Формирование образовательных компетенций обучающихся при участии в дистанционных эвристических олимпиадах.
статья по английскому языку по теме
Дистанционная эвристическая олимпиада- На сегодняшний день мы имеем опыт участия в некоторых из них. Поскольку в минувшем учебном году этот опыт принёс положительные результаты, то мы решили проанализировать их, сделать попытку обобщения и, возможно, приобщить коллег и обучающихся к участию в этих проектах.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
doklad_na_gorod_mo_s_arinoy.doc | 52 КБ |
Предварительный просмотр:
Формирование образовательных компетенций обучающихся при участии в дистанционных эвристических олимпиадах.
Дистанционные эвристические олимпиады проводятся в течение ряда лет.
На сегодняшний день мы имеем опыт участия в некоторых из них. Поскольку в минувшем учебном году этот опыт принёс положительные результаты, то мы решили проанализировать их, сделать попытку обобщения и, возможно, приобщить коллег и обучающихся к участию в этих проектах.
Остановимся на тех позитивных факторах, которые способствуют успешному формированию образовательных компетенций в рамках изучения предмета английский язык.
Во-первых, в процессе выполнения заданий, обучающийся вовлечён в познание и в изучение опыта деятельности национальной и общечеловеческой культуры. Он делает очередной шаг к освоению научной картины мира, расширяющейся до культурологического и всечеловеческого понимания мира.
Во-вторых, в процессе участия в олимпиадах, реализуются задачи, направленные на формирование учебно-познавательной компетенции, обучающийся совершенствует навыки организации целеполагания, планирования, анализа, рефлексии, самооценки. Участник олимпиады овладевает креативными навыками продуктивной деятельности: добыванием знаний непосредственно из реальности, владением приёмами действий в нестандартных ситуациях.
В-третьих, обучающиеся совершенствуют навыки деятельности по отношению к информации как в рамках учебного предмета английский язык, так и в других образовательных областях. Необходимой составляющей участия в олимпиад является владение современными средствами информации и информационными технологиями. Ребёнок включён в поиск, анализ и отбор необходимой информации, в задачи, связанные с её преобразованием, сохранением, и передачей.
Наверное, можно не говорить о том, что в рамках эвристической олимпиады по английскому языку осуществляется формирование коммуникативной компетенции, как одной из основных компетенций нашего предмета.
Также, выполняя роль наблюдателя, а так как олимпиада носит коммерческий характер, то следовательно и потребителя и клиента, обучающийся формирует у себя навыки социально-трудовой компетенции.
Безусловно, важна роль участия в олимпиаде и с точки зрения формирования компетенции личностного самосовершенствования, направленной, в данном случае, на освоение способов духовного и интеллектуального саморазвития, эмоциональной саморегуляции и самоподдержки.
Теперь непосредственно об участии в олимпиаде:
Для организации участия необходимо зарегистрироваться на сайте центра «Эйдос», предварительно ознакомиться с формой и размером оплаты.
Лично от себя добавим, в целях экономии времени, лучше строго придерживаться установленных сроков.
Задания XI олимпиады разделены на следующие возрастные группы:
- Начальный блок
- 4-5 классы
- 6-7 классы
- 8-9 классы
- а также старшая группа 11класс и взрослые
По результатам минувшей олимпиады участниками были и преподаватели и студенты лингвистических ВУЗов.
Каждая возрастная группа включает в себя 4 вида заданий различной сложности.
Задания начального блока –это перевод с английского на русский язык и с русского на английский различных выражений, стихотворений, фраз из мультфильмов, пословиц и поговорок
. И вот здесь мы сталкиваемся с различием традиционной олимпиады от олимпиады эвристической. Участникам предлагается дать не просто дословный или ситуативный перевод, но и предложить собственную версию. И вот здесь то – безграничное поле для фантазии ребятишек.
Например, перевод стихотворных строк:
1-3 классы, задание №4:
4. Twinkletoes. People learn languages not only from the text-books but also from poetry. Give your own translation into Russian of the famous English writer A. A. Milne’s poem.
Twinkletoes by A. A. Milne
When the sun
Shines through the leaves of the apple-tree,
When the sun
Makes shadows of the leaves of the apple-tree,
Then I pass
On the grass
From one leaf to another,
From one leaf to its brother,
Tip-toe, tip-toe!
Here I go!
