Формирование социокультурной компетенции в процессе обучения устному иноязычному общению
методическая разработка (английский язык) по теме
Все возрастающее значение владения иностранными языками на уровне, позволяющем осуществлять общение с иноязычными представителями разных стран в целях взаимодействия при реализации межнациональных и личных контактов, достижение взаимопонимания между народами сделали жизненно важным обучение межкультурному общению изучающих иностранный язык в любом учебном заведении. Как отмечают социологи, «в современном мире ситуации языковых контактов становятся все более массовым явлением. Отдельные люди, семьи, группы, кварталы, города, регионы, государства сталкиваются повсюду на разных уровнях с необходимостью принимать во внимание разнообразие их лингвистического опыта» (R. Breton, 1991, р. 20). Таким образом, билингвизм/полилингвизм выступает в настоящее время «как компенсирующая система, открывающая доступ к более высокому уровню культурно-цивилизационного развития» (О.А.Колыханова, 2000, с. 2). В условиях модернизации системы профессионального образования в рамках ФГОС третьего поколения выдвигается требование обеспечить подготовку по иностранному языку, включающую в себя формирование у обучающихся межкультурной коммуникации, оптимизирующей эффективность контактов в конкретной сфере и ситуации общения и достижение определенных целей коммуникации.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
metodicheskaya_razrabotka_sotsiokulturnaya_kompetentsiya.doc | 90 КБ |
Предварительный просмотр:
Формирование социокультурной компетенции в процессе обучения устному иноязычному общению
Все возрастающее значение владения иностранными языками на уровне, позволяющем осуществлять общение с иноязычными представителями разных стран в целях взаимодействия при реализации межнациональных и личных контактов, достижение взаимопонимания между народами сделали жизненно важным обучение межкультурному общению изучающих иностранный язык в любом учебном заведении. Как отмечают социологи, «в современном мире ситуации языковых контактов становятся все более массовым явлением. Отдельные люди, семьи, группы, кварталы, города, регионы, государства сталкиваются повсюду на разных уровнях с необходимостью принимать во внимание разнообразие их лингвистического опыта» (R. Breton, 1991, р. 20). Таким образом, билингвизм/полилингвизм выступает в настоящее время «как компенсирующая система, открывающая доступ к более высокому уровню культурно-цивилизационного развития» (О.А.Колыханова, 2000, с. 2). В условиях модернизации системы профессионального образования в рамках ФГОС третьего поколения выдвигается требование обеспечить подготовку по иностранному языку, включающую в себя формирование у обучающихся межкультурной коммуникации, оптимизирующей эффективность контактов в конкретной сфере и ситуации общения и достижение определенных целей коммуникации.
Можно утверждать, что эффективное обучение межкультурному общению с носителями конкретного иностранного языка возможно при условии формирования у обучаемых социокультурной компетенции, содержание которой составляют сведения о культуре страны изучаемого языка в широком смысле слова и лингвистический инструментарий, обеспечивающие успешную реализацию актов межкультурной коммуникации.
Проблема формирования социокультурной компетенции у учащихся различных типов учебных заведений при обучении иноязычному общению неоднократно привлекала, в силу своей значимости, внимание как отечественных, так и зарубежных ученых. Так, исследовались вопросы, связанные с основами лингвострановендения (Дудник Л.В., 1982; Томахин Г.Д., 1984), изучались такие аспекты проблемы, как формирование основ социокультурной компетенции в профессиональном плане у студентов языковых (Воробьева Е.И., 1999; Жирнова Л.Н., 1980; Жоглина Г.Г., 1998) и неязыковых (Астафурова Т.Н., 1997; Богатырева М.А., 1998; Меркулов М.М., 1989; Именитова О.М., 1996; Сафонова В.В., 1992; Шиханян Н.Б., 1996) вузов. Имеется ряд работ, в которых рассматривались проблемы, связанные с формированием социокультурной компетенции в процессе обучения чтению (Пирхавка Н.Я., 1992; Полушина Л.Н., 1995), развития лексического навыка говорения у обучаемых (Воскресенская Л.Б., 1981; Вуйнович И.В., 1979; Жанэ Д.К., 1978; Тамм Э.И., 1981). Проблемы, связанные с социокультурным компонентом содержания обучения школьников иностранному языку, также не избежали внимания исследователей. В частности, рассматривался межкультурный подход к обучению французскому языку в средней школе (Масликова Г.А., 1998), а также вопросы использования страноведческой информации на разных этапах обучения в общеобразовательной школе (Коломинова О.О., 1998; Оберемко О.М., 1989; Осиянова СМ., 1993).
