Скороговорки, пословицы и поговорки на английском языке
материал по английскому языку по теме

Старкова Татьяна Николаевна

Это можно использовать на  уроке в качестве эпиграфа, в качестве речевой разминки или как дополнительный материал.

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon angliyskie_skorogovorki_i_pogovorki.doc65.5 КБ

Предварительный просмотр:

What noise annoys an oyster most? 
A noisy noise annoys an oyster most.

Ripe white wheat reapers reap ripe white wheat right.

Blake's black bike's back brake bracket block broke.

Each Easter Eddie eats eighty Easter eggs.

She slits the sheet she sits on.

A rough-coated, dough-faced, thoughtful ploughman strode through the streets 
of Scarborough; after falling into a slough, he coughed and hiccoughed.

A twister of twists once twisted a twist. 
and the twist that he twisted was a three twisted twist. 
now in twisting this twist, if a twist should untwist, 
would the twist that untwisted untwist the twists.

Red lolly, yellow lolly.

I am a mother pheasant plucker, 
I pluck mother pheasants. 
I am the best mother pheasant plucker, 
that ever plucked a mother pheasant!

Mrs Hunt had a country cut front 
in the front of her country cut pettycoat.

Knapsack strap.

Where Molly had had "had had", "had had" had had the teacher's approval.

Miss Smith's fish-sauce shop seldom sells shellfish.

Great gray goats


Sunshine city, sunshine city, sunshine city, ...

The batter with the butter is the batter that is better!

There's a sandwich on the sand which was sent by a sane witch.

How many yaks could a yak pack pack if a yak pack could pack yaks?

Twelve twins twirled twelve twigs.

One smart man, he felt smart. 
Two smart men, they both felt smart. 
Three smart men, they all felt smart.

If you stick a stock of liquor in your locker 
it is slick to stick a lock upon your stock 
or some joker who is slicker 
is going to trick you of your liquor 
if you fail to lock your liquor with a lock.

Clowns grow glowing crowns.

Can you imagine an imaginary menagerie manager 
imagining managing an imaginary menagerie?

Sister Suzie sewing shirts for soldiers 
Such skill as sewing shirts 
Our shy young sister Suzie shows 
Some soldiers send epistles 
Say they'd rather sleep in thistles 
Than the saucy, soft short shirts for soldiers Sister Suzie sews.

Peter Piper picked a peck of pickled peppers. 
A peck of pickled peppers Peter Piper picked. 
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers, 
Where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked?

Richard's wretched ratchet wrench. 
Rubber baby buggy bumpers.

Betty Botter bought some butter but, said she, the butter's bitter. 
If I put it in my batter, it will make my batter bitter. 
But a bit of better butter will make my bitter batter better. 
So she bought some better butter, better than the bitter butter, 
put it in her bitter batter, made her bitter batter better. 
So 'twas better Betty Botter bought some better butter.

A box of biscuits, 
a box of mixed biscuits, 
and a biscuit mixer.

When a doctor doctors a doctor, 
does the doctor doing the doctoring 
doctor as the doctor being doctored wants to be doctored or 
does the doctor doing the doctoring doctor as he wants to doctor?

If two witches would watch two watches, which witch would watch which watch?

The soldier's shoulder surely hurts!

She sees seas slapping shores.

Six sick sea-serpents swam the seven seas.

Betty bought some butter, 
but the butter Betty bought was bitter, 
so Betty bought some better butter, 
and the better butter Betty bought 
was better than the bitter butter Betty bought before!

I slit a sheet, a sheet I slit, and on that slitted sheet I sit.

I'm not the fig plucker, 
nor the fig pluckers' son, 
but I'll pluck figs 
Till the fig plucker comes.

One black beetle bled only black blood, the other black beetle bled blue.

How much wood could a woodchuck chuck 
if a wooodchuck could chuck wood? 
A woodchuck could chuck as much wood 
as a woodchuck would chuck 
if a woodchuck could chuck wood.

I thought a thought. But the thought I thought wasn't the thought 
I thought I thought. 
If the thought I thought I thought had been the thought I thought, 
I wouldn't have thought so much.

The king would sing, about a ring that would go ding.

To begin to toboggan first, buy a toboggan. 
But do not buy too big a toboggan! 
Too big a toboggan is too big a toboggan to buy to begin to toboggan.

How many cans can a canner can if a canner can can cans? 
A canner can can as many cans as a canner can if a canner can can cans.

Six stick shifts stuck shut.

