СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ПРОИСХОЖДЕНИЯ ФАМИЛИЙ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
проект по английскому языку по теме

 Аннотация

 

Цель данной работы заключается в освещении вопроса о сопоставительном исследовании происхождения фамилий в английском и  русском языках, выявление существования общих закономерностей образования фамилий у этих народов, а также выявление самых распространённых русских и английских фамилий.

Изучая английский язык в школе, в учебниках мы сталкиваемся с множеством различных фамилий и имен собственных.  Не все из нас задумываются над происхождением или возрастом своей фамилии, каждый третий не сможет сообщить нам ни историю происхождения своей фамилии, ни ее значение. Поэтому считаю, что тема, выбранная мной, актуальна и востребована. 

Практическая ценность работы заключается в том, что представленная в ней система фамилий помогает глубже узнать исторические особенности развития языка, результаты исследования можно использовать для развития устной речи лицам, владеющим базовыми знаниями английского языка, а также письменной речи в ходе использование таблицы фамилий. Мы узнали, как правильно записать свое имя английскими буквами. Эти знания будут полезны для оформления документов.

Таким образом, фамилии являются ценным языковым материалом, они могут оказать помощь в восстановлении давно забытых и вышедших из употребления слов как родного, так и английского  языка, а сходные черты нескольких антропонимических систем помогают осознать родство культур разных народов, общие корни этих культур, проявляющиеся вопреки их территориальной разобщённости.

 

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon sopostavlenie2.doc278 КБ

Предварительный просмотр:


СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ПРОИСХОЖДЕНИЯ ФАМИЛИЙ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

1.Введение

 Каждый день нам приходится слышать, читать, произносить или писать десятки фамилий наших друзей, родственников, знакомых. Граждане всех стран имеют фамилии. Но не все из нас задумываются над происхождением или возрастом своей фамилии. Запомнив её с детства, мы на протяжении последующей жизни повторяем её как нечто раз и навсегда данное и очень значимое для каждого из нас.

Актуальность исследования

Изучая английский язык в школе, я обратила внимание на то, что в учебниках мы сталкиваемся с множеством различных фамилий и имен собственных. Одни не обращают на них внимания,  другие с досадой относятся к сложностям в произношении, а третьи думают, что фамилии и имена собственные не очень важны и не играют особой роли при изучении иностранного языка.  На мой взгляд, всё, что касается языка – всё важно и значимо. Человек имеет имя, фамилию, может иметь прозвище, псевдоним, которые рассказывают о былых суевериях, немало могут они рассказать и об истории языка. Кроме того, сейчас стало модным интересоваться своими предками, составлять фамильное (генеалогическое) древо. Ведь так важно для каждого, ощутить себя не отдельной личностью, чей век недолог, а частью целого рода, звеном в цепи поколений. Но каждый третий не сможет сообщить нам ни историю происхождения своей фамилии, ни ее значение. Поэтому считаю, что тема, выбранная мной, актуальна и востребована. 

Целью нашей работы является исследование происхождения и значения фамилий в русском и английском языках, выявление существования общих закономерностей образования фамилий у этих народов, а также выявление самых распространённых русских и английских фамилий.

Задачи исследования:

Изучить историю происхождения русских и английских фамилий.

Уточнить, имеется ли сходство в происхождении фамилий в русском и английском языках.

Найти характерные особенности образования фамилий в русском и английском языках. Выявить популярные фамилии у этих народов.

Провести анализ фамилий учащихся и преподавателей школы. Найти идентичные фамилии английским вариантам.  Сравнить их.

Провести обработку собранного материала. Рассказать о своих находках.

Также мы выдвинули гипотезу, что история фамилий тесно связана с историей народа и его языка и предположили, что большинство русских и английских фамилий образовано от имён собственных, прозвищ, места проживания, профессий.

В связи с этим мы поставили проблемные вопросы.

Существуют ли сходные способы образования английских и русских  фамилий? В чём  различие в происхождении и образовании фамилий у русских и англичан?

Объект исследования: антропонимика

Предмет исследования: английские и русские фамилии, происхождение и значение

Методы исследования: теоретические, поисковые, сравнение, анализ, социологический опрос, исследование статистических данных.

2. Основная часть

2.1. Значение слова «фамилия»

Слово «фамилия» — латинского происхождения, лат. familia — семья — наследственное родовое имя, указывающее на принадлежность человека к одному роду, ведущему начало от общего предка, или в более узком понимании — к одной семье.

