УИР Сравнительный анализ жестов Англии и России
творческая работа учащихся по английскому языку (7 класс) на тему
УИР "Сравнительный анализ жестов Англии и России" показывает важность понимания жестов как одного из элементов общения и способа обмена информацией на примере народов Англии и России.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
uir_sravnitelnyy_analiz_zhestov_anglii_i_rossii.doc | 149.5 КБ |
sravnitelnyy_analiz_zhestov_anglii_i_rossii.ppt | 2.27 МБ |
Предварительный просмотр:
МАОУ СШ №8
Г. Бор
Сравнительный анализ жестов Англии и России.
УИР по английскому языку
Выполнила: Козлова Л. 7 «Б» класс
Руководитель: Наумова А.Ю.
Г. Бор
2015
Оглавление
Введение стр. 2
Основная часть стр. 4
Глава 1 Что такое жест. стр. 4
Глава 2 Роль жестов в общении. стр. 5
Глава 3 Жесты, используемые в Англии и России и их различия. стр. 6
Глава 4 Практическая часть. стр. 8
Заключение стр. 10
Список использованных источников и литературы стр. 11
Приложение 1 стр. 12
Приложение 2 стр. 13
Введение
Вступление: Для исследовательской работы мы выбрали тему «Сравнительный анализ жестов Англии и России», так как этот материал представляет информационную ценность для учащихся, учителей и других людей, которые изучают иностранные языки. В современных УМК по английскому языку информация по данному вопросу не раскрыта. В нашей работе мы изучили и описали жесты, используемые жителями двух стран, и провели сравнение их значений.
Актуальность: В современном мире, где международные отношения очень близки и люди много путешествуют, возникает прямая необходимость в изучении иностранных языков. Однако существует еще один международный, общедоступный и понятный язык-это язык жестов.
Казалось бы, язык жестов универсальный, его можно использовать где угодно, чтобы выразить свои эмоции или мысли без слов. Однако опытные путешественники перед поездкой обязательно изучают, какие жесты допустимо использовать в определенной стране, а от каких лучше воздержаться, иначе могут возникнуть проблемные ситуации, так как значение одних и тех же жестов в разных странах сильно различаются.
Проблема: Человек, не владеющий информацией об особенностях языка жестов другой страны, может попасть в проблемную ситуацию при общении с иностранцами.
Предмет : Жесты
Объект : Отличия в значении одних и тех же жестов в России и в Англии.
Цель: Сравнение английских и русских жестов и выявление различий в их значении.
Задачи:
- изучить литературу по данной проблеме;
- раскрыть понятие «жест»;
- определить роль жестов в общении;
- составить список жестов используемых в Англии и России;
- определить схожесть и различия значений жестов двух стран;
- провести опрос среди учащихся школы с целью выявить их знание английских жестов и их значений;
- определить значимость жестов в общении учащихся;
Гипотеза: Знание значений жестов, их отличий у разных народов и правильное их употребление делает процесс общения более понятным и эффективным.
Методы исследования:
- Изучение литературы и интернет ресурсов
- Сбор и анализ теоретических материалов
- Обобщение, группировка и сравнение материалов
- Опрос и анкетирование
- Анализ полученных данных
План действий:
1. Изучение литературы и интернет ресурсов
2. Обработка теоретических материалов:
а) раскрыть понятие «жест»;
б) определить роль жестов в общении;
в) составить список жестов используемых в Англии и России;
г) определить схожесть и различия значений жестов двух стран;
3. Разработка анкеты
4. Анкетирование учащихся
5. Обработка полученных данных
6. Подведение итогов
7. Подготовка доклада и презентации
Основная часть
Глава 1
Что такое жест.
Под жестами подразумевается и мимика (движения лица), и пантомима (поза, движение тела целиком), и жестикуляция (движения руками). Почти невозможно говорить с увлечением и убежденно без сложного сочетания всех этих групп движений. Секрет особой целесообразности жестикуляции руками скорее всего заключается в том, что в значительной части человеческая деятельность осуществляется при помощи рук, и поэтому их положение и движения стали наиболее характерными для выражения наших переживаний. Руки, как и речь, определили переход человека на высшую ступень развития по сравнению с животными. Руками человек не только держит предметы; руками он приветствует друзей, угрожает врагам, ласкает любимое существо. Восприимчивость к жестикуляции руками глубоко заложена в сознании слушателя.