Лишь солнечный зайчик
Пробьётся сквозь ветви
Лишь солнечный зайчик
Присел на листочек
Я вновь прибегаю
На нашу лужайку
Кружусь на носочках,
Порхаю, танцую
Как маленький листик,
Один среди многих.
Например,
6-7 классы, задание №2
О нестандартности заданий говорит их содержание. Участникам предлагается составить словарь «School slang».
2. Teenagers’ Slang. Imagine that Contemporary Russian-English Dictionary of Teenagers’ Slang is going to be published. Professional translators have worked out all the sections of this dictionary except one - the section “School slang” - as they do not know what expressions concerning this sphere are in use nowadays. We ask you to help translators and make a list of colloquial words, phrases and slang which are widely used among your friends and classmates, then translate them into English trying to convey the main idea of the words translated.
Тачка-a car (машина)
Типа-as though (как будто)
Труба- phone (телефон)
тип-топ-OK (отлично)
Днюха-birthday (день рождения)
Клава-the keyboard (клавиатура)
Клюв-nose (нос)
Мыло-e-mail (Эл.почта)
Бабки-money (деньги)
Все пучком- all OK (все отлично)
COOL- клёво
Mathematics- матеша
Homework- домашка
Head- кумпол
I admire- тащусь
True means- верняк
Схлопотать двойку –To get a bad mark
Компеш –a computer
Класснуха – a class tutor
Физ-ра –physical training
Училка – a teacher
Шнурки – parents
Слинять –to go out
Верняк, точняк – quite right
Шняга (син. отстой) –something very bad
Отстой (син. шняга) – something very bad
Жесть - something very difficult or strange
Пожалуй, нет смысла говорить, насколько активно задействован творческий потенциал учащихся при выполнении таких заданий.
Возможности литературного перевода позволяют продемонстрировать даже ни столько знание собственно языков, сколько особенности и богатство своего внутреннего мира, чего к сожалению учащийся не может часто демонстрировать на базовых уроках.
Например,
6-7 классы, задание №4
4. To be, or not to be. People learn languages not only from the text-books but also from poetry. Give your own translation into Russia of the famous fragment from Shakespeare’s play “Romeo and Juliet”.
Hamlet:
To be, or not to be, that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles
And by opposing end them?
1.
Быть или не быть –вот в чём вопрос
Нам надо знать, чтоб не страдать,
Проблемы страха отогнать
Удачу крепко удержать
И быть, а не существовать! И в жизни Что-то достигать!
2.
Перевод отрывка из пьесы Шекспира «Гамлет»
Быть или не быть? Вопрос таков:
Принять ли мне удар судьбы суровой и примириться с тяжестью оков?
Или восстать с оружьем против бед. Иль навсегда закончить этот бред.
Например,
10-11 классы, задание №3
3. Shakespeare.Try yourself as a literal critic. Make a comparative analysis of W. Shakespeare’s literal translations made by S. Marshak and I. Mamun. Which of the translations are seemed for you to be closer to the original? Which of the literary means have the authors of the translations used? (i.e. similar, metaphor, types of reiteration, hyperbola, etc). Give your own translation of Shakespeare’s poem.
W. Shakespeare
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasant sound:
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
SHAKESPEARE (перевод Сорокиной П.)
Ее глаза – не солнце, не звезда,
Кораллом не окрашены уста,
И грудь ее со снегом не сравнить,
А волосы спадают, словно нить.
Я видел розы разной красоты,
Но на лице ее их не увидишь ты.
И не сравнить ее дыханье
С цветов в саду благоуханьем.
Но наслаждаюсь каждым словом,
Про музыку забыть готовый.
Да, я не видел поступи богинь
Но мне ее походка так мила,
Что, думаю, она и не уступит
Тем, с кем в сравнении была.
Например,
10-11 классы, задание №1
1. ABBA. Make a translation of ABBA's song into Russian minding the rhythm and musical structure (its performance at farewell school parties is welcome).
- ABBA
Веселье прошло – то наша вина.
Одна тишина.
Слеза на щеке, мой дом опустел,
Не забывай…
Последний наш день уже пролетел,
Теперь прощай.
Знаю я, знаешь ты,
Ничего не изменить.
Знаю я, знаешь ты,
Лишь можно позабыть.
Расходиться всегда нелегко,
Мне надо уйти,
Зная меня, зная тебя,
Так лучше. Прости.