Calamity is man's true touchstone.
Несчастье — лучший пробный камень для человека. Ср. Человек познается в беде.

Care killed the cat.
Забота убила кошку. Ср. Беды да печали с ног скачали. Не работа старит, а забота. Кручина иссушит и лучину. Морских топит море, а сухопутных — горе.

Catch the bear before you sell his skin.
Прежде поймай медведя, а потом продавай его шкуру. Ср. Не убив медведя, шкуры не продавай. Не дели шкуру неубитого медведя.

Caution is the parent of safety.
Осторожность — мать безопасности. Ср. Береженого и бог бережет.

Charity begins at home.
Милосердие (благотворительность) начинается у себя дома. Ср. Своя рубашка ближе к телу.

Cheapest is the dearest.
Дешевое дороже всего обходится. Ср. Дешевое доводит до дорогого. Дешево, да гнило, дорого, да мило. Дешевой покупке не радуйся.

Cheek brings success.
Самоуверенность приносит успех. Ср. Смелость города берет. Успех неразлучен с храбрым.

Children and fools must not play with edged tools.
Дети и дураки не должны играть острыми инструментами.

Children are poor men's riches.
Дети — богатство бедняков. Ср. На что и клад, когда дети идут в лад.

Choose an author as you choose a friend.
Выбирай писателя так, как выбираешь друга.

Christmas comes but once a year, (but when it comes it brings good cheer).
Рождество раз в год бывает, но когда оно приходит — с собой веселие приносит. Смысл: праздник бывает не каждый день.

Circumstances alter cases.
Все зависит от обстоятельств. Ср. Наперед не загадывай.

Claw me, and I will claw thee.
Похвали меня, и я похвалю тебя. Ср. Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку. Услуга за услугу. Рука руку моет.

Cleanliness is next to godliness.
Чистоплотность сродни праведности. Ср. Чистота — лучшая красота.

Company in distress makes trouble less.
Когда есть друзья по несчастью, и несчастье меньше. Ср. На миру и смерть красна.

Confession is the first step to repentance.
Признание — первый шаг к раскаянию. Ср. Кто сознался, тот покаялся. Признание — сестра покаяния. Повинную голову меч не сечет.

Counsel is no command.
Совет — не приказание. Ср. Совет в карман не лезет и кармана не трет.

Creditors have better memories than debtors.
У заимодавцев память лучше, чем у должников. Ср. Долги помнит не тот, кто берет, а кто дает.

Cross the stream where it is shallowest.
Переходи речку в самом мелком месте. Ср. Не зная броду, не суйся в воду.

Crows do not pick crow's eyes.
Ср. Ворон ворону глаз не выклюет.

Curiosity killed a cat.
Любопытство погубило кошку. Смысл: любопытство до добра не доведет. Ср. Много будешь знать — скоро состаришься. Любопытному на базаре нос прищемили. Любопытной Варваре на базаре нос оторвали

Curses like chickens come home to roost.
Проклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест. Ср. Не рой другому яму, сам в нее попадешь. Отольются кошке мышкины слезки.

Custom is a second nature.
Привычка — вторая натура. Трясет козел бороду, так привык смолоду.

Custom is the plague of wise men and the idol of fools.
Обычай (т. е. соблюдение условностей) — наказание для умных и предмет поклонения для дураков.

Cut your coat according to your cloth.
При кройке исходи из наличного материала. Ср. По одежке протягивай ножки.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Пословицы и поговорки по английскому языку

Пословицы и поговорки по английскому языку для применения на уроках...

Пословицы и поговорки на английском, русском и калмыцком языках

Учебно-методическое пособие "Пословицы и поговорки на английском, русском и калмыцком языках" для основной школы....

Пословицы и поговорки в английском языке

Данная работа посвящена русским и английским пословицам, поговоркам, их сходству и отличиям.Проблема состоит в том, что русские и английские поговорки, пословицы имеют много общего, но и много ра...

Пословицы и поговорки на немецком языке.

Пословицы и поговорки на немецком языке....

«Пословицы и поговорки в английском и русском языках: сходства и различия».

Пословицы и поговорки  являются неотъемлемой частью любого языка. В них отражается богатый исторический опыт народа, его культура.  Данная работа интересна также тем, что дает представление ...

Пословицы и поговорки на адыгейском языке

Пословицы и и поговорки на адыгейском языке, содержащие цифры и числовые выражения....

Пословицы и поговорки на бурятском языке

Пословицы и поговорки с переводом...