Языковая картина мира в произведениях жанра "фэнтези"
материал по английскому языку на тему

 курсовая

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon kursovaya_yazykovaya_kartina_mira.doc166.5 КБ

Предварительный просмотр:

ГОУ ВПО «КЕМЕРОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

ФИЛИАЛ В Г. АНЖЕРО-СУДЖЕНСК

КАФЕРДА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

Шитова Алёна Викторовна

Языковая картина мира

в произведениях жанра «фэнтези».

(курсовая работа)

Анжеро- Судженск

2010

Оглавление

Введение……………………………………………………………………….3-4

Глава 1. Теоретические исследования языковой картины мира…………..5-14

  1. Понятие «языковая картина мира»………………………………………5-7
  2. История рассмотрения языковой картины мира……………………….8-10
  3. Современный этап языковой картины мира в лингвистике………….10-14

Глава 2. Особенности языковой картины мира в произведениях жанра «фэнтези»……………………………………………………………………15-31

2.1 Жанр «фэнтези» в литературе XX века………………………………..15-17

2.2 Языковая картина мира в творчестве Дж.Р.Р.Толкина……………….17-19

2.3 Мифологические источники Дж.Р.Р.Толкина…………………………19-31

Заключение………………………………………………………………………32

Список литературы………………………………………………………….33-34

Введение

Понятие, именуемое «картина мира», является таким же древним, как сам человек. При исследовании картины мира необходимо выявить не только общие, универсальные принципы организации невидимой действительности, но и закономерности, предпочитаемые тем или иным языком - как самим его строем, так и национально-культурным сознанием его носителей. Что касается отражения картины мира в языке, то введения понятия «картины мира» в антропологическую лингвистику позволяет различать два вида влияния человека на язык - влияние психофизиологических и другого рода особенностей человека на конститутивные свойства языка и влияние на язык различных картин мира - религиозно-мифологической, философской, научной, художественной.

Слово «фэнтези» прочно закрепилось в сознании современного человека. Оно часто используется как обозначение массовой литературы и киноиндустрии конца ХХ – начала ХХI века.

Литературное направление фэнтези в настоящее время вызывает множество споров, которые касаются его истории, функциональной природы, классификации и пр. Такая ситуация объясняется сравнительной молодостью данного направления: литература фэнтези существует недавно, термин появился в 70- е годы ХХ в. за рубежом, в 80- е – в России.

Популярность фэнтези неуклонно растёт, вызывая закономерный вопрос: чем же вызвано такое явление? Данная проблема должна вызвать интерес не только у литературоведов, но также у других специалистов: культурологов, психологов, социологов, литературных и кинокритиков, филологов. В отличие от научной фантастики, фэнтези не стремится объяснить мир, в котором происходит действие произведения, с точки зрения науки.

Понятие картины мира находится в настоящее время в стадии своего формирования: предпринимаются попытки построения его развернутого определения, обсуждаются вопросы теоретического отграничения картины мира от близких феноменов и выявления свойств и форм ее существования. Важное значение художественной литературы фэнтези и читательский интерес к ней подтверждается ее постоянным переизданием.

3

 В связи с относительной молодостью данного жанра многие проблемы в этой области литературы остаются неисследованными и требуют внимательного изучения. Во всем мире одним из самых популярных и известных авторов фэнтези является Дж.Р.Р.Толкин. Его произведение «Властелин колец» несомненно, является ярчайшим представителем необычного и загадочного литературного направления фэнтези. Всё это составляет актуальность данного исследования.

Цель работы: описать особенности отражения языковой картины мира в произведениях жанра «фэнтези»

Объект: жанр фэнтези как средство выражения языковой картины мира

Предмет: произведение Дж.Р.Р.Толкина «Властелин колец» как яркий представитель жанра «Фэнтези»

Задачи:

1. Рассмотреть понятие "языковая картина мира";

2. Изучить понятие "фэнтези";

3.Выявить происхождение персонажей и имен собственных в призведении Дж.Р.Р.Толкина «Властелин колец»

4

Глава 1 Теоретические основы создания языковой картины мира

1.1 Понятие о языковой картине мира

Феномен, именуемый «картина мира», является таким же древним, как сам человек. Создание первых «картин мира» у человека совпадает по времени с процессом антропогенеза.

При характеристике картины мира необходимо различать три важных взаимосвязанных, но не тождественных явления: 1) реалию, именуемую термином «картина мира»; 2) понятие «картина мира», воплощающее теоретическое осмысление этой реалии; 3) термин «картина мира».

