- подборка журналов ,статей, стихов ,песен
4.Материалы по результатам освоения программы:
- творческие отчёты
- видеозаписи итоговых постановок;
- фотографии и аудиозаписи мероприятий
5. Материально-техническое обеспечение:
- игровые средства обучения (игротека): набор кубиков, мячи, наборы цветной и белой бумаги и картона, наборы цветных карандашей, фломастеров, красок и пр.
- сценическая ширма (сцена, актовый зал);
- видеокамера;
- элементы театральных декораций;
- персональный компьютер, оснащенный звуковыми колонками, для обработки сценарного и музыкального материала, экран, кинопроектор.
Тематическое планирование внеклассного занятия в 6классе «English Language Wonderland с определением основных видов деятельности обучающихся.
№ | Тема | Кол-во часов | Деятельность учителя (осуществляемые действия) | Деятельность учащихся (осуществляемые действия) | Формируемые умения |
| |||||
1 | .Знакомство с героями фильмов ,книг сказок и рассказов. | 1ч. | Презентация героев книг ,рассказов ,фильмов и сказок. | Фонетическая отработка имён собственных, речевые клише | Развитие у детей этикетной функции общения на русском и английском языках, диалогическая речь. |
2 | Путешествие в Страну Чудес. | 1ч. | Презентация книг «Алиса в стране чудес», знакомство с особенностями перевода. |
| Развитие у детей умений воспринимать английскую речь на слух, ,формирование потенциального словарячерез заучивание новых слов. |
3 | Мой любимый герой. | 1 | Описание героев книг и сказок. | Озвучивают героев книг и сказок, ,используя подстановочные таблицы. | Формирование навыков монологического высказывания. |
4 | Суперпутешествие. | 1 | Предлагает представить место действия ,где может произойти что-то необычное. | Рисуют и описывают декорацию места события и как туда можно добраться. | Формирование потенциального словаря через |
5 | Индивидуальная работа с учащимися (песни, стихи, рифмы) | 1 | Индивидуальные стихи, песни, рифмовки | Разучивают слова песни “The More We Get Together” | Формирование потенциального словаря через заучивание рифмованного материала |
2Биография английских и американских писателей. (7 часов) | |||||
6 | Знакомство с творчеством Льюиса Кэролла | 1 | Повторение грамматических структур по теме «Биография великих людей» ,знакомство с творчеством Льюиса Кэролла. | Аудирование текста и заполнение таблицы с фактами биографии | Формирование потенциального словаря через аудирование текста. |
7 | Льюис Кэролл и « Алиса в стране чудес» | 1 | Презентация мультфильма Уолта Диснея «Алиса в Стране Чудес» .,чтения «Сцена чаепития» | Разучивают диалог «Чаепитие» | Формирование навыков полилога. |
8 | Подготовка проекта «Алиса в стране чудес» | 1 | Повторение лексики по теме | 1.Разыгрывание сцены «Чаепитие», ,,подготовка к презентации проекта. | Совершенствование навыков полилога. |
9 | Презентация проекта Льюис Кэролл и « Алиса в стране чудес» | 1 | Лексика по теме ,повторение грамматических структур | Учатся обсуждать предложенный материал. | Развитие навыков полилога.. |
10 | Знакомство с творчеством Марка Твена. | 1 | Презентация песни “This Land is Your Land”,презентация «Марк Твен» | Разучивают слова песни,, обсуждают биографии. Марка Твена. | Развитие навыков аудирования. И монологического высказывания. |
11 | Герои Марка Твена | 1 | Рассказы о героях книг, отработка, лексики. | Рисуют киногероев ,которых описывает учитель. | Развитие навыков аудирования. |
12 | Разучивание сценки из книги Марка Твена «Приключение Тома Сойера» | 1 | 1Читает текст сценки. | 1. Учатся, играя (повторяют слова, учатся правилам сотрудничества в коллективе) | Развитие навыков поведения в коллективе через коллективное творчество. |
13 | 3.Герои сказок и книг на киноэкране. (4 часа) Герои Толкиена на экране. | 1 | 1Повторение биографии Толкиена в диалоге. | 1Отвечают на вопросы учителя ,повторяют имена собственные | Формирование потенциального словаря по теме |
14 | Просмотр кадров фильма « Властелин колец» на английском языке. | 1 | Задаёт вопросы ,на которые дети должны ответить после просмотра ,вводит и отрабатывает незнакомую лексику.. | Смотрят фильм с целью ведения беседы | Развитие умений общения. |
15 | Мэри Поппинс-наша любимая няня. | 1 | Демонстрирует отрывок из фильма на русском языке. | Конкурс переводчиков(дети разыгрывают диалог из фильма на английском языке по ключевым словам). | Развитие интереса к изучению иностранного языка ,развитие умений интерпретации. |