2.2.Наука, изучающая фамилии

В ходе работы, были изучены различные термины, такие как:

ономастика- это совокупность имен какого-нибудь языка. Раздел языкознания, изучающий собственные имена;

антропонимика- раздел ономастики, изучающий имена людей и их отдельные составляющие (личные имена, отчества, фамилии, прозвища), их происхождение, закономерности и  функционирования. Антропонимика вычленялась из ономастики в 60 – 70-е годы 20 века;

 топонимика- это совокупность топонимов какой-нибудь местности, страны; топоним- это собственные названия отдельного географического места (населенного пункта, реки, угодья и т.д.).

 этимология- это раздел языкознания, изучающий происхождение слов (происхождение того или иного слова или выражения) [7].

2.3.Группы фамилий у русского и английского народов

 Первые английские фамилии были зафиксированы в ХI –ХII веках и они  были  только у богатых. К ХVIII веку основная часть населения Англии уже имела фамилии.
В ХII-ХIV столетии большинство английских мужчин носили одинаковые имена, а именно: John, William, Robert, Ralph, Richard. В конце 14 в. имя
John было примерно у 25% всего мужского населения Англии. Соответственно личное имя практически никак не могло идентифицировать человека. Из-за этого широкое распространение в Англии стали приобретать прозвища, характеризующие конкретного человека. Они получили документальное подтверждение в кадастровой «Книге судного дня» (Domesday Book) и позднее стали наследственными английскими фамилиями.

 Мы изучили историю происхождения английских фамилий. Анализ современных английских фамилий предполагает исследование этимологии тех прозвищ, которые легли в их основу. Он показал возможность разбить английские фамилии на четыре основные группы: отантропонимические, то есть «по отцу», по месту проживания, по роду занятий, описательные.

Исследуя русские фамилии, мы узнали, что их источниками также были имена, прозвища, ремёсла, профессии, географические названия, широко используемые в эпоху формирования русских фамилий. Итак, сравним происхождение русских и английских фамилий.

I группа – это фамилии, образованные от имён:

английские: В некоторых случаях имена переходили в фамилии безо всяких изменений. Например,  Anthony, Neale, Dennis, Henry. Многие английские отантропонимические фамилии содержат в своем составе морфему -son (Thompson), означающую «сын такого-то». Dickson – Dick’son – сын Дика. Жители шотландского нагорья употребляют префикс Mac, ирландцы – префикс O, ряд фамилий образуется при помощи префикса Fitz-, валлийцы – префикс ap, обозначающие «сын». Известный  Macdonald  оказывается сыном   Дональда, английский писатель О.Генри, таким образом, сын человека по имени Генри.  

русские: Как и у других народов, на Руси первыми получили фамилии представители богатых и знатных сословий, а последними – беднейшее крестьянство (после падения крепостного права). Одним крестьянам давали полную или измененную фамилию их бывшего помещика, у других в фамилию превращали отчество, а у третьих - прозвище. Но процесс шел медленно, и только в 1888 году Сенат опубликовал специальный указ  о том, что каждый обязан иметь фамилию. Русские фамилии, произошедшие от личных имён делятся на несколько групп:

- Фамилии, образованные от крестильных, христианских имен: Дорофеев; Георгиев, Илларионов; Жданов, Бирюков, Дружинин.

- Фамилии, сохранившие в своей основе имена мирские: Гаврилов, Кондратьев.

-Фамилии, принадлежавшие православному духовенству: Аполлонов, Гиляровский, Троицкий, Рождественский.

II группа - фамилии, образованные от названий местности

английские местные фамилии можно разделить на следующие подгруппы:

- Фамилии, образованные от прозвищ, которые указывали на происхождение их владельцев из определенной местности, города или страны. От Scotland  и England произошли такие фамилии как Scott, Ingle, Ingleman, Langley.

 - Фамилии, указывающие на топографическую местность, где жили их хозяева:, Hill, Cliff, Fields.

- Нередки фамилии, отражающие особенности растительного мира: Birch, Shaw от англ. Shaw (заросль, роща.)  (Вспомните английского писателя Бернарда Шоу)

- Фамилии, происходящие от знаков-вывесок, (на гостиницах, тавернах, лавках) Домовыми знаками служили изображения различных животных, растений и других предметов: Bull (бык), Bush (куст), Angel (ангел), Swan (лебедь).