Современные авторы картину мира определяют как «глобальный образ мира, лежащий в основе мировоззрения человека, то есть выражающий существенные свойства мира в понимании человека в результате его духовной и познавательной деятельности» . Но «мир» следует понимать не только как наглядную реальность, или окружающую человека действительность, а как сознание-реальность в гармоничном симбиозе их единства для человека[1].

Картина мира представляет собой центральное понятие концепции человека, выражает специфику его существования. Понятие картины мира относится к числу фундаментальных понятий, выражающих специфику человеческого бытия, взаимоотношения его с миром, важнейшие условия его существования в мире. Картина мира есть целостный образ мира, который является результатом всей активности человека. Она возникает у человека в ходе всех его контактов и взаимодействий с внешним миром. Это могут быть и бытовые контакты с миром, и предметно - практическая активность человека.

  1. Серебренников Б. А., Кубрякова Е. С., Постовалова В. И. и др. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. - М.: Наука, 1988.

5

Очень сложно говорить о каком-либо одном процессе, связанным с формированием картины мира у человека. Человек созерцает мир, осмысливает его, ощущает, познаёт, отражает. В результате этих процессов у человека возникает образ мира, или мировидение.

«Отпечатки» картины мира можно обнаружить в языке, в жестах, в изобразительном искусстве, музыке, ритуалах, этикете, вещах, мимике, в поведении людей.  Картина мира формирует тип отношения человека к миру - природе, другим людям, задаёт нормы поведения человека в мире, определяет его отношение к жизни .

Что касается отражения картины мира в языке, то введения понятия «картины мира» в антропологическую лингвистику позволяет различать два вида влияния человека на язык - влияние психофизиологических и другого рода особенностей человека на конститутивные свойства языка и влияние на язык различных картин мира - религиозно-мифологической, философской, научной, художественной[1].

Язык непосредственно участвует в двух процессах, связанных с картиной мира. Во-первых, в его недрах формируется языковая картина мира, один из наиболее глубинных слоёв картины мира у человека. Во-вторых, сам язык выражает и эксплицирует другие картины мира человека, которые через посредство специальной лексики входят в язык, привнося в него черты человека, его культуры. При помощи языка опытное знание, полученное отдельными индивидами, превращается в коллективное достояние, коллективный опыт.

Каждая из картин мира, которая в качестве отображаемого фрагмента мира представляет язык как особый феномен, задаёт своё видение языка и по-своему определяет принцип действия языка.

  1. Апресян Ю. Д. Избранные труды.- Т. II. Интегральное описание языка и системная лексикография. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1995.

6

Изучение и сопоставление различных видений языка через призмы разных картин мира может предложить лингвистике новые пути для проникновения в природу языка и его познание.

Языковая картина мира - это отражённый средствами языка образ сознания - реальности, модель интегрального знания о концептуальной системе представлений, репрезентируемых языком. Языковую картину мира принято отграничивать от концептуальной, или когнитивной модели мира, которая является основой языкового воплощения, словесной концептуализации совокупности знаний человека о мире[1].

При оценке картины мира следует понимать, что она - не отображение мира и не окно в мир, а она является интерпретацией человеком окружающего мира, способом его миропонимания. Язык  фиксирует не только воспринятое, но и осмысленное, осознанное, интерпретированное человеком. Это означает, что мир для человека - это не только то, что он воспринял посредством своих органов чувств. Напротив, более или менее значительную часть этого мира составляют субъективные результаты осуществлённой человеком интерпретации воспринятого. Поэтому говорить, что язык есть «зеркало мира», правомерно, однако это зеркало не идеально: оно представляет мир не непосредственно, а в субъективном познавательном преломлении сообщества людей.

Существует много интерпретаций понятия «языковая картина мира». Это обусловлено существующими расхождениями в картинах мира разных языков, так как восприятие окружающего мира зависит от культурно-национальных особенностей носителей конкретного языка. Каждая из картин мира задаёт своё видение языка[2].

1.Манакин В.Н. Сопоставительная лексикология. - К.: Знання, 2004.

2. Апресян Ю. Д. Избранные труды.- Т. II. Интегральное описание языка и системная лексикография. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1995.

7

1.2 История рассмотрения языковой картины мира в науке и лингвистике

Очень важным аспектом является как рассмотрение истории изучения языковой и научной картин мира, а так же и состояние исследований в этой области на современном этапе развития науки о языке.

