Подписи к слайдам:
Элективный курс по английскому языкудля 9 классаЕгорова Татьяна ЮрьевнаМБОУ ООШ № 2 р.п. Хоручитель английского языка Статус английского языка Официальный язык Один из двух или нескольких официальных языков De facto (официального языка нет) Один из нескольких de facto (официального языка нет) Американский английский Америка́нский англи́йский (англ. American English, аббр.: AmE, AE, AmEng, USEng, en-US — языковой вариант английского языка, принятый национальный стандарт этого языка на территории США. Английский язык в США, равно как и в других регионах своего распространения, был привнесён в Северную Америку британскими (преимущественно английскими) колонистами в XVII—XVIII веках, после чего под влиянием разнообразных внешних и внутренних факторов в нём развился целый ряд своеобразных черт на всех языковых уровнях. В самих США американский английский является родным для 80 % населения страны и имеет стандартный, закреплённый в образовательной системе и СМИ ряд свойств в области орфографии, грамматики, лексики. Тем не менее, он, равно как и английский вообще, не закреплён в федеральной конституции как официальный язык США, хотя фактически им является. В последнее время, с ростом испаноязычного населения, усилилось движение за придание ему государственного статуса, что уже достигнуто на уровне многих штатов. После окончания Второй мировой войны именно значительный территориальный и количественный охват американского английского языка, подкреплённого значительными экономическими ресурсами США, помог английскому языку получить более широкое мировое значение и влияние на другие языковые системы. Следует отметить, что в большинстве стран мира распространение английского языка и англицизмов происходит добровольно, а не навязывается насильно извне. (С этим можно поспорить: в наших школах исчезли немецкий и французский языки!!!) К моменту начала британской колонизации Северной Америки здесь уже проживало значительное количество индейских народов — носителей своих языков. Помимо этого, уже успели сформироваться группы романоязычных народов и сообщностей с родным испанским и в меньшей степени французским языком. Именно влияние этих языков на английский повлияло на американский английский, хотя индейское влияние было не таким значительным, в отличие от испанского языка в Мексике. Первые англоязычные группы прибыли в начале XVII века и они продолжали преобладать в США вплоть до начала Войны за независимость в 1776 году, когда из 2,8 миллионов американцев абсолютное большинство (82 % белых) были англичанами-протестантами. Помимо этого, в США прибыло заметное количество других, преимущественно германских языков, среди которых наиболее выделялись нидерландский, немецкий, шведский, норвежский, а также кельтские языки: ирландский, валлийский, гальский. Близость германских языков к английскому привели к быстрой ассимиляции мигрантов, но их языки оказали влияние на английский язык США. Американизмы Американский английский создал тысячи слов и фраз, которые вошли как в общеанглийский (hitchhike, landslide), так и в мировой лексикон (окей, тинейджер).Особое влияние на язык оказали существенные различия в жизни и быте колонистов в США и Великобритании. Иной климат, природа, окружение и быт привели к адаптации и возникновению в местном английском новых слов и понятий. В эту категорию входят слова, возникшие именно в США и не получившие распространения в Англии: названия растений и животных североамериканского континента (moose — «североамериканский лось» при английском elk, которое в США получило значение изюбрь), различных явлений, связанных с государственным и политическим строем США (dixiecrat — «демократ из южного штата»), с бытом американцев (drugstore — «аптека-закусочная»). Особую группу составляют слова, которыми пользуются как в Англии, так и в США и в которых специфически американским является лишь одно из присущих им значений (market — «продовольственный магазин», career — «профессиональный»). Слово faculty в Англии употребляется в значении «факультет», а в Америке «профессорско-преподавательский состав». Существительное pavement для англичанина означает «тротуар», а для американца «мостовая». К разряду американизмов относятся также слова, которые в Англии превратились в архаизмы или диалектизмы, но по-прежнему широко распространены в США: fall — «осень» вместо франко-норманского autumn, apartment — «квартира» вместо flat, tardy — «запоздалый» и прочие. Фонологические признаки Область в США, где население говорит на General American В США, как и в Великобритании, имеются различные произносительные диалекты (называемые региональными акцентами). В США нет официально утверждённого "правильного" акцента. Однако, дикторами большинства общефедеральных СМИ (в первую очередь, CNN) используется так называемый General American accent. В качестве General American был выбран акцент Midwestern. Хотя на нём говорит очень малая доля населения США (штаты Небраска, Айова и Иллинойс), он понятен всем американцам. Из послевоенных президентов США на General American говорили Д.Эйзенхауэр, Р.Никсон, Дж.Форд, Р.Рейган и Б.Обама. Характерной особенностью АмЕ является сохранение архаичного произношения /r/ в таких словах как part или girl..У многих американцев «исчез» гласный [ɔː], в результате чего такие слова как cot и caught произносятся одинаково (т. н. cot-caught merger, так же распространённой в Канаде и в некоторых шотландских диалектах).Одна из наиболее типичных особенностей американского английского — переход [ɒ] в [ɑ] (сравните британское произношение слова «cop», [kɒp) и американское, [kɑp); Переход [ɑ] в [ǽ] (сравните британское произношение в таких словах, как fast и past с американским)Длина гласных менее важна в американском английском, чем в британском усвоенном произношении (где длинные гласные чаще всего заменяют пропавший звук [r]). Исчезновение [j] в таких словах как tune и Tuesday происходит в обоих вариантах английского; однако в большинстве американских диалектов он просто исчезает, в результате чего эти слова звучат как toon и Toosdi, в то время как в разговорном британском [j], исчезая, «смягчает» предшествующую согласную, в результате чего эти слова звучат как choon и Choosdi. В британском «усвоенном» произношении [tj] сохраняется. Орфографические признаки Американская Британская color, labor - colour, labourTraveled - travelledCatalog, dialog - cataloque, dialoqueTheater, center - theatre, centreOrganize organiseCheck - chequeProgram - programme Лексические различия AmE BrEApartment - Flat - квартираElevator - lift - лифтCandy - sweets - конфетыFrench fries -chips – жареная картошкаGrade - form - классSubway/metro - tube/ underground - метроThe movies – the cinema - кинотеатрStore – shop – магазин Highway – main road - шоссеSoccer – football - футболVacation – holiday – каникулы, отпускLast name – surname - фамилияMom – mum - мамаFall – autumn - осеньSneakers - trainers - кроссовки http://ru.wikipedia.org/wiki/Американизмыhttp://www.wikipedia-update.comhttp://lingua-source.com/2011/08/17/amerikanizmyi/
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/615037