Генрих Гейне
план-конспект урока по английскому языку (9 класс) на тему
Предварительный просмотр:
урока немецкого языка в 9 классе
«Великий немецкий поэт Генрих Гейне».
Учитель немецкого и английского языков
МБОУ-СОШ№68
Жердева Любовь Викторовна
Тема урока: «Великий немецкий поэт Генрих Гейне».
-продолжить знакомство учащихся с творчеством немецких классиков;
-учить выразительному чтению и художественному переводу на русский язык лирических произведений Г. Гейне;
-расширять страноведческие знания;
-учить использовать материал регионоведения.
Оборудование: учебник И ЛЛБим «Немецкий язык. Шаги 5»,книга для учителя, рабочая тетрадь «Шаги 5», магнитофон, аудиокассета «Шаги 5», видеомагнитофон, видеокассета, телевизор, тексты стихотворений, наглядные пособия, раздаточный материал.
Организационный момент.
Вступление учителя.
Guten Tag, liebe Kinder und Gaste!
Heute ist der … . Unser Thema heist “Heinrich Heine.Sein Leben und Schaffen.”
Wir werden heute über H.Heine sprechen, seine Gedichte aufsagen, Texte lesen und besprechen, einen Videofilm sehen, Musik horen,spielen und singen.
Wir werden viel über H.Heine sprechen, seine Gedichte und Übersetzungen ins Russische aufsagen, Prosaauszüge von Heine und Tolstoi hören, einen Videoauszug sehen,Musik geniessen,spielen und singen. Seid aufmerksam. Am Ende der Stunde werden wir die Fragen beantworten und die Meinungen aussagen.
1.Сообщение информации о Г.Гейне.
Ведущий: Heute machen wir mit diesem weltbekannten hervorragenden deutschen Dichter und seinem Schaffen Bekanntschaft. Er ist nicht nur grosser Dichter, sondern auch bedeutender Satiriker und Publizist. Heinrich Heine wurde am 13. Dezember 1797 in der Stadt Düsseldorf geboren. In dieser Familie waren vier Kinder. Der Vater war Kaufmann. Obwohl die Familie nicht reich war, wollten die Eltern den Kindern gute Bildung geben. Nach dem Wunsch des Vaters musste Heinrich Heine Advokat werden. Mit 6 Jahren begann er sein Studium in einer Schule, dann studierte er in einem Lizeum. Spater studierte er an den Universitäten Bonn, Gottingen und Berlin. Er studierte Rechtwissenschaft, interessierte sich aber für Literatur, Kunst und Politik. Schon in seinen Jugendjahren widmete er sich dem dichterischen Schaffen. Sehr früh begann er Gedichte zu schreiben. In Berlin lernte Heinrich Heine Alexander von Humbolt kennen.an der Universität besuchte er die Vorlesungen von Hegel.Damals war die Zeit der Romantik. Man betonte das Gefühl, die Phantasie.So handeln auch Heines ersten Gedichte von Liebe und von schonen,edlen Gefühlen. Wir mochten heute einige Gedichte aufsagen.
Das Fischermadchen
Du schönes Fischermadchen,
Treibe den Kahn aus Land,
Komm zu mir und sitze dich nieder,
Wir kosen Hand in Hand.
Leg an mein Herz dein Köpfchen,
Und furchte dich nicht zu sehr;
Vertraust du dich doch sorglos Täglich dem wilden Meer!
Mein Herz gleicht ganz dem Meere,
Hat Sturm und Ebb und Flut Und manche schone Perle In seiner Tiefe ruht.
Красавица рыбачка Красавица рыбачка,
Оставь челнок на песке,
Посиди со мной, поболтаем,
Рука в моей руке.
Прижмись головкой к сердцу,
Не бойся ласки моей,
Ведь каждый день ты с морем Играешь судьбою своей.
И сердце моё как море,
Там бури прилив и отлив,
В его глубинах много Жемчужных дремлет див.
Ведущий: Das Motiv des Liebesschmerzes war Ausdruck seiner persönlichen Erfahrung: Heinrich verliebte sich in Amalie,eine der Töchter des Onkels Solomon. Amalie wies den armen Vetter zurück. « Die Liebe suchte ich auf allen Gassen» schrieb Heinrich damals, aber « Die Liebe fand ich nimmer», setzte er fort. Dieses Motiv steht auch im Vordergrund der Gedichte «Ein Fichtenbaum steht einsam» und «Fruhlingslied»:
Leise zieht durch mein Gemüt Liebliches Geläute.