Создание первых картин мира у человека совпадает по времени с процессом антропогенеза. На создание целостного образа мира претендуют мифология, религия, философия, искусство. Исторически первой формой мировоззренческого сознания, в пределах которой сформировалась развитая картина мира, было мифологическое сознание. Именно в мифе выражается модель мира, сложившаяся в период архаического общества. Тем не менее, реалия, называемая термином «картина мира», стала предметом изучения лишь в сравнительно недавнее время.

Термин «картина мира» был впервые употреблён Г. Герцем в контексте физической картины мира. Термином «картина мира» широко пользовался также М. Планк, понимая под физической картиной мира «образ мира», формируемый физической наукой и отражающей реальные закономерности природы [1]

Мысль о том, что создание картины мира или картины реальности является необходимым моментом жизнедеятельности человека, развивал А. Эйнштейн: «Человек стремится каким-то адекватным способом создать в себе простую и ясную картину мира для того, чтобы оторваться от мира ощущений, чтобы в известной степени попытаться заменить этот мир созданной таким образом картиной»[2]

1.Планк М. Единство физической картины мира.- М., 1966.

2. Эйнштейн А. Влияние Максвелла на развитие представлений о физической реальности // Собрание научных трудов. - М., Пг., 1923. -Т.1.- С. 78-89.

8

Параллельно с разработкой понятия картины мира в рамках науки, картина мира изучалась в культурологических и лингвосемиологических работах. Специфика языковой концептуализации мира нагляднее всего представлена в том, что называют особенностями в языковом членении действительности, что можно объяснить этнонациональными различиями когнитивных мировосприятий. Языки различаются способом выделения значений, самим способом восприятия и осмысления мира. Эта идея в различных ипостасях и версиях развивалась во всех ключевых эпохах новейшей истории лингвистики. Восходит она к учению В. Гумбольдта о «внутренней форме» языка. Согласно его учению, различные языки являются различными мировидениями и специфику каждого конкретного языка обусловливает «языковое сознание народа», на нём говорящего. В последствие суть этого учения сводится к следующему: люди, говорящие на разных языках и принадлежащие к разным культурам, по- разному воспринимают мир. «Мы расчленяем природу в направлении, подсказанном нашим языком. Мы выделяем в мире явлений те или иные категории и типы совсем не потому, что они самоочевидны, напротив, мир предстаёт перед нами как калейдоскопический поток впечатлений, который должен быть организован нашим сознанием, а это значит в основном нашей языковой системой, хранящейся в нашем сознании» . Язык обуславливает тип мышления его носителей, способ познания окружающего мира зависит от языка, на котором осуществляется мышление. Отсюда возникает вопрос: что же первично, что на что влияет - особенности восприятия и осознания окружающего мира влияют на нормы поведения или поведение личности влияет на сознание.

Наши знания о картине мира формируются относительно нашей языковой картины мира[1]

1.Гумбольдт В. О. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества // Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. - М., 1984. - С. 156-180.

9

Попытки построения картины мира осуществлялись в русле мифологических и философских исследований, но предметом изучения термин «картина мира» стал только лишь в лингвистике XX-го века. Исследователи, занимающиеся данной проблемой (М. Планк, Г. Герц, В. Гумбольдт, А. Эйнштейн, Ф. Боас, Б. Уорф, Э. Сепир и др.) внесли огромный вклад в разработку и изучение понятия картины мира, как в физических науках, так и в культурологических и лингвосемиологических работах.

1.3 Современный этап изучения языковой картины мира в лингвистике

На современном этапе развития лингвистики особенности концептуализации мира языком были продемонстрированы на огромном фактическом материале. В ходе описания экзотических языков (австронезийских, австралийских и др.) было выявлено различие в способах концептуализации, присущих этим языкам, с одной стороны, и индоевропейским языкам, с другой (работы Э. Сепира, Б. Уорфа, Х. Хойера, А. Вежбицкой и многие другие). Результатом развития семантики явились описания целых семантических полей, или фрагментов языковой картины мира, представленных в литературных европейских языках, а также сравнение этих полей в разных языках (труды Ю. Д. Апресяна, исследования А. Вежбицкой, В. Г. Гака, В.З. Санникова, Е. С. Яковлевой).

Однако изучение языковых моделей мира не ограничивается их описанием и типологическим сравнением, они также становятся объектом интерпретации в рамках целого комплекса наук о человеке. Картина мира какого-либо языка рассматривается в контексте мифологии, фольклора, культуры данного народа[1]

  1. Апресян Ю. Д. Избранные труды.- Т. II. Интегральное описание языка и системная лексикография. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1995.