Фамилии, образованные от названия местности, родом откуда был один из предков характерны и для русского народа. (Основа таких фамилий - разные географические названия  городов, деревень, станиц, рек, озёр): Мещеряков, Семилукский, Новгородцев, Суздальцев, Москвитинов и другие.

III группа включает в себя профессионально-должностные фамилии

английские:

Здесь также можно выделить ряд подгрупп:

-  Фамилии, образованные от названий должностей: Wardrop («смотритель гардероба»); Barber, Spencer (‘управляющий'), Page (подавал полотенце), Spooners, Carver, Butler ('дворецкий', первоначально 'виночерпий'), Pottinger (готовил королевский суп, в старинных записях встречаем Robertle Potager, Walterle Potager), Kitchener (поворачивал вертел), Says или Sayers (пробовал еду, прежде чем ее подавали на королевский стол, проверяя, не отравлена ли она). Гостей сопровождал Marshall ('мажордом').

- Фамилии от названий профессий, связанных с сельским хозяйством, от слова herd (стадо) образованы Gozzard, Shepherd – пастухи гусей, овец;

- Фамилии от названий профессий, связанных с городскими ремеслами. Archer (мастер, изготовлявший стрелы;

- Фамилии от названий, связанных с торговлей сукном (Woollen, Wooley).

Сейчас встречаются фамилии, первые обладатели которых были самыми нужными, самыми необходимыми мастерами, например: Baker («пекарь»), Butcher (мясник), Smith («кузнец») - самая распространенная в Англии и США фамилия. Она существует и как отдельная, и как часть сложных английских фамилий: Brownsmith, Blacksmith, Goldsmith.

В русском языке также много фамилий, образованные от профессиональных прозвищ предков, рассказывающие, кто из них, чем занимался. Отсюда Гончаровы, Овсянниковы, Черепенниковы, Бондарчуки, Ковали и т.д. Например, фамилия Слюсарев-производная от Слесарев. Слесарь, это не современное слово, не только рабочий на слесарном станке. В старину слесарь (слюсар, слюсарь - укр., белор.) - замочный мастер, ремесленник, работающий по железу.

IV группа – это  описательные английские фамилии

Фамилии,  отражающие  биологические особенности человека. Физические и физиологические характеристики человека нашли свое отражение в следующих фамилиях: Bigg, Strong, Little, Longman, Armstrong у англичан; Головин, Крепких, Косых у русских)

Нередко в качестве прозвища человек получал название какого - нибудь животного или птицы, так в прозвище подмечался внешний облик человека, его характер или привычки (Fox, Wolf, Bullу англичан, волк – Волков, лиса – Лисицын, Лисин у русских). За драчливость человека могли прозвать Петухом, другого за длинные ноги Журавлем. От них впоследствии могли возникнуть фамилии Петухов, Журавлев и т.д.

Например, моя фамилия Жукова. Большинство жуков черного цвета. По предположению ряда исследователей, именем Жук, скорее всего, прозывали темноволосых, смуглых людей. Постепенно в качестве фамилий закрепились притяжательные прилагательные на -ов/-ев и -ин, образованные от имени или прозвища отца. Так потомки того, кто носил имя Жук, получили фамилию Жуковы. В «Ономастиконе» Веселовского есть Жук, Жуков - очень распространено в XV—XVII вв.[1]  Фамилия Жуков входит в 100 самых распространенных русских фамилий и занимает 61 место. Фамилию Жуков прославили многие известные люди, среди которых нельзя не упомянуть выдающегося полководца, Маршала Советского Союза, министра обороны СССР Георгия Константиновича Жукова. Также такие известные люди, как Жуков Александр Иванович - летчик испытатель; Жуков Анатолий Борисович - академик АН СССР, лесовод; Жуков Гавриил Васильевич - вице-адмирал.

Фамилии Black, White, Grey, Brown, Red могут рассказать о цвете волос у родоначальника семьи. В русском языке это такие фамилии как  Беляков, Чернышов.

Характеристики моральных качеств и умственных способностей человека отразились в таких фамилиях, как Bad, Good, Wise. Человек за своё пристрастие к болтовне - «верещанию»- мог прозываться Верещагой, а дети его Верещагиными.