Klinge, kleines Fruhlingslied,
Kling hinaus ins Weite.
Kling hinaus, bis an das Haus,
Wo die Blumen sprissen.
Wenn du eine Rose schaust,
Sag ich lass’ sie grussen.
Ведущий: Wir kennen alle das Gedicht von Lermontow « Сосна». Aber nicht alle kennen, dass dieses schöne Gedicht nach den Motiven des Gedichts von Heinrich Heine geschrieben ist.
На севере диком стоит одиноко На голой вершине сосна.
И дремлет качаясь, и снегом сыпучим Одета, как ризой она.
И снится ей всё, что в пустыне далёкой,
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утёсе горючем Прекрасная пальма растёт.-У 1
Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf kahler Höh.
Ihn schläfert. Mit weisser Decke
umhüllen ihn Eis und Schnee.
Er träumt von einer Palme,
die fern im Morgenland
einsam und schweigend trauert
auf brennender Felsenwand. -У2
Ведущий: Dieses Gedicht machte einen tiefen Eindruck auf viele Dichter. Von vielen wurde es ins Russische übersetzt. Hier ist die Übersetzung von Tütschew:
На севере мрачном, на дикой скале
Кедр одинокий под снегом белеет.
И сладко заснул он в инистой мгле,
И сон его вьюга лелеет.
Про юную пальму все снится ему,
Что в дальних пределах востока
Под пламенным небом, на знойном холму
Стоит и цветёт одиноко. -УЗ
На голой скале, одиноко,
На севере диком, глухом,
Качается кедр и дремлет,
Одетый снегом и льдом.
И снится ему, что далеко,
В стране, где солнца восход,
На знойном утёсе пальма В немой печали растёт.- (перевод Энгельке)- У4
Ведущий: Noch ein schönes Gedicht aus dem «Buch der Lieder». Alle diese Gedichte sind sehr lyrisch und manchmal traurig. Sie klingeln so schön wie die Lieder. Dieses Gedicht he isst“ Ihr Bild“. Die Übersetzung ist von Levik:
Ihr Bild
Ich stand in dunklen Traumen Und starrt ihr Bildnis an.
Und das geliebte Antlitz
Heimlich zu leben begann.
Und ihre Lippen zog sich
Ein Lächeln wunderbar,
Und wie von Wehmutstranen
Erglänzte ihr Augenpaar.
Auch meine Tränen flössen
Mir von den Wangen herab.
Und ich! Ich kann es nicht glauben,
Das ich dich verloren hab!
Ее портрет
В её портрет углубившись,
Я смутным предался мечтам,
И вдруг дыханье жизни
Прошло по любимым чертам.
Улыбкою дрогнули губы,
И странно блеснули глаза,
Как будто на них навернулась
Невидимая слеза.
И слёзы мои покатились,
Твои застилая черты.
О боже! Могу ли поверить,
Что мною потеряна ты! -У 5
*******************
Ein Jüngling liebt ein Mädchen,
Die hat einen ändern erwählt;
Der andre liebt eine andre,
Und hat sich mit ihr vermählt.
Das Mädchen heiratet aus Arger
Den ersten besten Mann,
Der ihr in den Weg gelaufen;
Der Jüngling ist übel dran.
Es ist eine alte Geschichte,
Doch bleibt sie immer neu;
Und wem sie just passieret,
Dem bricht das Herz entzwei. -У6
*******************************
Es stehen unbeweglich Die Sterne in der Höh,
Viel tausend Jahr, und schauen Sich an mit Liebesweh.
Sie sprechen eine Sprache,
Die ist so reich, so schön;
Doch keiner der Philologen Kann diese Sprache verstehen.
Ich aber hab sie gelemet,
Und ich vergesse sie nicht,
Mir diente als Grammatik Der Herzallerliebsten Gesicht. -У7
Ведущий: Hort bitte noch ein Gedicht von Heine und zwei Übersetzungen dazu zu.
*****
Der Brief, den du geschrieben,
Er macht mir gar nicht bang;
Du willst mich nicht mehr lieben,
Aber dein Brief ist lang.