10

Иногда картина мира понимается как непосредственное отражение психологии народа (труды Ф. Боаса, Э. Сепира, Б. Уорфа, Х. Хойера, исследования Н.И. Толстого, С. М. Толстой, работы С. Е. Никитиной, Т. В. Цивьян, И. Бартминского, Н. Д. Арутюновой).

Особым направлением в изучении языковых моделей мира является восстановление её фрагментов в мёртвом языке или праязыке. Это фрагменты, относящиеся к материальной культуре народа, к отношениям внутри рода, семьи (труды Э. Бенвениста, О. Н. Трубачёва, Т. Н. Гамкрелидзе). Также предпринимаются попытки восстановить архаичные представления людей о мире.

Начиная с 60-х годов, проблема картины мира рассматривается в пределах семиотики при изучении первичных моделирующих систем (языка) и вторичных моделирующих систем (мифа, религии, фольклора, поэзии, прозы и др.). Сторонники этого подхода (Б. А. Успенский, Ю. М. Лотман) трактовали культуру как «ненаследственную память коллектива», и её главную задачу видели в структурной организации окружающего человека мира, что находит своё выражение в понятии модели мира.

Современное состояние изучения картины мира представлено исследованиями, разворачивающимися в двух основных направлениях. Во-первых, анализируются отдельные характерные для данного языка концепты. Это, прежде всего «стереотипы» языкового и культурного сознания. С другой стороны, это специфичные коннотации неспецифичных концептов, например символика цветообозначений в разных культурах. Во-вторых, ведётся поиск и реконструкция присущего языку цельного, донаучного взгляда на мир. Основные положения этого подхода:

11

1. Каждый естественный язык отражает определённый способ восприятия и организации, или концептуализации мира. Выражаемые в нём значения складываются в единую систему взглядов, коллективную философию, которая навязывается как обязательная всем носителям языка. Иногда эта коллективная философия называется наивным реализмом. Когда-то грамматические значения противопоставлялись лексическим как подлежащие обязательному выражению, независимо от того, важны ли они для конкретного сообщения или нет. В последние десятилетия было обнаружено, что многие элементы лексических значений тоже выражаются в обязательном порядке.2. Присущий языку взгляд на мир как универсален, так и национально специфичен, так что носители разных языков могут видеть окружающий мир немного по-разному, через призму своих языков. 3. С другой стороны языковая картина мира «наивна» в том смысле, что она во многих деталях отличается от научной картины мира. Но при этом наивные представления отнюдь не примитивны. Во многих случаях они не менее сложны и интересны, чем научные. Таковы, например, наивные представления о внутреннем мире человека. Они отражают опыт десятков поколений на протяжении многих тысячелетий и способны служить человеку проводником в этот мир. 4. В наивной картине мира мы можем выделить наивную геометрию, наивную физику, наивную этику, наивную психологию. Наивные представления каждой из этих областей не хаотичны, а образуют определённые системы и должны единообразно описываться в словаре. Отражение воплощённой в данном языке наивной картины мира - наивной геометрии, физики, этики, психологии является задачей системной лексикографии. Для этого современные исследователи реконструируют по данным лексических и грамматических значений соответствующий фрагмент наивной картины мира[2]

1. Кубрякова Е. С. Языковая картина мира как особый способ репрезентации образа мира в сознании человека // Вестник чувашского государственного педагогического университета имени И. Я. Яковлева, 2003.-№4 (38). - С. 2-12.

12

В современной лингвистике в результате бурного развития семантики и прагматики, сопоставительного изучения языков, усилившихся контактов с поэтикой и логикой, идея систематической и национально своеобразной организации семантического материала в каждом языке получила новые мощные импульсы. Реконструкция наивной модели мира на основе полного описания лексических и грамматических значений начинает рассматриваться как важнейшая задача семантики и лексикографии. С другой стороны, реконструкция наивной модели мира позволяет изменить стратегию описания языковых значений, сделать её более общей. Раньше лингвисты рассматривали языковые значения как более или менее непосредственное отражение фактов действительности. Этому соответствовала редукционистская стратегия описания языковых значений через всё более простые смыслы вплоть до элементарных - слов универсального семантического метаязыка. Однако понятие наивной модели мира даёт семантике новую возможность. Языковые значения можно связывать с фактами действительности не прямо, а через отсылки к определённым деталям наивной модели мира, как она представлена в данном языке. В результате появляется основа для выявления универсальных и национально своеобразных черт в семантике естественных языков, открываются некоторые принципы формирования языковых значений.

В ходе исследований понятие картины мира органически влилось в современную лингвокультурологию и семиотику, в число задач которых входит осмысление ситуации множества культур в мире и процессов генезиса человечества.