2.4. Сходные черты английских и русских фамилий

Мы выявили черты сходства и различия между англоязычными и русскими фамилиями и достигли поставленной цели. К сходным чертам относятся следующие:

1. Наличие в обеих системах ярко выраженной позиции «имя личное» (first name, Christian name, given name) – «имя фамильное» (last name, surname). При этом в обоих языках на речевом уровне имя личное, как правило, предшествует фамилии, а на языковом уровне (в статьях энциклопедического словаря) на первое место выносится фамильное имя, а личное имя следует за ним.

2. Наличие сходных способов образования фамилий:

а) от личных имён: John – Jones, Johnson (Иван – Иванов), Andrew – Andrews, Anderson (Андрей – Андреев), Peter – Peters, Peterson (Пётр – Петров), от прозвищ: Holly, Aspen, Red (Святов, Святой, Лугов, Рыжов)

б) от названий профессий: cooper – Cooper (бондарь – Бондарев, бочар – Бочаров), miller – Miller (мельник – Мельников), tailor – Tailor, Taylor (портной – Портнов).

в) от названий местности Scotland – Scott, (Новгород – Новгородцев).

г) описательные

- учитывающие физиологические и моральные человеческие качества Armstrong, Will (Косых, Хитрый).

- от названий животных:wolf – Wolf (волк – Волков), fox – Fox (лисица – Лисицын), bull – Bull (бык – Быков).

- от цветообозначений:white – White (белый – Белов), black – Black (чёрный – Чернов), brown – Brown (бурый – Буров).

Ссылка на сходные черты двух антропонимических систем помогает осознать родство культур разных народов, общие корни этих культур, проявляющиеся вопреки их территориальной разобщенности. 

2.5.Черты различия между двумя системами

Вместе с тем нельзя не обратить внимание на следующие черты различия между двумя системами:

  • Наличие нескольких личных имён при одной фамилии в англоязычной антропонимической системе: Herbert George Wells, George Bernard Shaw, William Somerset Maugham.
  • В русском языке отсутствует традиция давать человеку 2 (3 или даже 4) имени, однако имеется такой необычный для английской антропонимической системы компонент, как отчество.
  • Отсутствие у подавляющего большинства английских фамилий окончаний-формантов, служащих для их построения. В русском языке имеется немалое число формантов, образующих фамилии:  -ов(а), -ев(а), -ин(а), иногда –ский (-ская), -цкий (-цкая) и позволяющих без труда идентифицировать фамилии в потоке связанной речи.
  • Кроме того, в русском языке наблюдается противопоставление мужских и женских фамилий, что совершенно не характерно для английского языка.
  • Зато ряд английских фамилий возник от ласкательных или уменьшительных имен, которые образовывались путем добавления суффиксов -kin, -cock (-сох), -ot /-et, -kin (cp. lambkin 'ягненочек'); Simpkin, Tomkinson; Haycock, Haycox, Wilcox; Hewett ('маленький Хью').
  • Возможность в английском языке именовать жену через личное имя или фамилию мужа: Mrs John Smith, Mrs William Brown, Mrs Frank Algernon Cowperwood.
  • В русском языке на жену распространяется только фамилия супруга, но не его личное имя.

2.6 В ходе практической части нами был проведен социологический опрос среди учащихся 3-5-х классов, где предлагалось ответить на следующие вопросы:  «Знаете ли Вы происхождение своей фамилии?», В ходе социологического опроса было выяснено, что многие не знают происхождение своей фамилии «Назовите 3-фамилии, которые на ваш взгляд самые распространенные в России!?».       На данный пункт, который входит в социологический опрос, большинство людей ответили: Сидоров, Петров, Скворцов, Андреев, Васильев, Кузнецов. «Назовите 3- фамилии, которые на ваш взгляд самые распространенные в Англии?!». На этот пункт большинство людей ответили: Смит, Чарльз, Джонс,  Блек, Грей, Браун.

      Также были проведены статистические исследования, которые показали, какие фамилии на самом деле являются наиболее распространенными фамилиями в России и Англии. Нами были составлены рейтинги самых популярных английских фамилий.  Итак, к самым многочисленным и популярным относятся: Anderson, Baker, Brown, Carter, Clark, Cooper, Harrison, Hill, Jackson, James, Johnson, Jones, King, Lee, Martin, Miller, Morgan, Parker, Patterson, Richardson, Smith, Spencer, Taylor, Wilson, Young.

Самыми распространенными в целом остаются все те же фамилии, что и в 1881 году: Смит, Джонс, Уильямс, Браун.

