Сценарий инсценировки по комедии У.Шекспира "Много шума из ничего"
методическая разработка по английскому языку на тему
Сценарий инсценировки для школьного театра по произведениям Уильяма Шекспира.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
ctsenariy_mnogo_shuma_iz_nichego_angl.docx | 105.85 КБ |
Предварительный просмотр:
Сценарий постановки отрывка из комедии У. Шекспира
«Много шума из ничего»
ACT IV
SCENE I. A church.
Enter DON PEDRO, DON JOHN, LEONATO, FRIAR FRANCIS, CLAUDIO, BENEDICK, HERO, BEATRICE, and Attendants
LEONATO
Come, Friar Francis, be brief; only to the plain
form of marriage, and you shall recount their
particular duties afterwards.
FRIAR FRANCIS
You come hither, my lord, to marry this lady.
CLAUDIO
No.
LEONATO
To be married to her: friar, you come to marry her.
FRIAR FRANCIS
Lady, you come hither to be married to this count.
HERO
I do.
FRIAR FRANCIS
If either of you know any inward impediment why you
should not be conjoined, charge you, on your souls,
to utter it.
CLAUDIO
Know you any, Hero?
HERO
None, my lord.
FRIAR FRANCIS
Know you any, count?
LEONATO
I dare make his answer, none.
CLAUDIO
Stand thee by, friar. Father, by your leave:
Will you with free and unconstrained soul
Give me this maid, your daughter?
LEONATO
As freely, son, as God did give her me.
CLAUDIO
And what have I to give you back, whose worth
DON PEDRO
Nothing, unless you render her again.
CLAUDIO
Sweet prince, you learn me noble thankfulness.
There, Leonato, take her back again:
Give not this rotten orange to your friend;
She's but the sign and semblance of her honour.
Behold how like a maid she blushes here!
LEONATO
What do you mean, my lord?
CLAUDIO
Not to be married,
Not to knit my soul to an approved wanton.
HERO
Is my lord well, that he doth speak so wide?
LEONATO
Sweet prince, why speak not you?
DON PEDRO
What should I speak?
I stand dishonour'd, that have gone about
To link my dear friend to her.
LEONATO
Are these things spoken, or do I but dream?
DON JOHN
Sir, they are spoken, and these things are true.
BENEDICK
This looks not like a nuptial.
HERO
True! O God!
CLAUDIO
Leonato, stand I here?
Is this the prince? is this the prince's brother?
Is this face Hero's? are our eyes our own?
LEONATO
All this is so: but what of this, my lord?
CLAUDIO
Let me but move one question to your daughter;
And, by that fatherly and kindly power
That you have in her, bid her answer truly.
LEONATO
I charge thee do so, as thou art my child.
HERO
O, God defend me! how am I beset!
What kind of catechising call you this?
CLAUDIO
To make you answer truly to your name.
HERO
Is it not Hero? Who can blot that name
With any just reproach?
CLAUDIO
What man was he talk'd with you yesternight
Out at your window betwixt twelve and one?
Now, if you are a maid, answer to this.
HERO
I talk'd with no man at that hour, my lord.
DON PEDRO
Leonato,
I am sorry you must hear: upon mine honour,
Myself, my brother and this grieved count
Did see her, hear her, at that hour last night
Talk with a ruffian at her chamber-window
DON JOHN
Fie, fie! they are not to be named, my lord,
Not to be spoke of;
CLAUDIO
O Hero,
But fare thee well, most foul, most fair! farewell,
Thou pure impiety and impious purity!
For thee I'll lock up all the gates of love,
And on my eyelids shall conjecture hang,
To turn all beauty into thoughts of harm,
And never shall it more be gracious.
LEONATO
Hath no man's dagger here a point for me?
HERO swoons
BEATRICE
Why, how now, cousin! wherefore sink you down?
DON JOHN
Come, let us go. These things, come thus to light,
Smother her spirits up.
Exeunt DON PEDRO, DON JOHN, and CLAUDIO
BENEDICK
How doth the lady?
BEATRICE
Dead, I think. Help, uncle!
LEONATO
O Fate! take not away thy heavy hand.
Death is the fairest cover for her shame
BEATRICE
How now, cousin Hero!