Однако, проблема формирования социокультурной компетенции у учащихся не являлась до настоящего времени объектом пристального изучения, несмотря на отмечаемую исследователями релевантность данного компонента коммуникативной компетенции для общения на иностранном языке.
В рамках данной темы, объектом исследования является социокультурная компетенция как компонент коммуникативной компетенции, формируемая у учащихся школы, а предметом исследования - формирование данной компетенции.
ПОНЯТИЕ «СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ».
Все множество связей и отношений, которые характеризуют современную жизнь в стране и в мире, где экономика, равно как и достижения технического прогресса, формируют уровень бытия, а идеология и культура определяют его социальное содержание и историческое предназначение, находят свое отражение в изменениях, происходящих в школьном образовании в целом и в преподавании иностранного языка, в частности. Суть этих новшеств заключается, прежде всего, в изменении целей обучения, которые заключаются сегодня в обеспечении обучаемым более глубокого постижения мира, его реальной, конкретно-исторической сущности, взаимоотношений народов и культур. Именно поэтому наблюдаются тенденции к увеличению значения в современной жизни иностранных языков, отражающих развитие культуры народов мира, обеспечивающих межкультурную коммуникацию, «диалог культур» (И.И. Халеева, 1989).
Прежде чем приступить к определению сущности, структуры и содержания социокультурной компетенции, важно понимать понятия «компетенция» и «компетентность». Компетенцию рассматривают как качество, которое обучающийся обязан продемонстрировать после завершения определенной образовательной программы. Это качество характеризует его с когнитивной (он знает, что это такое,и как это сделать), функциональной (он умеет это делать) и поведенческой (он ведет себя как…) сторон.
Разделяя понятия «компетенция» и «компетентность», мы понимаем под компетенцией качество, которое необходимо сформировать, а под компетентностью – уже сформировавшееся качество.
Точного определения понятия «социокультурная компетенция» в научной литературе до сих пор нет, несмотря на то, что, как показывает анализ методической литературы, изучением этой проблемы достаточно долго занимались и продолжают заниматься многие ученые. Мы предлагаем рассматривать социокультурную компетенцию как качество, необходимое для межкультурной коммуникации в конкретных социальных условиях.
Смысл образования заключается в развитии у обучаемых способности самостоятельно решать проблемы в различных сферах и видах деятельности на основе использования социального опыта, элементом которого является и собственный опыт учащихся.
Содержание образования представляет собой дидактически адаптированный социальный опыт решения познавательных, мировоззренческих, нравственных, политических и иных проблем.
Смысл организации образовательного процесса заключается в создании условий для формирования у обучаемых опыта самостоятельного решения познавательных, коммуникативных, организационных, нравственных и иных проблем, составляющих содержание образования.
Оценка образовательных результатов основывается на анализе уровней образованности, достигнутых учащимися на определённом этапе обучения.
Изучение назначения культуры в социуме привело исследователей к обоснованному выделению ее следующих тесно взаимосвязанных функций: познавательной, информационной, коммуникативной, регулятивной (или нормативной) и гуманистической (Е.И. Пассов, В.Б. Царькова, В.П. Кузовлев, 1993).
Социокультурная компетенция является сложным целым, одной из составляющих которого выступает безэквивалентная лексика, топонимика, имена собственные и др. Безэквивалентная и фоновая лексика требует особого внимания учителя. Безэквивалентные слова в строгом смысле непереводимы, и их значение раскрывается путём толкования. В качестве примера могут служить названия праздников, транспорта, символов: (Halloween – Хэллоуин, Beefeater – стражники Лондонского Тауэра).
Фоновая лексика содержит в себе слова, значения которых невозможно описать без определённой привязки к лексическим единицам. Эти слова, безусловно, присутствуют в сознании носителей языка и культуры, ассоциируясь с чем-то особенно примечательным, и часто описываются через какое-то другое понятие. Например, Bristol (Бристоль) – город и порт, большой мост через залив. Фоновой лексике соответствуют и реалии – названия присущих только определённым нациям и народам предметов материальной культуры, фактов истории, государственных институтов, имена национальных и фольклорных героев, мифологических существ и тому подобное.