16 | Подведение итогов. Зачёт по пройденному материалу в игровой форме. | 1 | 1.создание выставки детских работ 2. игры по теме | 1.помогают создать выставку рисунков | Развитие интереса к изучению англ.яз. через проведение досуговых мероприятий |
4.Роберт Бёрнс и его творч ество/”Country Music Show” .(4 часа) | |||||
17 | Знакомство с жизнью и творчеством Роберта Бёрнса. | 1 | Работа с текстом и новой лексикой | Повторение грамматики ,активизируют новую лексику.. | Формирование потенциального словаря |
18 | Знакомство со сценарием и распределение ролей в “Country Music Show” | 1 | Работа в группах | Распределяют роли, разучивают песни на стихи Р.Бернса. | Развитие интереса к изучению англ.яз. через английскую поэзию. |
19 | Знакомство с американским фольклором. | 1 | Контролирует действия детей | Читают стихи ,поют песни, танцуют американскую польку. | Расширение представлений детей об окружающем мире через ознакомление их с народным творчеством англо-говорящих стран. |
20 | .Country Music Show | 1 | Показательное выступление | Развитие творческих способностей детей в ходе подготовки и проведения шоу. | |
5. «Английский в путешествие.» (4ч.) | |||||
21 | Собираемся в путешествие. | 1 | 1.Новая лексика 2.работа с табличками «В аэропорту»,заполнение таможенной декларации. | .Знакомство с новыми словами ,правилами поведения на международных рейсах | Формирование потенциального словаря по теме ,умение пользоваться информационным материалом при пользовании международным общественным транспортом. |
22 | Мой любимый вид транспорта. | 1 | 1.Развитие навыков диалогической речи 2.закрепление слов | Учатся пользоваться путеводителем поведения в общественном транспорте .,правила | Развитие интереса к иноязычной культуре . |
23 | Это стоит посмотреть!. | 1 | Знакомство с достопримечательностями англо-говорящих стран ,просмотр фильма «Англия и Уэльс» из серии «Золотой Глобус» | Слушают и повторяют новую лексику ,знакомятся с достопримечательностями англо-говорящих стран. | е к иностранному языку путём знакомства с историей стран. |
24 | Ознакомление с особенностями питания в англо-язычных странах в разное время суток | 1 | 1.повторение 2.презентация по теме | 1.повторяем пройденное 2.презентация по теме 3.обсуждение | Знакомство с культурой страны изучаемого языка. Сопоставление с культурой России. |
6. «Страна чудес английского языка» (9ч.) | |||||
25 | Названия стран и их столиц. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. Краткая характеристика. | 1 | 1.работа с картами и флагами 2.обучение краткому монологическому высказыванию по теме. | 1.описание флагов России, Англии, Америки на рус. яз., объяснение символики, называние цветов. | Развитие умения сообщать на английском языке элементарные сведения об англоязычных странах |
26 | Соединенные штаты Америки. .Знакомство с историей ,географией и культурой. | 1 | 1.Расположение на карте 2.Некоторые факты из истории. | 1.Викторина:» Что мы знаем об Америке» | Развитие у детей интереса к изучению англ.языка через ознакомление их с особенностями жизни их сверстников в . Америке |
27 | Достопримечательности Лондона | 1 | 1.презентация по теме | 1.Беседа об увиденном. | Знакомство с историей страны изучаемого языка. Современная Великобритания. |
28 | Австралия и её животный мир. | 1 | Презентация по теме | 1.Отработка названий животных Австралии и их мест обитания. | Знакомство с животным миом стран изучаемого языка. |
29 | Знакомство с Канадой. | 1 | Просмотр фильма «Великие озёра» | Беседа об увиденном | Знакомство с природой страны изучаемого языка. |
30 | «Мы в стране чудес» | 1 | Проектная деятельность | Проекты учащихся по выбранной теме | Обобщение изученного по теме «Английский язык-страна чудес» |
31 | Подготовка музыкального спектакля «Мы в стране чудес» | 1 | Обобщение изученного по теме ,повторение сценок ,стихов ,песен ,танцевальных номеров .,оформление касса | Повторяют изученный материал. | Обобщение по теме |
32,33 | Подготовка к концерту. | 1 | Слова по теме в стихах, рифмовках и песнях | разучивают слова | Формирование потенциального словаря по теме через заучивание рифмовок, песенок, считалок. |
34 | «Страна чудес английского языка»-концерт. | 1 | Демонстрация знаний по изученному материалу. | Повторение пройденного в играх, песнях, стихах | Развитие умений публичного выступления ,радости творчества. |
Итого: 34 часа
Особенности реализации программы
Структура курса
Программа состоит из шести разделов, каждый из которых предполагает организацию определённого вида внеурочной деятельности обучающихся и направлен на решение своих собственных педагогических задач.