Среди самых распространённых русских фамилий: Смирнов, Иванов, Кузнецов, Соколов, Попов, Лебедев, Козлов, Новиков, Морозов, Соловьёв, Петров, Волков, Васильев, Зайцев, Павлов, Семёнов, Голубев, Виноградов, Богданов, Воробьёв.        

 В ходе проведения социологического опроса, учащиеся столкнулись с проблемой написания  английских фамилий, а также выяснилось, что написание русских фамилий на английском языке тоже часто вызывает трудности. В связи с данным фактом, нами была составлена таблица транслитерации.

Изучив списки  фамилий и сравнив этимологию английских и русских фамилий я выяснила, что способы их образования очень похожи и некоторые английские фамилии можно преобразовать в русский  вариант не теряя значения, Я обнаружила, что в нашей школе можно найти идентичные фамилии английским вариантам.

3. Заключение

Вывод:

Мы изучили происхождение английских и русских фамилий, выяснили, где впервые появились фамилии, как они распространялись.

Наша гипотеза о том, что  большинство русских и английских фамилий образовано от имён собственных, прозвищ, места проживания, профессий подтвердилась.  Мы выявили наличие сходных способов  образования фамилий у двух народов, то есть четыре основные группы фамилий у русских и англичан, а также их черты различия.

Практическая ценность работы заключается в том, что представленная в ней система фамилий помогает глубже узнать исторические особенности развития языка, результаты исследования можно использовать для развития устной речи лицам, владеющим базовыми знаниями английского языка, а также письменной речи в ходе использование таблицы фамилий.

Мы узнали, как правильно записать свое имя английскими буквами. Эти знания будут полезны не только для оформления документов. Например, если нужно записаться на курсы английского по скайпу,  скорее всего, придется заполнять анкеты. Здесь навыки транслитерации тоже пригодятся.

Таким образом, фамилии являются ценным языковым материалом, они могут оказать помощь в восстановлении давно забытых и вышедших из употребления слов как родного, так и английского  языка, а сходные черты нескольких антропонимических систем помогают осознать родство культур разных народов, общие корни этих культур, проявляющиеся вопреки их территориальной разобщённости.                                                    

4.Библиография

1. Веселовский С.Б. Ономастикон. Древнерусские имена, прозвища и фамилии. М. Изд-во «Наука». 1974

2.Никонов В.А. География фамилий. М.: Просвещение, 1988.

3.Никонов В.А. Словарь русских фамилий. М.: Школа-пресс, 1993.

4.Суперанская А.В., Суслова А.В. Современные русские фамилии. М.: Наука, 1981.

5.Федосюк Ю. Русские фамилии. Популярный этимологический словарь. М.: Детская литература, 1981.

6.Федосюк Ю. Что означает Ваша фамилия? М.: Детская литература, 1969.

7. Ожегов С. И. Словарь русского языка. М.: Оникс Мир и образование, 2007.

Интернет – ресурсы

 http://www.imena.org/fam_eng.html

 http://seename.ru/anglijskie-familii

 http://www.mgufam.ru/pf014.html

http://surnames.behindthename.com/

http://iloveenglish.ru/stories/view/anglijskaya_transliteratsiya

Приложения

Приложение 1

Социологическое исследование

Группа исследуемых: Учащиеся 3-5 классов (27 учащихся).

В ходе социологического опроса было выяснено, что многие не знают происхождение своей фамилии.

  1) «Знаете ли Вы происхождение своей фамилии?», ответили:

                      Да- 8 человек

                      Нет- 19 человек

Приложение 2

  «Назовите 3-фамилии, которые на ваш взгляд самые распространенные в России!?».

       На данный пункт, который входит в социологический опрос, большинство людей ответили:

1.

Сидоров

2.

Петров

3.

Скворцов

4.

Андреев

5.

Васильев

6.

Кузнецов

Приложение 3

 «Назовите 3- фамилии, которые на ваш взгляд самые распространенные в Англии?!».

       На этот пункт большинство людей ответили:

Результат: 

1.

Смит

2.

Чарльз

3.

Джонс

4.

Блек

5.

Грей

6.

Браун

Приложение 4

      Также были проведены статистические исследования, которые показали, что к самым распространенным фамилиям относятся: Погодаев, Щеглов, Яковлев.

   Таким образом, можно предоставить список самых употребляемых фамилий России и Англии.                  