И что только мы не выражаем жестами! Мы требуем, обещаем, зовем и прогоняем, угрожаем, просим, отказываемся, соглашаемся, приветствуем, восхищаемся, раскаиваемся, пугаемся, приказываем, подбадриваем, удивляемся, восклицаем. Столько же самых различных вещей, как и с помощью языка. «Нет движения, которое не говорило бы и притом на языке, понятном всем без всякого обучения ему, но общепризнанном языке.» Мишень Монтень (французский философ-гуманист второй половины XVI века).
Существует множество определений понятия «жест»:
- «Жест – есть не движение тела, а движение души.» писал Ф. И. Шаляпин (вслед за Цицероном).
- Жест – действие одного человека в отношении другого человека, передающее определенную информацию (умышленно или невольно).
- Жест - движение рукой или другое телодвижение, что-то выражающее или сопровождающее речь. (По Ожегов)
- Жест — некоторое действие или движение человеческого тела или его части, имеющее определённое значение или смысл, то есть являющееся знаком или символом. ( По Ефремовой)
В настоящей работе мы употребляем понятие жест в соответствии с двумя последними определениями.
Глава 2
Роль жестов в общении.
Жесты играют значимую роль в общении людей. Все люди при разговоре используют жесты и язык тела в дополнение к словам.
В ХХ веке учеными проводился ряд исследований роли невербальных сигналов в коммуникации. Наиболее часто цитируемый в научно-популярных статьях пример: в 1971 году американский психолог Альберт Мейерабиан, установил, что передача информации происходит за счет вербальных средств (только слов) на 7 %, за счет звуковых средств (включая тон голоса, интонацию звука) на 38%, и за счет невербальных средств на 55%. Его исследования и выводы касались не эффективности передачи всей информации в принципе, а эффективности устных коммуникаций людей, в части передачи чувств и отношений. Именно в этом случае (например, когда собеседник рассказывает нам свои впечатления о фильме) только 7% информации воспринимаем, вникая в смысл сказанного, 38% — вслушиваясь в звук и тембр голоса, остальное (55%) считываем с жестов.
Таким образом, роль жестов в невербальной коммуникации очень велика. И людям необходимо научиться правильно передавать и читать невербальные сигналы. И игнорировать ни свои, ни чужие жесты никак нельзя.
Глава 3
Жесты, используемые в Англии и России и их различия.
Язык жестов - общепризнанный язык. Жестами пользуются люди во всех странах. Казалось бы, язык жестов универсальный, его можно использовать где угодно, чтобы выразить свои эмоции или мысли без слов. Но многие внешне схожие жесты имеют разный смысл в разных странах. Один и тот же жест может быть безобидным в одной стране и грубым в другой стране. Например, в странах Ближнего Востока нельзя давать что-нибудь человеку левой рукой, она считается нечистой, этим вы наносите серьезное оскорбление местному жителю. А жители Великобритании очень сдержанны в жестах, считая активные телодвижения театральностью, наигранностью. Уж не из-за этого ли их считают такими чопорными?! В России люди отличаются живым темпераментом и их жестикуляция более разнообразна и активна.
Какие же жесты в Великобритании отличаются от принятых у нас?
В настоящей работе мы изучили всего 23 различных жеста, из которых 8 жестов характерны только для России, 9 используются и в России, и в Англии, а 6 жестов характерны только для Англии (график №1).
График №1. Жесты характерные для России и Англии.
Изучая жесты, мы пришли к выводу, что треть изученных нами английских и русских жестов схожи, но имеют разное значение. Например, большой палец вверх – в России обозначает «здорово!», а в Англии является оскорблением. А большинство жестов различны по форме исполнения, но имеют одно и то же значение в Англии и России. Так ярким примером является использование разных жестов, когда мы хотим сказать «Тише, молчи, сохрани это в тайне». В России в этом случае мы подносим указательный палец вертикально к губам, а англичане постукивают
пальцем по кончику носа. (График №2)
График №2. Значения жестов.
Подробно значение жестов и их различия мы приводим в приложении №1.
Глава 4
Практическая часть.
В ходе нашего исследования была составлена анкета и проведен опрос учащихся с целью выявить насколько часто и какими преимущественно жестами они пользуются, определить значимость жестов в их общении. А также определить их знание жестов англичан.