I. «Мир приключений» (5 часов) - На данном этапе в игровой форме идет развитие всех видов речевой деятельности, но особое внимание уделяется расширению лексического запаса, описание любимых героев сказок ,книг и рассказов ,разыгывание сцен из любимых литературных произведений и фильмов. Как средство активизации и мотивации познавательной активности школьников на уроках английского языка общение с любимыми героями обеспечивает высокую эффективность любой деятельности и вместе с тем способствует гармоничному развитию личности.
Описание и активизация характеров доставляет радость (радость творчества и радость эстетическую) и, кроме того, налагает ответственность на ее участников. Представляя себя героям литературного или музыкального произведения ребёнок приобщается к истокам мировой культуры и познаёт радость творчества.
II «Биография английских и американских писателей.» (7 часов)
Знакомство с творчеством английских и американских писателей –это первый шаг в мировую художественную культуру.
II. Герои сказок и книг на киноэкране.(4 часа) Киногерои и герои книг всегда вызывают неподдельную радость общения.С детства любимые киногерои теперь становятся объектом обсуждения, дают возможность вооплощения их в действительности в ходе разыгрывания сценок.
III. Роберт Бёрнс и его творчество .Английский и американский фольклор –это самобытное ,вызывающее интерес проявление национального характера. Дети с удовольствием читают стихи и поют песни на стихи Роберта Бернса .Подготовка”Country Music Show” - самый сложный и самый интересный этап в курсе обучения английскому языку. Основной задачей этого этапа является овладение учащимися навыками и умениями в области чтения и письма, а также коммуникативными умениями говорения и аудирования.
Драматизация во внеурочной деятельности выступает в качестве эффективного средства повышения мотивации к овладению иноязычным общением. Именно драматизация помогает детям «окунуться в язык», преодолеть речевой барьер.
IV.Английский в путешествие-предполагает знакомство с международными правилами поведения в самолёте ,поезде, теплоходе ,в гостинице .Правилами прохождения таможни ,заполнение таможенной декларации на английском языке.
V. «Английский язык –страна чудес»-это заключительный этап внеурочной деятельности в 6 классе .Учащиеся знакомятся с историческими фактами , географическими особенностями ,достопримечательностями стран изучаемого языка ,которые им предстоит узнать в ходе дальнейшего изучения предмета .На этом этапе дети готовятся к заключительному концерту, где дети будут исполнять песенки ,танцы ,стихи и сценки ,которые они выучили в течении года.
Работа над чтением и драматизацией литературных произведений, соответствующих возрастным особенностям учащихся 6 класса, способствует развитию творческого воображения учащихся, расширению словарного запаса, развитию индивидуальных способностей, креативности, повышению их эмоциональной отзывчивости, стимулированию фантазии, образного и ассоциативного мышления, самовыражения, обогащению внутреннего духовного мира ученика. Творчество детей в театрально-игровой деятельности проявляется в трех направлениях: как творчество продуктивное (сочинение собственных сюжетов или творческая интерпретация заданного сюжета); исполнительское (речевое, двигательное); оформительское (декорации, костюмы и т.д.).
Драматизация, как никакой другой приём, может помочь учителю преодолеть сопротивление ребёнка изучению иностранного языка, делая процесс изучения английского языка увлекательным, приносящим удовольствие; ставя перед учеником реалистичные цели, успешно достигая которых, он будет хотеть двигаться дальше; связывая опыт ребёнка по изучению языка с его жизненным опытом.