Таким образом, можно констатировать, что на современном этапе развития лингвистики, языковые модели мира становятся объектом описания и интерпретации в рамках комплекса наук о человеке.

13

Картина мира любого языка рассматривается не только в контексте фольклора, мифологии, культуры, истории, обычаев и психологии данного народа, но и в контексте лингвистики. Важнейшей задачей семантики и лексикографии на современном этапе развития становится реконструкция наивной модели мира на основе описания лексических и грамматических значений[1]

1. Апресян Ю. Д. Избранные труды.- Т. II. Интегральное описание языка и системная лексикография. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1995.

14

Глава 2 Особенности создания языковой картины мира

2.1 Жанр фэнтези в литературе XX века.  

Фэнтези (от англ. fantasy — «фантазия») — вид  литературы, основанный на использовании мифологических и сказочных мотивов. В современном виде сформировался в начале XX века. Произведения фэнтези чаще всего напоминают историко-приключенческий роман, действие которого происходит в вымышленном мире, близком к реальному Средневековью, герои которого сталкиваются со сверхъестественными явлениями и существами.

В отличие от научной фантастики, фэнтези не стремится объяснить мир, в котором происходит действие произведения, с точки зрения науки. Сам этот мир существует в виде некоего допущения (чаще всего его местоположение относительно нашей реальности вовсе никак не оговаривается то ли это параллельный мир, то ли другая планета), а его физические законы могут отличаться от реалий нашего мира. В таком мире может быть реальным существование богов, колдовства, мифических существ (драконы, гномы, тролли), привидений и любых других фантастических сущностей. В то же время, принципиальное отличие «чудес» фэнтези от их сказочных аналогов — в том, что они являются нормой описываемого мира и действуют системно, как законы природы[1]

В наши дни фэнтези — это также жанр в кинематографе, живописи, компьютерных и настольных играх. Подобная жанровая универсальность особенно отличает китайское фэнтези с элементами восточных единоборств.

Появлению этого специфического жанра в литературе XX века содействовал ряд тенденций развития западной цивилизации. Основная подоплека восходила к спору о человеке и человеческой природе.

  1. Смирнова Е.В. Мир фэнтези – вымысел или реальность? // Мировая словесность для детей и о детях. Вып.10. М., 2005. С. 206-208.

15

Вульгарный материализм, позитивизм и другие сциентические философские концепции объясняли человека в основном только как объект приложения внешних обстоятельств, т.е. природного и социального факторов. Идея научно-технического прогресса на рубеже веков воспринималась как абсолютная универсалия развития, в которой собственно человеку отводилось второстепенное место. Совершенствование науки и техники из средства постепенно оказалось целью прогресса. Тенденцию отчуждения человека от результата в процессе общественного производства заметил еще молодой Карл Маркс. Подобная роль для человека не могла не вызвать протест. Предупреждением прозвучали выступления разных философов и мыслителей (Фридриха Ницше, Анри Бергсона, Владимира Соловьева) об уникальности человека и недопустимости пренебрежения его феноменальностью[1].

В литературе человек всегда был основным предметом внимания. Однако раскрытие свойств и качеств отчужденного индивида европейской цивилизации отнюдь не являло на всеобщее обозрение идеальный образец. Научная фантастика в качестве основного конфликта времени выдвинула столкновение человека с машиной и анализировала последствия технического прогресса. Для творцов же "фэнтези" спасение души от машинной цивилизации виделось в обращении к целостному, гармоническому миру, соединявшему в себе нераздельное единство человека с природой. Так, внешне неожиданно, возникла сказка как путь к цельности человеческого бытия. В прагматический век с приземленными целями она давала возможность показать все лучшее, в том числе и идеальное в человеке[2]

  1. Кузьмина М.Ю. Фэнтези: к вопросу о «жанровой сущности».- М., 2005.
  2.   Добровольская О. Фэнтези и фольклор / О. Добровольская // Литература. – 1996. – №43. – С. 13.