Овладение иностранным языком неразрывно связано с овладением национальной культурой, которая предполагает не только усвоение культурологических знаний (фактов культуры), но и формирование способности и готовности понимать ментальность носителей изучаемого языка, а также особенности коммуникативного поведения народа этой страны.
Усвоение содержания национально-культурного компонента в обучении иностранному языку - основное условие приобщения учащихся к культуре страны, язык которой они изучают, а именно ознакомление их с народом, традициями и обычаями данной страны. Эти составляющие находят свое отражение в таких источниках информации, как жанрово-стилистические разновидности аутентичных текстов, которые содержат социокультурную информацию о стране изучаемого языка, ее культуре, традициях. При этом аутентичные визуальные тексты служат в качестве опоры при формировании навыков диалогической и монологической речи. Ту же роль играют и видеоматериалы, аудиоматериалы в виде текстов социокультурной направленности. Использование указанных материалов и усвоение содержащихся в них социокультурных знаний является обязательным условием достижения обучающимися соответствующего уровня социокультурной компетенции, необходимой для межкультурного общения.
При отборе этих материалов, а также в процессе их организации, следует руководствоваться общедидактическими и собственно методическими принципами обучения иностранному языку.
Итак, учеными разработаны требования к отбору материалов для формирования социокультурной компетенции. Такими требованиями являются следующие:
аутентичность используемых материалов;
информационная насыщенность;
новизна информации для адресата;
современность и актуальный историзм;
учет интересов учащихся (в том числе профессиональных), а также увлечений, предпочтений;
соответствие речевых высказываний литературной норме изучаемого иностранного языка;
страноведческая и лингвострановедческая значимость материалов;
отбор и использование учебных материалов в соответствии с уровнями владения иностранным языком обучающихся (с учетом принципа доступности и посильности);
организация отобранных материалов в соответствии с принципами тематичности и нарастания сложности.
На занятиях следует использовать различные аутентичные материалы с разными видами заданий, которые помогают формированию социокультурной компетенции, в состав которой входит знание этнопсихологических особенностей носителя изучаемого языка и умение ими воспользоваться в процессе взаимодействия. В процессе межкультурного общения осуществляется функционально обусловленное коммуникативное взаимодействие представителей разных культурных сообществ, для которых характерны определенные этнопсихологические особенности. Употребление языковой формы без учета этих особенностей могут привести к тому, что в поведении участников межкультурного общения будут отражаться собственные культурные нормы, отличные от культурных норм носителей изучаемого языка. После выполнения упражнений на понимание прочитанного тексты используются для отработки навыков устной и письменной речи.
В новых государственных образовательных стандартах отмечается, что учащиеся должны быть знакомы с разными функциональными типами текстов: публицистическими, информационными, художественными, поэтическими, прозаическими и другими. Поэтому при обучении иностранным языкам можно использовать медиатексты, что помогает учащимся овладеть ИКК, расширить кругозор, приобрести новые знания, развить разные виды мышления (логическое, критическое, творческое), совершенствовать личностную культуру. При формировании социокультурной компетенции очень актуально также использование информационно-коммуникационных технологий.
Проектную методику в данном случае считают продуктивной, так как она создает уникальную возможность для личностного роста учащихся, ориентирует их на раскрытие творческого потенциала и развитие познавательных интересов. Алгоритм работы по технологии проектов, используемый в учебном процессе: выдвижение гипотезы → создание проблемной ситуации → анализ проблемы → конкретизация и осмысление → реализация → презентация. Проектная методика это личностно ориентированный вид деятельности, который обеспечивает условия самопознания, самовыражения и самоутверждения.
Метод проектов позволяет повысить продуктивность обучения и обеспечивает его практическую направленность. Тематика проектных работ имеет социокультурное и культуроведческое звучание в аспекте контрастно-сопоставительного характера.
В процессе выполнения проектных работ учащиеся собирают, систематизируют и обобщают богатый оригинальный материал. При этом ученики обращаются не только к различным печатным источникам, но и к источникам в сети Интернет.
Тематика проектов может иметь социокультурную направленность и отражает разносторонний спектр интересов учащихся.