Каждый ученик может развиваться в языке в соответствии со своими способностями. При распределении ролей большие, со сложными текстами отдаются детям с лучшей языковой подготовкой, более слабые ученики получают роли с небольшим количеством реплик. Однако все ученики получают большую пользу от участия в пьесе и удовлетворение от своей работы, ведь каждая роль значима для успешного представления пьесы. При наличии постоянной обратной связи учитель может более тщательно планировать стратегию для эффективного обучения.
Театрализованные игры можно рассматривать как моделирование жизненного опыта людей. Именно в условиях игры тренируется способность взаимодействовать с людьми, находить выход в различных ситуациях, умение делать выбор. Совместная театрализованная деятельность направлена на развитие у его участников ощущений, чувств и эмоций, мышления, воображения, фантазии, внимания, памяти, воли, а также многих умений и навыков (речевых, коммуникативных, организаторских, оформительских, двигательных и т.д.) На основе театрализованной деятельности можно реализовать практически все задачи воспитания, развития и обучения детей.
Речевой материал /предметное содержание речи | Биографии английских и американских писателей ,описание киногероев и героев книг ,описание мест действия, |
Языковой материал | Come along ,arrow, coockstove, curls ,delight, fishy ,get angry ,gun ,hole ,inside ,instead ,merrily ,plant, rope ,shade ,skin ,snake ,tease ,walnut ,wonderful wonders, wise ,tongue, bite off, boat ,den, dish :Ситуативная лексика: Once, one day, once upon a time, soon, at last, little by little, that’s why, first, for the last time, far away ,from that day ,fly away ,wait a little There was, there were, many years ago, once there was/were, once there lived, once upon the time there lived: Грамматический материал:Past Simple , Present Simple, Present Continuous ,Present Perfect, употребление артиклей с имена собственными, степени сравнения прилагательных |
Познавательный/ страноведческий /развивающий аспект | Знакомство с иноязычной культурой ,литературой и географией стран изучаемого языка. |
Наглядность/ оборудование | Карты стран изучаемого языка,презентации книг, портретов ,видеороликов ,фильмов и мультфильмов. |
Методические рекомендации | Повторение лексического и грамматического материала, презентация изучаемого материала, составление микроситуаций ,написание сценариев ,конструирование декораций, музыкальное оформление сценок и спектаклей .Каждое занятие является подготовкой к итоговому мероприятию ,которое проводится на последнем занятии по теме. |
Список используемой литературы.
- Примерные программы внеурочной деятельности. Начальное и основное образование под редакцией В. А. Горского, Москва, Просвещение 2010
- Короткие тесты на каждый день .Ю.А .Боярская .Издательство «Менеджер» 2008 г.
- Английский язык .Внеклассные мероприятия. Авторы составители :Андросенко Т.Д.,Дышлюк М.И.,Волгоград, Учитель 2011
- Предметная линия учебников «Английский в фокусе »В.Г. Апольков «Просвещение» 2012 г.
- Григорьев, Д.В. Внеурочная деятельность школьников. Методический конструктор: пособие для учителя. [Текст] / Д.В. Григорьев, П.В. Степанов. – М.: Просвещение, 2010. – 223 с. – (Стандарты второго поколения).
- Рабочие программы .Английский язык.Н.И.Быкова.М.Д.поселоваМосква.Просвещение.2011.г
- Английские песенки( с компакт .диском M.P.3).Серебренников М.А .Издательство «КАРО»2010 г.
- Кулиш, В.Г. Занимательный английский для детей. Сказки, загадки, увлекательные истории. . [Текст] / В.Г. Кулиш – Д.: «Сталкер», 2001.
- Английский через сказку .К.К. Остапенко «КАРО» 2010 г.
- Стихи и пьесы для детей: сборник на английском языке. [Текст] /составители К.А. Родкин, Т.А. Соловьёва - М.: «Просвещение»,
- Как помочь ребёнку выучить английский Сэлби Клэр ,изд. «Особая книга» 2012 г.
Список обязательной литературы для учителя.
1.Короткие тесты на каждый день .Ю.А .Боярская .Издательство «Менеджер» 2008 г Английский язык .
2.Внеклассные мероприятия. Авторы составители :Андросенко Т.Д.,Дышлюк М.И. ,Волгоград, Учитель 2011
3.Английские песенки( с компакт .диском M.P.3).Серебренников М.А .Издательство «КАРО»2010 г.