16

Мир фантазии изначально возникал как параллельный обыденному бытию человечества. Так появились Среднеземье Толкиена, Нарния Клайва Льюиса, Земноморье Урсулы Ле Гуин... Обитатели этих миров или человек, в них попадающий, оказываются в предельно сложных ситуациях, требующих не только совершения мужественных действий и героических поступков, но, прежде всего, жесткого нравственного выбора. В этих книгах возможно все - волшебники, драконы, магические кольца, оборотни и ведьмы, коридоры во времени и пространстве, т. е. весь арсенал волшебных сказок и древних легенд. Однако при всем полете воображения в этом трансформированном мифе неизменным было одно - человек должен оставаться самим собой. Более того, нравственная ситуация всегда требовала использования от героя своих лучших духовных качеств. Она была своеобразным экзаменом на звание Человека. Как и в старых сказках, добро побеждало, но одерживало верх именно как добро, без малейших уступок и компромиссов. Даже самая благородная цель здесь не оправдывала безнравственные средства. Основная задача "фэнтези" состоит в утверждении гармонии внутри человека, в победе над самим собой. Судя по популярности жанра, поставленная цель во многом достигнута[1]

2.2Языковая картина мира в творчестве Дж.Р.Р.Толкина.

 Мир (или различные миры) представлены человеку через призму его культуры и, в частности, языка  Дж.Р.Р.Толкин точно отражает все колебания и особенности нравов, обычаев, верований, способов мышления, в нем как в зеркале, непосредственно отражаются различные модели видения мира, а тем самым и различные возможности формирования и развития языковых значении и форм. Толкин населяет вымышленный мир Арды многими народами, каждый из которых обладает своей уникальной культурой, а,

  1. Губайловский В. Обоснование счастья: О природе фэнтези и первооткрывателе жанра / В. Губайловский // Новый мир. – 2002. – №3. – С. 174 – 185.

17

следовательно, у каждого из них должен быть собственный язык, который и будет отражать его культуру. Толкин наделяет народы валаров, эльфов, людей, гномов, энтов и даже прислужников Саурона языками, которые в полной мере отражают их сущность[1]

  При всем многообразии наречий Арды между большинством из них при внимательном рассмотрении можно обнаружить родственные связи. Толкин относился к языкотворчеству исключительно по-филологически: придумывал некий псевдоисторический фон и как бы выводил сконструированное слово из предшествовавшего ему по времени, намечал несколько направлений в развитии языка и смотрел, к каким изменениям словоформ они приведут.

   Наиболее разработанными являются модельные эльфийские языки Синдарин (Sindarin) и Квенья (Quenya). Рассматривается история языка, фонетика, графика и орфоэпия, лексика, словообразование, морфология и синтаксис, а также даются тексты с поэтическим и прозаическим переводом на смоделированных Толкином эльфийских языках. Особого внимания заслуживает лексика "игровых" языков, потому что многим их словам можно найти параллели в различных индоевропейских языках (английском, французском, немецком, латинском и др.).

 Толкин не создал оконченной и стройной концепции соотношения языка и мифа, но само его творчество подтверждает его теоретические высказывания, ведь у писателя зачастую толчком для создания легенды было какое-либо слово, имя[2]

  1. Ингвалл Колдун. Классификация жанра фэнтези. 1997. Интернет. – Режим доступа: http://www.кулички. Com / Толкиен.
  2. Лихачёва С. Миф работы Толкина / С. Лихачёва // Литературное обозрение. – 1993. №11-12. – С. 90-104.

18

Так, если говорить об энтах, то слово ent в переводе с англосаксонского означает великан, взято оно из англосаксонской поэмы The Wanderer (Странник), где есть строчка: Earl enta geveorc idlu stodon, которая в переводе на английский звучит следующим образом: the old creation of giants и означает древнее сотворение великанов. Толкин нашел слово ent и упоминание об их сотворении, в результате родилась легенда об огромных людях-деревьях и об их создании валарами.

   В названии Middle-earth (Средиземье) Толкин использует среднеанглийское слово midel-erde (или erthe), или староанглийское Middangeard - название страны, населенной людьми из-за моря. Так рождается легенда о пришедших из-за моря (как эльфах, так и людях), которые обладали большим могуществом и более развитой культурой, чем те, кто за морем никогда не был[1]

2.3 Мифологические источники Толкина

Создавая "Властелина Колец", Толкиен опирался на его любимую скандинавскую мифологию, которую он прекрасно знал с детства. В шестнадцать лет он начал изучать древненорвежский язык и вскоре смог прочитать в подлиннике Старшую и Младшую Эдды и скандинавские народные баллады и сказки. В самом названии трилогии - "Властелин Колец" - содержится напоминание о волшебных кольцах Нибелунгов, или нифлунгов, как они называются в эддических сказаниях. Скандинавские мотивы, конечно, не заканчиваются на названии. Если следовать дальше и открыть первый форзац первой части трилогии, то можно обнаружить карту Среднеземья - то есть того самого мира, в котором происходит действие романа. Русскоязычному читателю, может быть, не покажется это название столь прозрачным, как покажется тому, кто читает произведение на английском языке: Среднеземье - это Midgard. В "Эдде" так зовется мир людей; боги живут в Асгарде, а подземное царство называется Нифльхель[2]

1. Лихачёва С. Миф работы Толкина / С. Лихачёва // Литературное обозрение. – 1993. №11-12. – С. 90-104.