FRIAR FRANCIS
Have comfort, lady.
LEONATO
Wherefore! Why, doth not every earthly thing
Cry shame upon her?
Do not live, Hero; do not ope thine eyes:
For, did I think thou wouldst not quickly die,
BENEDICK
Sir, sir, be patient.
For my part, I am so attired in wonder,
I know not what to say.
BEATRICE
O, on my soul, my cousin is belied!
BENEDICK
Lady, were you her bedfellow last night?
BEATRICE
No, truly not; although, until last night,
I have this twelvemonth been her bedfellow.
LEONATO
Would the two princes lie, and Claudio lie,
Who loved her so, that, speaking of her foulness,
Wash'd it with tears? Hence from her! let her die.
FRIAR FRANCIS
Hear me a little;
For I have only been silent so long
And given way unto this course of fortune.
...
By noting of the lady I have mark'd
This sweet lady lie not guiltless here
Under some biting error.
LEONATO
Friar, it cannot be.
Thou seest that all the grace that she hath left
Is that she will not add to her damnation
A sin of perjury; she not denies it:
Why seek'st thou then to cover with excuse
That which appears in proper nakedness?
FRIAR FRANCIS
There is some strange misprision in the princes.
BENEDICK
Two of them have the very bent of honour;
And if their wisdoms be misled in this,
The practise of it lives in John the bastard,
Whose spirits toil in frame of villanies.
LEONATO
I know not. If they speak but truth of her,
These hands shall tear her; if they wrong her honour,
The proudest of them shall well hear of it.
FRIAR FRANCIS
Pause awhile,
Your daughter here the princes left for dead:
Let her awhile be secretly kept in,
And publish it that she is dead indeed;
LEONATO
What shall become of this? what will this do?
FRIAR FRANCIS
Marry, this well carried shall on her behalf
Change slander to remorse; that is some good:
So will it fare with Claudio:
When he shall hear she died upon his words,
The idea of her life shall sweetly creep
Into his study of imagination,
BENEDICK
Signior Leonato, let the friar advise you:
And though you know my inwardness and love
Is very much unto the prince and Claudio,
Yet, by mine honour, I will deal in this
As secretly and justly as your soul
Should with your body.
LEONATO
Being that I flow in grief,
The smallest twine may lead me.
FRIAR FRANCIS
'Tis well consented: presently away;
Exeunt all but BENEDICK and BEATRICE
BENEDICK
Surely I do believe your fair cousin is wronged.
BEATRICE
Ah, how much might the man deserve of me that would right her!
BEATRICE
I love you with so much of my heart that none is
left to protest.
BENEDICK
Come, bid me do any thing for thee.
BENEDICK
Think you in your soul the Count Claudio hath wronged Hero?
BEATRICE
Come, bid me do any ting for thee.
BENEDICK
What?
BEATRICE
Kill Claudio.
Exeunt
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Сценарий инсценировки "Умей сказать НЕТ!"
Данный сценарий может быть использован на классных часах или других мероприятиях, посвященных профилактике вредных привычек....
Сценарий инсценировки отрывка повести Б. Васильева "А зори здесь тихие"
Отрывок повести Б. Васильева "А зори здесь тихие" (сцена после бани). Инсценирвка была подготовлена и показана на концерте "Солдат войны не выбирает", посвященном месячнику оборонно-массовой работы....
Разаботка сценария инсценировки
Сценарий инсценировки "Принцесса на горошине"для учащихся 5 классов по мотивам одноимённой сказки Г.Х Андерсена....
Сценарий инсценировки
Данный матеиал предназначен для организации внеклассной работы с учащимися 3-4 классов. Сценарий инсценировки написан по мотивам сказки Карло Коллоди "Pinocchio"....
Сценарий инсценировки
Сценарий внеклассного материала разработан по мотивам рассказа английского писателя С. Ликока "Как мы справляли мамин день"...
Сценарий инсценировки.
Сценарий внеклассного мероприятия разработан на основе рассказа английского писателя С.Ликока "Как мы справляли мамин день"...
Сценарий инсценировки.
Сценарий внеклассного мероприятия разработан на основе рассказа английского писателя С.Ликока "Как мы справляли мамин день"...