4.Кулиш, В.Г. Занимательный английский для детей. Сказки, загадки, увлекательные истории. . [Текст] / В.Г. Кулиш – Д.: «Сталкер», 2001.
5. Английский через сказку .К.К. Остапенко «КАРО» 2010 г.
Список литературы для детей.
1. Английские песенки( с компакт .диском M.P.3).Серебренников М.А Издательство «КАРО»2010 г.
2.Английский через сказку .К.К. Остапенко «КАРО» 2011г.
3.Внеклассные мероприятия. Авторы составители :Андросенко Т.Д.,Дышлюк М.И. ,Волгоград, Учитель 2011
Действующие лица - Tom, Aunt Polly, Jim, Ben, Billy, Joseph, Becky(Занятие 11, 12,31,32,33)
Dancers – 1 girl, 1 –boy.
Сцена 1
Aunt Polly: Tom! (нет ответа) Tom! (нет ответа) What’s gone with that boy, I wonder? You, Tom!
Aunt Polly: Well, if I get hold of you, I’ll …
Aunt Polly: I never did see the beast of that boy!
Aunt Polly: Y - o - u - u Tom!
Aunt Polly: There! I might have thought of that closet. What were you doing in there?
Tom: Nothing.
Aunt Polly: Nothing! Look at your hands. And look at your mouth. What IS that?
Tom: I don't know, aunt.
Aunt Polly: Well, I know. It's jam - that's what it is. Forty times I've said if you didn't let that jam alone I'd skin you. Give me that switch.
(skin – снимать шкуру, switch – прут, розга)
Tom: My! Look behind you, aunt!
Aunt Polly: What a boy! He has played so many tricks on me! I must make him work tomorrow, to punish him. It's hard to make him work Saturdays, when all the boys are having a holiday, but he deserves that!
Dance.
Сцена 2
Tom: Jim, I'll bring the water if you whitewash some fence.
Jim: I can't, Master Tom. Old Missis, she told me I got to go and get the water and not stop fooling around with anybody.
Tom: Oh, that's the way she always talks. Give me the bucket. SHE won't ever know.
Jim: Oh, I can’t, Master Tom. Old Missis, she would take my head off me.
Tom: SHE! She talks awful, but doesn't hurt. Jim, I'll give you a stone. I’ll give you a white stone.
Tom: White stone, Jim!
Jim: My! That's a beautiful stone, I tell you! But Master Tom, I'm afraid of Old Missis…
Tom: And besides, if you agree, I'll show you my sore toe.
Aunt Polly: You, bad boys! You think you can pull me round your finger! Jim, rush to the well
Ben: Hi - hi! Here you are!
Ben: Hello, old chap, you got to work, hey?
Tom: Why, it's you, Ben! I didn't notice.
Ben: Say - I'm going swimming, I am. Don't you wish you could? But of course you'd rather WORK, wouldn't you? Of course you would!
Tom: What do you call work?
Ben: Why, isn't THAT work?
Tom: Well, maybe it is, and maybe it isn't. All I know, is it suits Tom Sawyer.
Ben: Oh come on, you don't want to say you LIKE it?
Tom: Like it? Well, I don't see why I mustn’t like it. Does a boy get a chance to whitewash a fence every day?
Ben: Say, Tom, let ME whitewash a little.
Tom: No - no - I think you can’t do it, Ben. You see, Aunt Polly's very serious about this fence - right here in the street, you know.
Ben: No - is that so? Oh come on, now – let me just try.
Tom: Ben, I'd like to, really; but Aunt Polly… What if you whitewash and anything happens?
Ben: Oh, I'll be very careful. Now let me try. Say - I'll give you the core of my apple.
Tom: Well… No, Ben, I'm afraid…
Ben: I'll give you ALL of it!
Billy: What are you doing on such a nice sunny day? Are you working?
Ben: Working? Ha - ha - ha! Does a boy have a chance to whitewash the fence every day?
Billy: Hmmm… Can I try?
Tom: I’m sorry, Billy. My Aunt Polly is very serious about her fence… I can’t let everyone whitewash it!
Billy: But what if I give you my kite?
Tom: Hmmm. Ok. Then you are after Ben. Ben, give him the brush.