2.  Мелетинский Е.М. Поэтика мифа / Е.М. Мелетинский. М., 2000.

19

Еще одна "древнескандинавская" деталь: титульный лист каждой книги обрамляют два ряда рун: это письмена эльфов, которые Толкиен придумал сам, основываясь на древних рунах скандинавов.

Источники  древнегерманской и древнескандинавской литературы:  Старшая Эдда , Младшая Эдда, Песнь о Нибелунгах , Калевала , Скандинавская баллада ,Поэзия скальдов[1]

Эддические Альвы и гномы Толкиена

Наиболее яркой чертой созданных  Толкиеным имен являются имена гномов. Эти имена ранее встречаются в «Младшей Эдде» и «Старшей Эдде», немного иначе звучат в «Беовульфе».

"...И там перечислены такие имена карликов: ...Бивур, Бавур, Бембур, Нори, Ори, Онар, Оин, Мьедвитнир, Гандальв и Вигг, Виндальв, Торин, Фили и Кили, Фундин, Вали, Трор и Троин, ...* [2]

 (ср. с "Беовульфом": Бивер и Бавер, Бембур, Нори... Гандальв и Вейг, Виндальв, Траин, Текк, и Торин, Трор, Вит и Лит... Фили и Кили...Дори и Ори...)

Выделенные имена Толкиен взял для того, чтобы назвать своих гномов. Гномы у него - это те же альвы, цверги, дварфы - низкорослые существа из германо-скандинавской мифологии.

 Это говорит  о том, что Толкиен заимствовал не только имена собственные, но и даже иерархию альвов, только у него вместо альвов - гномы. Причем гномы - не в привычном фольклорном понимании (в мифологии гномов нет), а нечто среднее между своими фольклорными родственниками, мифическими цвергами, альвами и еще чем-то абсолютно толкиеновским, созданным самим автором.

Альвы "Эдды" бывают светлые и темные (у Толкиена точно такое же деление у эльфов).

  1. Мелетинский Е.М. Поэтика мифа / Е.М. Мелетинский. М., 2000.
  2. Младшая Эдда, с.31

20

Слова "альв" и "эльф" действительно однокоренные. Но одинаковое значение они приобрели значительно позже того времени, когда альвами называли тех самых "низших природных духов". Эльфы же начали свое "активное существование" только с появлением сказки, то есть тогда, когда понятие "альв" утратило свою сакральность.

Работу Толкиена над своим миром можно в таком случае рассматривать как попытку создать свой миф. У него присутствует и этнографическая конкретность - ведь создан мир со своими народами, и у каждого народа - своя история, свои предания, свои герои из своей "древности". Каждый народ разговаривает на своем языке. Лучше всего разработан язык эльфов: в нем есть два наречия и им соответствуют два вида рунической письменностих[1]

Эльфы.

Такое английское слово, как elf, с давних пор испытывало влияние французского (из которого заимствованы слова fay и faerie, fairy), но позднее, когда слова fairy и elf стали употребляться в переводах, на их значения повлияла атмосфера немецких, скандинавских и кельтских сказок.

Толкиен называет своих эльфов "прекрасный народ". И они во "Властелине Колец" действительно прекрасные. Им также принадлежит магия. Эти существа – Перворожденные, в Среднеземье их называют Мудрым народом.

Певучесть мифических эльфов тоже находит свое отражение у Толкиена. Когда четверо хоббитов впервые встречают в лесу эльфа, они поражаются необычной мелодичности, музыкальности его голоса. Кроме того, эльфы Среднеземья сложили множество песенных баллад о своей истории и ее героях.

Волшебник Гэндальф

Он сильно напоминает Мерлина из легенд про Рыцарей Круглого Стола и даже самого Одина из «Младшей Эдды» Толкиен выбрал для него имя обычного альва из "Эдды". Имя действительно ничем не примечательно, в "Эдде" даже не дано его толкование. Однако  известно, что на языке эльфов имя Гэндальфа - Митрандир, что с эльфийского языка переводится так:

1.   Мелетинский Е.М. Поэтика мифа / Е.М. Мелетинский. М., 2000.