Полученные данные показали, что учащиеся активно используют жестикуляцию при общении. Большинство участников опроса отметили, что они используют при общении практически все приведенные жесты характерные россиянам. Частоту применения русских и английских жестов в общении можно видеть на графике №3.
График №3. Частота использования жестов.
На графике №3 мы видим, что частота использования характерных для России жестов очень велика. Так 6 из 17 предложенных жестов используют в своем общении 100% учащихся; 4 жеста используют более 90% учащихся и 6 жестов используют от 70 до 90% ребят в своем общении. И только один из 17 жестов используют менее 60% опрошенных школьников. Подробно частоту использования различных жестов мы приводим в Приложении №1.
А вот знание учащимися значений жестов используемых англичанами не велико. Из предложенных 23 жестов ребята знают значение лишь трех: при счете англичане разжимают пальцы из кулака, при прощании водят ладонью из стороны в сторону, и поднимают вверх, немного расставив в стороны, средний и указательный пальцы ладонью от себя, обозначая успех, победу. Остальные английские жесты были истолкованы неверно. На графике №4 отображено знание русских и английских жестов.
График №4. Знание российских и английских жестов.
Таким образом, результаты практической работы свидетельствуют о том, что учащиеся хорошо владеют жестикуляцией, характерной для России и часто используют ее в общении, что делает его более эффективным. В то же время, многие английские жесты, а также их значения учащиеся не знают или трактуют неправильно. Повышение знаний учащихся в области невербального общения позволит им лучше понимать особенности национальной культуры других стран, а также и России. И в дальнейшем даст им дополнительную возможность более свободного общения с представителями других народностей.
Заключение
В ходе работы мы собрали и описали жесты, используемые в России и Англии, и провели сравнение их значений. Выявили, что жесты могут быть одинаковыми по форме исполнения, но различаться значением, а также они могут иметь разную форму исполнения и в то же время иметь одинаковое значение. На практике мы доказали, важность жестикуляции в общении и потребность изучения иностранных жестов по причине их незнания.
Проведенная нами работа помогла убедиться в правильности выдвинутой гипотезы о том, что знание значений иностранных жестов и правильное их употребление делает процесс международного общения более понятным и эффективным.
Практическая значимость данной работы заключается в том, что собранные материалы могут быть использованы учащимися и их родителями в жизни, а также учителями для дополнительных занятий по изучению страноведения Англии. Таким образом, задачи исследовательской работы решены, поставленная цель достигнута и выдвинутая гипотеза доказана.
Список использованных источников и литературы
- А. Пиз «Язык телодвижений». СПб.: «Издательский дом Гуттенберг», 2000
- Джо Наварро, Тони Скьярра Пойнтер «Громче слов. Как понять невербальные сигналы». Москва «Попурри»,2011
- К. Айслер-Мертц «Язык жестов». М.: «Гранд»,2001
Предварительный просмотр:
Подписи к слайдам:
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Проект урока-дискуссии «Сравнительный анализ патриотических мотивов творчества поэтов-эмигрантов и поэтов России».
Любовь к Родине, приравненная к самым высоким, священным чувствам человека, гордость за свою страну – основа развития созидательной личности, способной в злободневных буднях находить крас...
Сравнительный анализ примет и суеверий в России и Великобритании
Учебно- исследовательская работа...
Сравнительный анализ профессионального стандарта педагогов России и Англии.
Даны краткие отличительные характеристики профессианального стандарта педагогов в России и Англии,а также их сходства....
Статья «Сравнительная характеристика систем образования в Англии и России».
Между британской и российской системами образования существуют различия. В данной работе представлена попытка проанализировать эти различия , даётся характеристика основных форм школьного ...
Презентация «Сравнительная характеристика систем образования в Англии и России».
Между британской и российской системами образования существуют различия. В данной работе представлена попытка проанализировать эти различия , даётся характеристика основных форм школьного ...
Сравнительный анализ образования в России и Великобритании
В презентации вы увидите сравнительную характеристику школ и образования в Великобритании и России....
Рождество в России и Англии. Сравнительный анализ Деда Мороза и Санта Клауса. Методическая разработка "Christmas in the UK"
ДОБРЫЙ ДЕНЬ, уважаемые слушатели!Как мы все знаем в разных странах Рождество празднуется по-разному В этом проекте, рассказывается о различиях Рождества в Англии и в России. Целью моей работы я...