Joseph: Mmm, Tom! Hello! Can I whitewash your fence?
Tom: Well, I don’t know…
Joseph: What if I give you a dead rat and this orange peel?
Tom: A dead rat? Not bad. Ben, it’s Joseph’s turn now.
Sid: Tom, I hear you let the boys whitewash the fence. May I try to? I will give a white marble.
Tom: A white marble? No, Sid, that isn’t enough.
Sid: And if I add a piece of blue bottle - glass?
Tom: That will do. You can take the brush.
Girl: Mmm, Tom! Hello! Can I whitewash your fence?
Tom: I’m sorry, girls are not allowed!
Girl: How many wonderful things you have, Tom! A dead rat, a piece of blue bottle - glass, a kite, a white marble, an apple, four pieces of orange - peel… Wow!
Tom: I’m sorry, Girl. I can’t talk to you any more. I must go to my Aunt Polly and show her the fence.
P, P, P, P. P………… . SONG
Little Sawyer had a pocket, E - I - E - I - O
And in that pocket was a kite, E - I - E - I - O
With a rat and kite, orange peels and glass,
White marbles, apples and different treasures
Little Sawyer had that wealth, E - I - E - I - O
Роберт Бёрнс.(Занятие 17,18,19, 20,33,34)
БРЮС - ШОТЛАНДЦАМ
Вы, кого водили в бой
Брюс, Уоллес за собой, -
Вы врага ценой любой
Отразить готовы.
Близок день, и час грядет.
Враг надменный у ворот.
Эдвард армию ведет -
Цепи и оковы.
Тех, кто может бросить меч
И рабом в могилу лечь,
Лучше вовремя отсечь.
Пусть уйдут из строя.
Пусть останется в строю,
Кто за родину свою
Хочет жить и пасть в бою
С мужеством героя!
Бой идет у наших стен.
Ждет ли нас позорный плен?
Лучше кровь из наших вен
Отдадим народу.
Наша честь велит смести
Угнетателей с пути
И в сраженье обрести
Мячик
Пробираясь как-то к даче
Ночью от дружка,
Уронила в речку мячик
Таня с бережка.
Очень жалко мяч девчонке,
Бьёт девчонку дрожь:
Слёзы льются на юбчонку –
Мячик был хорош!
Если кто-то звал кого-то
Сдерживая дрожь,
И кого-то любит кто-то –
Что с него возьмешь?
И какая нам забота,
Если с бережка
Зазывает где-то кто-то
Круглого дружка!..
BILLY BOY (занятие 30,31,32,33)
З (a play for staging)
CHARACTERS:
Billy Boy
Sandy, Billy’s sister
Big Bad Girl
Red Riding Wolf (Wolfie)
Three shop assistants
Seven Froggies
Scene 1
Billy Boy and his sister Sandy appear. They greet everybody singing the song “ Say Hello”[3].
Billy Boy Say hello | Sandy Hello |
Billy Boy: My name’s Billy. I live in Zerkalny. I am a good boy. Do you like me? And this is my sister Sandy.
Sandy: Hello!
Billy Boy: I am going to go to Ryabovo. Why? It’s my secret now.
Billy and Sandy are playing ball. Then they go away.
Scene 2
A Big Bad Girl appears. Her clothes are not neat. Her manners are bad. But she is cool! She starts sprinkling water from her bottle on the spectators. After that a Wolfie appears. He is holding a basket in his hand. He has a red cap on.
Big Bad Girl: Wow! Who are you?
Red Riding Wolf: I’m a little Wolfie.
Big Bad Girl: Where are you going?
Red Riding Wolf: To my Granny.
Big Bad Girl: Well, I don’t like you. You’re so neat, you’re so tidy. (She touches his clothes showing her disrespect for him.)
What’s in your basket today, Littie-Weedy-Wolfie-Wimp? Mmmmm, apple pies? I’ll take those. Jam sandwiches? Very tasty.
Red Riding Wolf: Oh dear! Oh dear! There will be nothing for my Granny!
He is crying. Billy Boy and his sister Sandy appear.
Scene 3
Billy Boy: Don’t cry, Wolfie! I’ll help you. Let’s go shopping.
He sings the song “Hippety Hop”[1, 2].
They go to the corner shop.