Zwölf Seiten,eng und zierlich!
Ein kleines Manuskript!
Man schreibt nich so ausführlich,
Wenn man den Abschied gibt.
*****
Вы право не убили
Меня своим письмом:
Меня вы разлюбили:
А клятв- на целый том!
Отказ длинен немножко-
Посланье в шесть листов!
Чтоб дать отставку, крошка,
Не тратят столько слов. -У 8
*****
Меня ты не смутила,
Мой друг своим письмом.
Грозишь со мной всё кончить-
и пишешь целый том!
Так мелко и так много...
Читаю битый час...
Не пишут так пространно
Решительный отказ. -У9
З.Чтение стихотворения «Лорелея»,перевод и исполнение песни.
Ведущий: Für jeden sind Goethes lyrische Gedichte bekannt. Wer kennt nicht sein Gedicht „Lorelei“, eine schöne Volkslegende. Der Loreleifelsen im Rheintal zwischen Mainz und Koblenz ist jetzt einer der bekanntesten Orte in Deutschland. Auf dieses Sujet haben viele Dichter geschrieben.Heines Gedicht wurde zum Lied geworden.In der ganzen Welt wurde dieses Lied zum Inbegriff der deutschen Romantik.Die Touristen besuchen den Felsen, hören und singen dieses Lied.
Lorelei
Ich weiss nicht,was soll es bedeuten,
Dass ich so traurig bin;
Ein Märchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Lüft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fliesst der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt Im Abendsonnenschein.
Die schönste Jungfrau sitzet Dort oben wunderbar,
Ihr goldenes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar.
Sie kämmt es mit goldenem Kamme,
Und singt ein Lied dabei,
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodei.
Den Schilfer im kleinen Schiffe Ergreift es mit wildem Weh,
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut hinauf in die Hoh.
Ich glaube, die Wellen verschlingen Am Ende Schiffer und Kahn,
Und das hat mit ihrem Singen Die Lorelei getan. -У 10
Лорелея
Не знаю, что стало со мною-
Душа моя грустью полна.
Мне всё не даёт покою
Старинная сказка одна.
День меркнет.
Свежеет в долине,
И Рейн дремотой объят.
Лишь на одной вершине
Ещё пылает закат.
Там девушка, песнь распевая,
Сидит высоко над водой.
Одежда на ней золотая,
И гребень в руке - золотой.
И кос её золото вьётся,
И чешет их гребнем она,
И песня волшебная льётся,
Так странно сильна и нежна.
И силой пленённый могучей,
Гребед не глядит на волну.
Он рифов не видит под кручей,
Он смотрит туда, в вышину.
Я знаю, река, свирепея,
Навеки сомкнётся над ним,-
И это всё Лорелея
Сделала пеньем своим. (Левик) □ - У10
***
Не знаю, о чём я тоскую,
Покоя душе моей нет.
Забыть ни на миг не могу я Преданье далёких лет.
Дохнуло прохладой.
Темнеет.
Струится река в тишине.
Вершина горы пламенеет
Над Рейном в закатном огне.
Девушка в светлом наряде
Сидит над обрывом крутым,
И блещут, как золото пряди
Под гребнем её золотым.
Проводит по золоту гребнем
И песню поёт она.
И власти и силы волшебной Зовущая песня полна.
Пловец в челноке беззащитном
С тоскою глядит в вышину.
Несётся он к скалам гранитным.
Но видит её лишь одну.
А скалы кругом всё отвесней,
А волны- круче и злей.
И верно, погубит песней
Пловца и челнок Лорелей. ( С. Маршак) □ - У11
***
Не знаю, что значит такое,
Что скорбью я смущен,
Давно не даёт покою
Мне сказка старых времён.
Прохладой сумерки веют,
И Рейна тих простор,
в вечерних лучах алеют
Вершины дальних гор.
Над страшной высотою
Девушка дивной красы
Одеждой горит золотою
Играет златом косы.
Золотым играет гребнем
И песню поёт она,
В её чудесном пеньи
Тревога затаена.
Пловца на лодочке малой
Дикой тоской полонит,
Забывая подводные скалы,
Он только наверх глядит.