Много дней провели,
Они будут со мной,
Здесь бы дети росли,
Этот дом мне родной
Но сейчас здесь только пустота
Любое дело можно считать завершенным только тогда, когда оно проанализировано. Участниками проводится рефлексия в день олимпиады. Рефлексию можно написать в любой форме: в виде ответов на вопросы, мини- сочинения, эссе, притчи, детектива, сказки, и т.д. Главное, чтобы в ней было осознание того, что вы делали во время олимпиады, что и как с вами происходило. Рефлексию можно выполнить как на русском, так и на английском языке.
Например, рефлексия лауреата олимпиады:
Рефлексия
I decided to take part in this contest first of all to improve my language skills. When I was preparing for the contest I revised grammar and vocabulary reading my textbook and some grammar references. But the most important in this contest is a fantasy! “Eidos” is a very creative Olympiad. It is full of different tasks which are very unusual. Ideas can come to us and go away very quickly. So, it was necessary to catch that moment when I had a lot of ideas in my mind. At first I thought that my head was empty. But I started to translate the poems into Russian and then to correct them. I like writing poems, so it was very nice to me to give my own translation of Shakespeare’s poem. But then I stopped. My fantasy ran short. I understood that I must create the situation to excite my imagination. I had a cup of green tea, and switched on the Celtic music. Then I compared two translations of the poem, made a translation of ABBA’s song into Russian and the story by L. Petrushevskaya. While I was doing the tasks I got very tired because it took me a lot of time to do all of them. It was very interesting to watch a short film about the new informational technologies. I learned much that was new. And I want to write, to translate, to read more and more! Thank you for interesting tasks. They’re very creative!
Даже, если вы со своими учениками будете решать присланные вам эвристические задания на обычных школьных уроках, они не получат ощущения своей причастности к Всероссийской олимпиаде, в которой кроме них участвуют сотни их одноклассников из других городов, не увидят своей фамилии в рейтинге учащихся.
Возможно, среди таких «неучастников» олимпиады в ваших классах находятся её потенциальные победители и лауреаты. Это вполне может быть, поскольку, как пишут сами дети, в эвристических олимпиадах могут проявить себя даже троечники. Здесь требуются не только объёмные знания, сколько смекалка, оригинальность, неожиданный подход, новая идея.
Результат участия в Олимпиаде это – Грамоты, Свидетельства, Сертификаты.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
«Образовательные технологии как средство формирования ключевых компетенций обучающихся»
Данные материалы могут быть использованы учителями как в работе, так и в выступлениях различного уровня....
План самообразования "Формирование ключевых компетенций обучающихся через применение ИКТ в образовательном процессе"
Цель: через систему работы по самообразованию учителя - создать условия для самореализации личности ученика с учётом возможностей, склонностей, способностей и интересов для раскрытия её нравственного ...
«Школьный кукольный театр на немецком языке как образовательная среда формирования ключевых компетенций обучающихся» (педагогический проект)
Педагогический проект «Школьный кукольный театр на немецком языке как педагогическая среда формирования ключевых компетенций обучающихся» посвящен деятельности школьного театра кукол на немецком языке...
Роль электронных образовательных средств в формировании общих компетенций обучающихся 1 курса ГОУ СПО НГТК при изучении БД.01 Русский язык и БД.02 Литература
В данном материале описывается роль электронных образовательных средств в формировании общих компетенций (ОК) по ФГОС СПО при изучении дисциплин БД.01 Русский язык и БД.02 Литература. Отмечается...
Статья для конференции по теме: « Формирование социокультурной компетенции обучающихся через использование на уроке диалога культур в условиях дистанционного образования детей с ограниченными возможностями».
Статья для конференции по теме: « Формирование социокультурной компетенции обучающихся через использование на уроке диалога культур в условиях дистанционного образования детей с ограниченными во...
Дистанционные эвристические олимпиады как средство развития творческих способностей школьников.
Дистанционные эвристические олимпиады как средство развития творческих способностей школьников. По материалам работы центра дистанционного образования "Эйдос" (www.eidos.ru) под руководств...
Требования к уроку иностранного языка и формированию различных образовательных компетенций обучающихся в освоении новых образовательных стандартов.
Данный материал использовался для распрастранения опыта работы на заседании школьного методического объединения....