Billy Boy: Hippety Hop to the corner shop,
To buy some sweets for Sunday;
Some for you. (He buys some sweets and gives them to Wolfie),
Some for me,
And some for sister Sandy. (He buys some sweets and gives them to Sandy).
They go to the baker’s.
Billy Boy: Hippety Hop to the baker’s shop
To buy some bread for Monday;
Some for you. (He buys some bread and gives it to Wolfie),
Some for me,
And some for sister Sandy. (He buys some bread and gives it to Sandy).
They go to the greengrocer’s.
Billy Boy: Hippety Hop to the greengrocer’s shop,
To buy some apples for Tuesday;
Some for you.(He buys some apples and gives them to Wolfie),
Some for me,
And some for sister Sandy. (He buys some apples and gives them to Sandy).
Red Riding Wolf: Oh, thank you very much, Billy Boy.
Billy Boy: You’re welcome.
Red Riding Wolf: Now I can visit my Granny. I ‘ve got some sweets, some bread and some
apples.
The Wolfie goes away.
Scene IV
Seven Froggies appear. They have their school bags.
Billy Boy: Hello! Who are you?
Froggies (all together): We are Froggies.
Billy Boy: Where are you going?
Froggies: We are going to school.
They start dancing and singing the song “Seven Froggies”[5].
Seven Froggies:
Seven froggies went to school |
Froggies: Where have you been, Billy Boy?
Billy Boy: I’ve been to Ryabovo.
Froggies: What did you do there?
Billy Boy and Froggies sing the song “Billy Boy”[6].
- Froggies: Oh, where have you been, Billy Boy, Billy Boy,
Oh, where have you been, charming Billy?
Billy Boy: I have been to seek a wife, she’s the joy of my life,
She’s a young thing and cannot leave her mother.- Froggies: Did she ask you to come in, Billy Boy, Billy Boy,
- Did she ask you to come in, charming Billy?
Billy Boy: Yes, she asked me to come in, there’s a dimple in her chin,
She’s a young thing and cannot leave her mother. - Froggies: Can she make a cherry pie, Billy Boy, Billy Boy?
- Can she make a cherry pie, charming Billy?
Billy Boy: She can make a cherry pie, quick as a cat can wink an eye,
She’s a young thing and cannot leave her mother. - Froggies: How old is she, Billy Boy, Billy Boy,
How old is she, charming Billy?
Billy Boy: Three times six and four times seven, twenty-eight and eleven,
She’s a young thing and cannot leave her mother.
Billy shows a photo of an old woman.
Froggies: Oh thanks, Billy Boy. You are a polite boy.
We have to go to school.
Billy Boy and Froggies sing the song “Say Goodbye”[3].
Froggies Say goodbye | Billy Boy Goodbye |
Froggies and Billy Boy go away, waving goodbye
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Организация внеурочной деятельности на немецком языке в рамках реализации ФГОС.
Образовательная среда, с одной стороны, создает новые знания, придавая информации личностные смыслы. Но с другой стороны, полученные знания позволяют расширить среду их применения, порождая при этом н...
Организация внеурочной деятельности по русскому языку в рамках реализации ФГОС
Выступление на педагогическом семинаре "ФГОС: внеурочная деятельность – важнейший компонент современного образовательного процесса в школе"...
Внеурочная деятельность по иностранному языку в рамках реализации ФГОС второго поколения
Внеурочная деятельность очень важна в начальной школе. Анализ последних лет показал, что уже в начальной школе у детей возникают проблемы со здоровьем и наблюдается низкий уровень активности. Вне...
«Внеурочная деятельность учителя английского языка в рамках марафона предметов»
Выступление на методическом объединении учителей иностранного языка «Внеурочная деятельность учителя английского языка в рамках марафона предметов»...
Внеурочная деятельность по английскому языку в рамках ФГОС
Данный материал можно использовать для обучающихся 5-7классов для организации внеурочной деятельности по предмету...
Внеурочная деятельность по английскому языку в рамках ФГОС
Данная проектная работа раскрывает цели и психолого-педагогические аспекты внеклассной работы по английскому языку, принципы и формы организации внеклассной работы, а также описаны некоторые формы вне...
МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА ЗАНЯТИЯ по внеурочной деятельности по русскому языку в рамках ФГОС ООО 6 класс
laquo;Давайте дружить со словарём!»Словари — настольные книги каждого образованного человека. Они могут помочь правильно писать и произносить слова, получать разнообразные знания о м...