Пловец и лодочка, знаю,
Погибнет среди зыбей,
И всякий так погибает
От песен Лорелей. ( А.Блок)1! - У2
Ведущий: Und noch ein schönes lyrisches Gedicht, schon, bildhaft, poetisch, ausdrucksvoll ist die Sprache. Viele Gedichte von Heine sind vertont und sie sind heute als schone Lieder und Romanze bekannt..Das ist ein von diesen. Die Übersetzung von Mei:
Хотел бы в единое слово
Я слить свою грусть и печаль.
И бросить то слово на ветер,
Чтоб ветер унёс его вдаль.
И пусть бы то слово печали
По ветру к тебе донеслось,
И пусть бы всегда и повсюду Оно тебе в сердце лилось.
И если б усталые очи Сомкнулись над грезой ночной,
О, пусть бы то слово печали Звучало во сне над тобой.
Ведущий: Heinrich Heine schrieb auch Prosawerke.Im Jahre 1824 machte er eine Fusswanderung durch das Harzgebierge.Seine auf der Reise gesammelten Eindrücke schildert Heine in dem berühmten Buch „Harzreise“.Wie schön ist dort die Beschreibung der Natur!
Harzreise
(Auszug)
Die Berge wurden hier noch steiler, die Tannenwälder wogten unten wie ein grünes Meer, und am blauen Himmel oben schifften die weissen Wolken.Die Wildheit der Gegend war durch ihre Einheit und Einfachheit gleichsam gezähmt. Wie ein guter Dichter liebt die Natur keine schrotten Übergange.
Die Wolken, so bizarr gestaltet sie auch zuweilen erscheinen, tragen ein weisses,oder doch ein mildes,mit dem blauen Himmel und der grünen Erde harmonisch korrespondierendes Kolorit,so das alle Farben einer Gegend wie leise Musik ineinander schmelzen,imd jeder Naturanblick krampfstellend und gemütberuhigend wirkt.
Eben wie ein grosser Dichter weiss die Natur auch mit den wenigsten Mitteln die grössten Effekte hervorzubringen.Da sind nur eine Sonne,Bäume,Blumen,Wasser und Liebe.Freilich,fehlt letztere im Herzen des Beschauers, so mag das ganze wohl einen schlechten Anblick gewähren, und die Sonne hat dann bloss so und so viel Meilen im Durchmesser,und die Bäume sind gut zum Einheizen,und die Blumen werden nach den Staubfädem klassifiziert,und das Wasser ist nass.
Перевод отрывка на русский.
Ответы на вопросы.
- .Wie findet ihr die Naturbeschreibung?
- Mit wem vergleicht Heine die Natur?
- Мап kann sagen,dass Heine in seinen Prosawerken ein grosser Dichter bleibtSeid ihr der gleichen Meinung?Begrundet sie bitte mit einigen Beispielen aus dem Text.
Jetzt werden wir die Auzuge aus L.ToIstoi's Werken lesen.
Чтение отрывков из произведений Л..Н. Толстого.
Ведущий:’Diе Harzreise” ist nur eine wunderbare Naturbeschreibung des Harzes es ist eine scharfe Satire auf das damalige Deutschland.Dieses Gedicht heisst“K путешествию по Гарцу”.
***
Грёзы старые, проснитесь!
Вздрогни сердце, растворись!
Песни счастья, слёзы грусти Дивным строем полились.
Я хочу пройти меж елей,
Где ключом шумит вода,
Бродят гордые олени,
Раздаётся песнь дрозда.
Я хочу подняться в горы.
На отвесные скалы,
Где развалины седые
Спят в тенях рассветной мглы.
Тихо сяду, вспоминая
О красе былых времён,
О былой и громкой славе,
Отошедших в мрак племён.
Поросла травою площадь
Там, где в бой вступал храбрец,
Добывавший на турнире Победителя венец.
Плющ обвился вкруг балкона
Там, где первая из дам
Повергала нежным взором Победителя к ногам.