Технология обучения в сотрудничестве помогает создать условия для активной совместной учебной деятельности учащихся различных учебных ситуациях. Интерактивное взаимодействие учащихся в парах или группах обеспечивает практическое использование языка в ситуациях, моделирующих реальную действительность. Данная технология развивает у учащихся потребность постоянно совершенствовать свои речевые и творческие способности. Для успешного взаимодействия в различных ситуациях общения используют метод ролевого общения. Продуктивен метод сравнения, позволяющий сопоставить факт родной культуры и культуры изучаемого языка, а также провести параллель сравнения традиций, обычаев, манер, праздников и достижений. Сопоставление и оценивание, как правило, происходит в ситуациях речевого общения.
Для развития и формирования социокультурной направленности, как составляющей коммуникативной компетенции, наиболее эффективными считаются уроки, имитирующие какие-либо занятия или виды работ: путешествие, экскурсия, защита туристических проектов, урок – (ролевая) игра, урок-конкурс, урок-викторина и другие.
Овладевая социокультурными знаниями и умениями, учащиеся расширяют свои лингвострановедческие и страноведческие за счет новой тематики о стране изучаемого языка, ее науке, культуре, реалиях, известных людях в различных видах речевой деятельности: аудировании, говорении, чтении и письме.
Обучение чтению текстов лингвострановедческого содержания несет определенную новизну, так как в этих текстах всегда встречаются реалии страны изучаемого языка. С учетом возраста, тематики и проблематики учащимся предлагаются аутентичные тексты различных стилей: публицистические, научно-популярные, филологические, художественные. При работе с текстом выделяются три основных этапа: дотекстовый, текстовый, послетекстовый. На этапе антиципации текста наиболее эффективными считаю приемы: 1) догадка содержания по заголовку; 2) мотивированные вопросы; 3) заполнение пропусков, 4) мозговой штурм (оперативный метод решения проблемы на основе стимулирования творческой активности, при котором участникам обсуждения предлагают высказывать как можно большее количество вариантов решения, в том числе самых фантастичных, затем из общего числа высказанных идей отбирают наиболее удачные, которые могут быть использованы на практике). На текстовом этапе – 1) чтение с пометками, 2) заполнение диаграмм, раскрывающей последовательность событий в тексте, 3) расположение абзацев в правильной последовательности, 4) заполнение корзины идей. Продуктивными заданиями послетекстового этапа считаются задания, в которых учащиеся должны выделить основную идею, мысль, информацию; определить причинно – следственную взаимосвязь событий и явлений; оценить важность, новизну, достоверность информации и др.
Газетный текст, в данном случае, рассматривается как одно из эффективных средств формирования социокультурной компетенции учащихся. Он обладает национально-культурной спецификой, проявляющейся на уровнях семантики, синтаксиса и структуры. Воздействие вербального сообщения усиливается иллюстративно-графическими средствами, обладающими широким спектром ассоциативных связей. Британские и американские качественные газеты отличает информативность, сбалансированность авторских эмоций, структурно-композиционная четкость, умеренное иллюстрирование, идеологическая модальность. Язык газеты представляет собой одну из распространенных форм бытования языка. Газета является неистощимым источником новой современной лексики, клише, фразеологизмов, идиом, отражает динамику развития языка, новые языковые формы, также представляет богатство стилей современного иностранного языка.
Действенным приёмом работы по семантизации страноведческой лексики является методика компаративного анализа. Лексика вводится способом ее социально – страноведческого отражения. Учащиеся знакомятся с текстом, содержащим информацию о реалиях иноязычной культуры, а затем составляют аналогичный текст, описывающий сходные явления и реалии российской действительности.
Пример на основе текста «The Tower Of London».
In Britain | In Russia |
The Tower of London was a fortress, a royal palace and later a prison. It is a museum now. There are a lot of collections in the Tower of London. The White Tower, which was built by William the Conqueror is the oldest and the most important building. Every night at 10 p.m. at the Tower the Ceremony of the key or locking up of the Tower for the night takes place. | The Kremlin in Moscow was a fortress originally. Its walls are very high and thick. One can’t imagine Moscow without the Kremlin, which is the heart of the city. The most important tower of the Kremlin is Spasskaya. It often serves as a symbol of the country. There is a Ceremony of Changing the Honour in front of the Mausoleum. |
Использование на уроках ролевых игр также способствует развитию социокультурной и коммуникативной компетенций. В качестве примера можно привести ролевую игру «Литература Великобритании». Цель данной игры является развитие навыков общения друг с другом в пределах изучения материала «Литература и писатели Великобритании». Ситуация общения: специалисты в области литературы и слушатели собрались для проведения ток – шоу. Учащиеся объединяются в группы и получают ролевые карточки с заданиями.