Употребляемые фамилии в Англии:                          Самые употребляемые в России            

Alien

James

Richardson

Александров

Николаев

Anderson

Johnson

Ross

Алексеев

Озеров

Ailey

Jones

Smith

Антипов

Панов

Baker

King

Spencer

Беляев

Петров

Bennett

Lee

Taylor

Васильев

Погодаев

Brown

Lewis

Turner

Воробьев

Попов

Carter

Martin

Walker

Воронин

Семенов

Clark

Miller

Watson

Жмуров

Сидоров

Cook

Mitchell

White

Иванов

Смирнов

Cooper

Moore

Wilson

Козлов

Соловьев

Doyle

Morgan

Wood

Кузнецов

Тюлькин

Evans

Morris

Wright

Куклин

Федоров

Green

Murray

Young

Лебедев

Щеглов

Harrison

Parker

Миллер

 Яковлев

Hill

Patterson

Михайлов

Jackson

Phillips

Никитин

Приложение 5

Написание русских имен на английском языке часто вызывает трудности – во многом потому, что единых правил на этот счет не существует. Однако набор общих принципов все же можно определить.

Общие правила транслитерации имен:

Первое, что стоит запомнить – имена и фамилии не переводятся, особенно, когда речь идет о документах и деловой переписке. Не стоит подбирать англоязычные аналоги и называть Елену – Helen или Михаила – Michael. Вместо этого имя следует транслитерировать, то есть, записать латинскими буквами. При этом можно использовать следующую систему соответствия: Если возникла необходимость написать русское слово латинскими буквами многие попадают в тупик. Одним из способов отображения русских имен, фамилий и т. д.  на английском языке является транслитерация. Транслитерация — передача знаков одного языка знаками другого языка. При написании имен на английском языке, особенно в документах, важно придерживаться единообразия. С юридической точки зрения может оказаться, что Andrei и Andrey – это два разных имени. Поэтому если мы выбираем определенный вариант написания, нужно использовать его везде. Если у человека уже есть какой-либо официальный документ, где его имя записано латиницей (например, загранпаспорт или банковская карта), нужно стараться так же писать имя и в дальнейшем.

Примеры написания  некоторых фамилий моих одноклассников и учащихся нашей школы с использованием транслитерации:

Русская буква

Английский эквивалент

Пример

А

A

Андреев/Andreev

Б

B

Борисов/Borisov

В

V

Воробьев/Vorobyov

Г

G

Горшков/Gorshkov

Д

D

Дмитриев/Dmitriyev

Е

E

Емельянова/ Yemelyanova

Ё

YO

Семёнов/Semyonov

Ж

ZH

Zhukova/Жукова

З

Z

Захаров/Zakharov

И

I

Иванова/ Ivanova

Й

Y

Сергеев/Sergeyev

К

K

Krasnova/Краснова

Л

L

Лоцманова/Lotsmanova

М

M

Михайлов/ Mikhaylov

Н

N

Николаев/ Nikolayev

О

O

Осипов/ Osipov

П

P

Платонова/Platonova

Р

R

Романов/Romanov

С

S

Соколов/Sokolov

Т

T

Тимофеев/ Timofeyev

У

U

Улеев/ Uleyev

Ф

F, PH

Филиппов/ Philippov

Х

KH

Харитонов/ Kharitonov

Ц

TS/TZ

Царёва/ Tsareva

Ч

CH

Чернов/ Chernov

Ш

SH

Шилов/  Shilov

Щ

SCH

Щукин/Schukin

Ы

Y

Давыдов/Davydov

Э

E

Элина/ Elina

Ю

YU

Юсупов/ Yusupov

Я

YA

Яшков/ Yashkov

Итак, мы узнали, как правильно записать свое имя английскими буквами. Эти знания будут полезны не только для оформления документов. Например, если нужно записаться на курсы английского по скайпу,  скорее всего, придется заполнять анкеты. Здесь навыки транслитерации тоже пригодятся.

Приложение 6

Анализ фамилий учащихся и преподавателей школы

Я, конечно, не профессионал, но попыталась проанализировать происхождение некоторых фамилий и найти варианты их фамилий в английском языке. Изучив списки английских фамилий и их этимологию, я обнаружила, что в нашей школе можно найти идентичные фамилии английским вариантам. 

Анализ фамилий учащихся нашей школы.

ANDERSON = ANDREWS

Андреева ( учитель биологии и химии)

ANTHONYSON

Антонова (учитель русского яз. и литерат.)