Ведущий:Нeinrich Heine war ein Kämpfer fur Freiheit, Demokratie und Gerechtigkeit und für Brot für alle Hungemden.DamaIs hatten die Fürsten, der Adel und die reichen Fabrikanten viel mehr Besitz und sehr viel mehr politische Rechte als das gewöhnliche Volk.Heine griff die Aristokraten deshalb in seinen Schriften scharf an.Er forderte gleiches Recht für alle Menschen.Manchmal ubertrieb er auch dabei und wurde verletzend und ungerecht. Er verspottete in geistvoller und ironischer Weise alles Unnatürliche und Unechte im Zusammenleben der Menschen.Heine wurde gegen seiner scharfen Satire gegen den preussischen Staat verfolgt.
***
Schwarze Röcke, seidne Strumpfe,
Weisse höfliche Manschetten,
Sanfte Reden, Embrassieren-
Ach, wenn sie nur Herzen hätten!
Herzen in der Brust und Liebe,
Warme Liebe in den Herzen,
Ach, mich tötet ihr Gesinge
Von erlognen Liebersschmerzen.
Auf die Berge wil ich steigen.
Wo die frommen Hütten stehen,
Wo die Brust sich frei erschliesset
Und die freien Lüfte wehen.
Auf die Berge will ich steigen,
Wo die dunklen Tannen ragen,
Bäche rauschen, Vogel singen,
Und die stolzen Wolken jagen.
Lebet wohl, ihr glatten Säle!
Glatte Herren, glatte Frauen!
Auf die Serge will ich steigen,
Lachend auf euch niederschauen.
Und jetzt die Übersetzung von Sorgenfrei:
Сюртуки, чулки из шёлка,
С тонким кружевом манжеты,
Речи льстивые, объятья-
Если б сердце вам при этом!
Если б сердце в грудь вложить вам,
В сердце чувство трепещало б,-
Ах, до смерти мне противна
Ложь любовных ваших жалоб!
Я хочу подняться в горы,
Где живут простые люди,
Где свободно ветер веет,
И легко усталой груди.
Я хочу подняться в горы,
К елям шумным и могучим,
Где поют ручьи и птицы
И несутся гордо тучи.
До свидания, паркеты,
Гладкие мужчины, дамы,
Я хочу подняться в горы,
Чтоб смеяться там над вами.
Ведущий: Schliessl ich wurde Heine das Leben in Deutschland zu eng. 1831 emigrierte er nach Paris und lebte hier bis zu seinem Tode.Aber sein Heimweh, seine Liebe zur Heimat blieb in seinem Herzen auf immer.
Wenn ich an deinem Hause
Des Morgens vorübergeh’
So freut mich, du liebe Kleine,
Wenn ich dich am Fenster seh’.
Mit deinen schwarzbraunen Augen,
Siehst du mich vorschend an:
„Wer bist du, und was fehlt dir,
Du fremder kranker Mann?“
„Ich bin ein deutschen Dichter,
Bekannt im deutschen Land,
Nennt man die besten Namen,
So wird auch der meine genannt.
Und was mir fehlt, du Kleine,
Fehlt manchem im deutschen Land:
Nennt man die schlimmsten Schmerzen,
So wird auch der meine genannt.“
***
Когда твоим переулком
Пройти случается мне,
Я радуюсь, дорогая,
Тебя увидев в окне.
За мной ты большими глазами,
С немым удивленьем следишь:
«Скажи, незнакомец, кто ты?
О чём ты всегда грустишь?»
«Дитя, я поэт немецкий,
Und was mir fehlt, du Kleine,
Fehlt manchem im deutschen Land:
Nennt man die schlimmsten Schmerzen,
So wird auch der meine genannt.“
***
Когда твоим переулком Пройти случается мне,
Я радуюсь, дорогая.
Тебя увидев в окне.
За мной ты большими глазами,
С немым удивленьем следишь:
«Скажи, незнакомец, кто ты?
О чём ты всегда грустишь?»
«Дитя, я поэт немецкий,
Известный в немецкой стране,,
И место, какого нет лучше,
Средь лучших назначено мне.
И всё судьбой обделён я,
Как многие в нашей стране,
И боль, которой нет хуже,
С другими терплю наравне.
Nicht leicht war der Lebenslauf von dem hervorragenden deutschen Dichter, von dem er selbst geschrieben hat:
Жизненный путь.
Мы пели, смеялись, и солнце сияло,
И лодку весёлую море качало,
А в лодке беспечен, и молод, и смел,
Я с дорогими друзьями сидел.
Но лодку разбило волненье стихии,
Пловцы, оказалось, мы были плохие,
На родине потонули друзья,
Но бурей на Сену был выброшен я.