Группа 1. «Вы – специалисты. Сделайте обзор основных моментов литературного развития в Великобритании».
Группа 2. «Вы – знатоки английских писателей. Сообщите интересные факты из их жизни».
Группа 3. «Вы – слушатели. Задайте уточняющие, интересующие вас вопросы, на основе прослушанной информации» (используйте выражения просьбы: Could you…? Would you…? Do you mind…? Would you be so kind as to…?)
К наиболее действенным методам формирования социокультурной компетенции можно также отнести сравнительно-сопоставительный метод, включающий различного рода дискуссии (на занятиях обсуждаются традиции, обычаи, которые в значительной мере отличаются от родной культуры); метод «критических инцидентов», нацеленный на выявление различий в вербальном и невербальном общении (ученикам предлагается описание инцидента в общении, в результате которого взаимодействие представителей различных культур было затруднено по причине культурных различий и недопонимания ситуации одним из партнеров); метод «культурных капсул», акцентирующий одно из различий в культурах, например, различие между покупателями в Англии и России; метод «аудио-мотора» (по типу детской игры «Simon says»).
Использование песенного материла на уроках английского языка может применяться не только для развития аудитивных навыков, произносительных навыков, пополнения словарного запаса, отработки речевых навыков, но и для ознакомления учеников с элементами культуры страны изучаемого языка. Здесь следует придерживаться некоторых принципов, а именно: песня должна быть аутентичной, она должна соответствовать возрасту и интересам учащихся. Также необходимо соответствие песни уровню языка учащихся, методическая ценность песни и некоторая корреляция с учебными программами. Если выбор песни соответствует данным принципам, то потенциально она может быть очень полезной. Далее учитель разрабатывает систему упражнений по данной песне. Если, как в нашем случае, перед преподавателем стоит цель формирования социокультурной компетенции, то и система упражнений будет направлена на то, чтобы сосредоточить внимание учащихся на тех элементах культуроведческой информации, которые содержатся в тексте. Применение песенного материала на уроках английского языка поможет повысить мотивацию к изучению иностранного языка, а также станет эффективным средством накопления социокультурных знаний, а значит и развития социокультурной компетенции.
Национально-региональный компонент (НРК) как средство формирования социокультурной компетенции на уроках английского языка
Краеведческий материал приближает иноязычную коммуникацию к личному опыту учащихся, позволяет им оперировать в учебной беседе фактами и сведениями, с которыми они сталкиваются в своей повседневной жизни. На основе этого материала можно моделировать вполне реальные коммуникативные ситуации: беседа о родной стране, о ее столице, о родном городе с гостем из-за рубежа, проведение экскурсии для гостей на английском языке и т.п. Личные переживания, которые появляются у учащихся в процессе реализации всех форм учебной работы с использованием материалов НРК, не только усиливают эффективность всех аспектов воспитания – нравственного, гражданского, эстетического, но и значительно повышают мотивацию учащихся к изучению иностранного языка.
Материалы регионоведения можно удачно использовать при обучении всем видам речевой деятельности на уроках английского языка. Формированию социокультурной компетенции способствует использование регионоведческих материалов в организации различных видов чтения.
Регионоведческий материал можно использовать и при обучении письменной речи. Примерные задания для эссе и личного письма:
- You’ve been asked to write an article about the most attractive place in your city/ town.
- Think about why Ulyanovsk is so attractive and interesting for tourists.
- Your friend wants to visit your town on holidays. Write to him/her a letter about the most beautiful place in Ulyanovsk you can show. Make notes on: where it is; how large it is; some historical information; some special facts.
Таким образом, формирование социокультурной компетенции предполагает такую методику обучения, как ознакомление обучающихся с определенными знаниями и выполнение серий упражнений, направленных на овладение указанной информации, а также речевыми навыками и умениями, адекватными целями межкультурного общения. Технология критического мышления, проектная деятельность, обучение в сотрудничестве и игровые технологии, технология развивающего обучения развивают интерес к иноязычному общению, расширяют его предметное содержание. При формировании социокультурной компетенции актуально использование методики компаративного анализа, чтение текстов лингвострановедческого содержания, в том числе газетного текста, использование песенного материала и применение национально-регионального компонента. К действенным методам формирования социокультурной компетенции можно также отнести сравнительно-сопоставительный метод, метод «критических инцидентов», метод «культурных капсул» и метод «аудио-мотора».