BLACKMAN

Чернов  (7класс)

CROCKER

Горшкова (учитель англ.яз.) занимался изготовлением горшков

DICKSON

Димитриева (заместитель по УВР)

JACOBSON

Яковлев (9, 11 класс)

JONSON

Иванова (4, 10 класс)

MICHAELSON

Михайлова(2 класс) Means "son of MICHAEL

NICHOLSON

Николаев (учитель ОБЖ)

PETERSON

 Петров (4 класс)

RED

Краснова (7 класс),Рыжков

STEPHENSON

Степанова(3 класс) Means "son of STEPHEN".

WHITE

Белова. A person who had white hair  (2 класс)

 Фамилии бывших учащихся нашей школы и некоторые другие фамилии

DANIELSON

Данилов          

DAVIDSON

Давыдов  

DUKE =EARL

Князев. From the aristocratic title

FOREST

Лесников. who lived near or in a forest.

GEORGESON

Георгиев Means "son of GEORGE".

HAWK

Ястребов

HEAD

Головин

QUEEN

Королева  

PAULSON

Павлов Means "son of PAUL".

PHILIPS

Филиппов Means "son of PHILIP".

ROSE

Розов

ROUNDS

Круглов, Круг. "son of the fat person"

SANDERS=SANDERSON  

 Александров

TAYLOR=TAILOR

Портнов  

TRUMAN

Правдин. Means "trusty man"

TURNER

Токарева. Who works with a lathe.

FROST

Морозов

DEADMAN

Могилев Trade name for a grave digger.

ARCHER

Стрельников

LITTLE

Малышев Derived from a nickname given to a short person.

MATTHEWSON

Матвеев Means "son of MATTHEW".

SAMSON

Самсонов Derived from the name SAMSON.

SAMUELSON=SAMUELS

Самойлов

SANDS

Песков From the English word, meaning the person lived near or on a beach.

TENNISON

Денисов Means "son of DENIS".

VICTORSON

Викторов Means "son of VICTOR".

COOPER

Бондарев

MILLER

Мельников

BULL

Быков

FOX

Лисицын

BROWN

Буров

BUTCHER

Мясникова  

CANNON

Пушкарев

COCK

Петухов

FOX

Лисицина

GREY

Серова

SHEPARD

Пастухов, Чабанов

WAY

Путин, Путников

WOLF=WOLFE

Волкова. Means "wolf"

FISHMAN

Рыбаков. Occupational name for a fisherman

Всего 53 фамилии.

Описательные-19

Профессиональные-11

Отантропонимические -20

По месту проживания-3

Всего 53 фамилии.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Интегрированный урок по русскому языку и окружающему миру. Исследование слова как основной номинативной единицы русского языка. 2 класс.

Интегрированный урок  по русскому языку и окружающему миру с применением технологии УДЕ. Урок носит развивающий характер, имеет метапредметную направленность, построен на основе деятельностного п...

Экспериментальные исследования восприятия сказочных героев разновозрастными носителями русского языка

Статья опубликована в сборнике "День науки - 2012: Актуальные проблемы современной филологии". В статье представлены результаты ассоциативного эксперимента, направленного на выявление характерных черт...

Исследовательская работа на тему:"Семантико-сопоставительный анализ переносных значений в группе лексики"фауна" в английском и русском языке

Исследовательская работа по теме:"Семантико-сопоставительный анализ переносных значений в группе "фауна" в английском и русском языках"....

СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ПРОИСХОЖДЕНИЯ ФАМИЛИЙ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

Аннотация Цель данной работы заключается в освещении вопроса о сопоставительном исследовании происхождения фамилий в английском и  русском языках, выявление существования общих законом...

Исследование как форма работы на уроках русского языка

Представлены этапы исследования на уроках русского языка...

Урок - исследование трудных слов.(Технологическая карта урока русского языка).

Технологическая карта урока разработана в соответствии с основными требованиями ФГОС ООО. Урок - исследование трудных по теме"Множественное число имён существительных"....

Методическая разработка урока по русскому языку Происхождение и употребление лексики современного русского языка

Методическая разработка урока по русскому языку предназначена для проведения занятия у студентов первого курса, обучающихся специальностям СПО при повторении раздела «Лексика и фразеология&raqu...


 

Комментарии

Полоскова Мария Дмитриевна

Интересно!