И новых нашёл я товарищей в горе,
И новое судно мы наняли вскоре,
Швыряет, несет нас чужая река...
Как грустно! А родина так далека!
Мы снова поём, и смеёмся мы снова.
А небо темнеет, и море сурово.
И тучами весь горизонт облегло...
Как тянет на родину! Как тяжело.
Der deutsche Dichter Heinrich Heine ist einer der grossten Lyriker der Weltliteratur. Heines Gedichte und Prosawerke kennt man in aller Welt.
Lermontow, Ogaijow, Fet,Tutschew, Blok, Marschak und viele andere übersetzen Heines Werke in die russische Sprache.
Die letzten Jahre seines Lebens war H. Heine schwer krank und musste 8 Jahre in Bett bleiben. Trotz seiner Krankheit arbeitete der Dichter viel. Er starb am 17. Februar 1856.МЙ Recht hat er über sich selbst gesagt:
Свободен пост, моё слабеет тело!
Другой заменит павшего бойца.
Я не сдаюсь, моё оружье цело.
И только жизнь иссякла до конца.
8.Викторина по содержанию урока.
Unser Konzert ist zu. Jetzt warden wir es besprechen.Dieerste Aufgabe ist so.Ihr bekommt ihr Arbeitsblatt mit Fragen und Antworten.Unterstreicht die richtige Antwort.
Викторина.
- .Wie heisst die Heimatstadt Heinrich Heines?
A.Berlin B. Düsseldorf C.Hamburg
- Wann wurde H. Heine geboren?
A. Am 13. Dezember B. Am 17. Februar C.Im Februar 1817
- Wo befindet sich das Grab H. Heines ?
A. In Düsseldorf B. In Berlin C.In Paris
- Welehen Fluss besang H.Heine im Gedicht “Lorelei” ?
A.Den Rhein B. Die Elbe C.Die Donau
- Wie heisst Heines zweite Heimat?
A.Frankreich B.Die Schweiz C.Italien
- Wovon träumt der Fichtenbaum?
A.Vom Süden B.Vom Morgenland C.Von einer Palme
- Wie gelang es dem Jungen die Sprache der Sterne zu erlernen?
A Ihm half die Grammatik der deutschen Sprache B.Ihm halfen die Bücher seiner Freundin C.Ihm half das Gesicht seiner Liebsten
- Warum wollte H.Heine in die Berge gehen?
A.Er wollte die Natur bewundern B.Er wollte die frommen Hütten sehen C.Er wollte den
höchsten Berg des Harzes besteigen
Die zweite Aufgabe.Ihr bekommt den TextMit Hilfe dieses Textes sagt ihre Meinung über die Stunde. Was habt ihr erfahren?
- Комментарий домашнего задания. Schreibt einen Aufsatz zum Thema „H.Heine.Sein Leben und Schaffen”.
- Выставление оценок.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Генрих Гейне
«На севере кедр одинокий»На севере кедр одинокийСтоит на пригорке крутом;Он дремлет, сурово покрытыйИ снежным и льдяным ковром.Во сне ему видится пальма,В далёкой, восточной стране,В безмолвной, глубо...
Генрих Гейне "Лорелея"
При чтении стихотворения на немецком языке можно предложить учащимся перевод стихотворения А. Блока в презентации с изображениями...
презентация - Генрих Гейне
ПРЕЗЕНТАЦИЯ!...
Презентация Heinrich Heine ( Генрих Гейне - великий немецкий поэт)
биография и творчество великого немецкого поэта Генриха Гейне, его стихи, знаменитая "Лорелея"...
Клоуз-тест Heinrich Heine (Генрих Гейне)
тест с дополнениями по биографии и творчеству Генриха Гейне может быть использован в 10-11 классах после прохождение темы " Книги" или на повторение темы "Немецкие пис...
Внекласное ероприятие "Конкурс чтецов" по немецкому языку. Великие немецкие поэты Иоганн Вольфганг Гете, Фридрих Шиллер,Генрих Гейне.
Данный материал представляет собой ряд стихов известных немецких поэтов на немецком языке,их перевод и краткое описание....
Методическая разработка "Генрих Гейне".
Методическая разработка "Генрих Гейне"....