Формирование данной компетенции осуществляется в ходе естественного процесса обучения без нарушения учебного плана, утвержденного в качестве официального документа. Во многом формирование социокультурной компетенции органично сливается с формированием умений общения на изучаемом иностранном языке и в целом реализует те же практические, образовательные, воспитательные, развивающие и стратегические цели, на достижение которых направлено обучение иностранному языку конкретного контингента обучающихся.
Литература
1. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). – М.: Икар, 2010. – 448с.
2. Алещанова, И.В Реферирование газетных текстов как модульный сегмент учебной дисциплины «Иностранный язык» / Алещанова И.В., Бурдоленко // Новые образовательные системы и технологии обучения в вузе: Сборник научных трудов, Волгоградский технический университет. - Волгоград, 2002. - с. 177 - 180.Починок Т.В. особенности заданий по формированию соцокультурной компетенции// Иностр. языки в школе. – 2011. - №7. – С.18-24.
3. Александрова, Г.П. Использование английской песни для развития соцокультурной компетенции у старшеклассников// Г.П. Александрова/ Фестиваль педагогических идей «Открытый урок». - http://festival.1september.ru/articles/310137/
4. Вырыпаева, Л.М. Инокультурный текст как основа формирования этно-лингвокультурологической компетенции обучаемых: Автореф. дис. канд. пед. наук/ Л.М. Вырыпаева. - Уфа, 1999. - 22 с.
4. Гальскова, Н.Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам// Н.Д. Гальскова/ ИЯШ, 2004. - № 1. - С. 3 – 8.
5. Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранному языку: пособие для учителя/ Н.Д. Гальскова. – М: АРКТИ-Глосса, 2000. - 165 с.
6. Литвинова Л. Д. Формирование социокультурной компетенции у учащихся педагогических классов: на материале английского языка: дисс. ... к. пед. н. М., 2000. 226 с.
7. Мильруд Р. П. Навыки и умения в обучении иноязычному говорению // Иностранные языки в школе. 1999. № 1. С. 26-35.
8. Шишканова В.В. Формирование социокультурной компетенции в процессе обучения иностранному языку // Иностр. языки в школе. – 2012. - №2. – С.80-86.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Формирование информационной компетенции в процессе обучения младших школьников
Основные задачи: вызвать у школьников интерес к урокам физкультуры, позволив ощутить красоту и радость движения;формировать жизненно важные гигиенические умения, навыки и полезные привычки;обучи...
Формирование социокультурной компетенции в процессе реферирования газетных текстов на профильном уровне обучения английскому языку в средней школе.
Формирование социокультурной компетенции в процессе реферирования газетных текстов на профильном уровне обучения английскому языку в средней школе.Майка И. Р., учитель английского языка МБОУ «Ги...
"Использование учебно речевых ситуаций в процессе обучения устной иноязычной речи учащихся 8-9 классов общеобразовательной школы"
В методике задачи курса обучения иностранному языку заданы через единство практической, общеобразовательной, развивающей и воспитательной целей при ведущей роли практической цели. Считается, что практ...
«Формирование лингвокультурологической компетенции в процессе обучения английскому языку»
Лингвокультурологический подход к изучению иностранного языка, основанный на лингвокультурологии – науке, занимающейся исследованием исторических и современных языковых фактов через призму...
ОБОБЩЕНИЕ ОПЫТА РАБОТЫ ФОРМИРОВАНИЕ КЛЮЧЕВЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ УЧАЩИХСЯ
В работе раскрывается обобщенный опыт учителя обществознания по теме "Формирование ключевых компетенций учащихся на уроках обществознания"...
ОБОБЩЕНИЕ ОПЫТА РАБОТЫ ФОРМИРОВАНИЕ КЛЮЧЕВЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ УЧАЩИХСЯ
В работе раскрывается обобщенный опыт учителя обществознания по теме "Формирование ключевых компетенций учащихся на уроках обществознания"...
Формирование иноязычной социокультурной компетенции в процессе обучения английскому языку
Включение национально-культурного компонента в содержание обучения иностранному языку предполагает разработку новых, адекватных средств для его усвоения. В современной методике выделяют 3 типа лексиче...