21

"мит" - серебристо-серый (вспомним, что прозвище Гэндальфа - Серый, то есть это - прямой перевод на эльфийский), "рандир" - странник, бродяга. В "Эдде" встречается одно слово, близкое по звучанию, правда, опять-таки, не дающее никакой волшебной характеристики.

Имена собственные

Можно утверждать, что языковая картина мира, представленная автором в его мифологии, накладывается на каркас имен собственных. Именно в корпусе имен собственных представлена основная часть псевдоязыкового материала. Факт этот сам по себе естественен и предсказуем. В естественных языках так же ономастикон языка и речи намного богаче его лексикона: если первый исчисляется сотнями миллионов единиц, то второй – только сотнями тысяч [1].

Связь ономастикона и того, что в лингвистической литературе обычно понимается под «языковой картиной мира», исследовалась многими учеными, и в том числе отечественными. А. В. Суперанская в своих работах, посвященных имени собственному, (например в «Общей теории имени собственного»)[2] утверждает, что присвоение объекту имени собственного предполагает его, объекта, категоризацию. В мифах, религиях, эпических произведениях и сказках отражаются представления людей об устройстве мира. У народов, обладающих дихотомической классификацией явлений, которая присуща европейскому сознанию, наблюдаются типологические параллельные модели мира, основанные на:

1) выявлении факторов, положительных и отрицательных по отношению к коллективу и человеку;

2) анализе пространственных отношений;

3) привлечении таких субстанций как время, цвет, стихия;

4) определении социальных отношений.

1. Фонякова О.А.  «Имя собственное в художественном тексте» (учебное пособие. – Л., 1990.),c.19

2. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного: Имя и общество; Статус имени собственного; Ономастическое пространство и классификация имен и др. Изд. 2-е, испр.

22

Кроме такого категориального деления, имена собственные Толкина могут быть также описаны согласно традиционной ономастической классификации, которая подразумевает деление всей ономастической системы на антропонимы (Amarië, Ecthelion, Fëanor, Finduilas, Finrod, Galadriel, Lúthien, Maëglin, Morwen, Niënor); зоонимы (Ancalagon, Asfaloth, Carcharoth, Draugluin, Glaurung, Gwaihir, Húan, Llandroval, Thorondor, Thuringwethil); фитонимы, преимущественно собственные имена деревьев (Belthil, Glingal, Hirilorn, Laurelin, Nimloth, Thelperion); топонимы, которые в свою очередь, подразделяются на оронимы (Amon Gwareth, Ezellohar, Helkaraksë, Taniquetil); гидронимы (Anduin, Brilthor, Celebrand, Cuiviénen, Gelion, Helevorn, Ivrin, Nurnen, Sirion, Taiglin); ойконимы (Anfauglith, Beleriand, Nan Elmoth, Alqualondë, Belegost, Gondolin, Menegroth, Minith Anor, Nargothrond, Nogrod); дромонимы, космонимы (Valacirca, Vilvarin); хрононимы, которые в произведениях Толкина представлены названиями единиц времяисчисления, названиями битв (Dagor Aglareb, Dagor Bragollach, Dagor-nuin-Giliath, Ninaeth Arnediad) и некоторых праздников. Широко, но традиционно, представлены хрематонимы - в качестве названий отдельных драгоценностей (Nimphelos, Silmarilli), ювелирных изделий (Nauglamîr) и оружия (Anglachel, Glamdring, Grond, Gurthang, Narsil, Ringil). Также весьма многочисленно представлены мифонимы, хотя, безусловно, возникает вопрос о правомерности применения данного термина по отношению ко вторичному миру. Тем не менее из общего числа собственных имен, созданных Толкином, возможно выделить демонимы (Sauron), теонимы (Manwë, Melkor, Varda), мифотопонимы (Valinor), мифохрематонимы (Angainor, Valaroma).

В произведениях Толкиена, которые тем или иным образом связаны с историей, описываемой во "Властелине Колец", встречается масса имен ,которые ранее нигде не употреблялись. Исключение составляют два хоббитских имени: это Том и Сэм (и то: полное имя Сэма не похоже на обычное: Семуайз, т.е. Сэм Мудрый). Имена людей так же звучат иначе: Йомер, Йовин, Арагорн, Фарамир и др. Имен хоббитов: Бильбо, Мериадок, Перегрин, Хэмфаст; имена других персонажей: эльф Леголас, человек Том Бомбадил. Стиль этих имен точно соотносится со стилизацией всего произведения под скандинавское средневековье. Имена, которые называют говорящими, то есть такие, в которых "этимологическое значение лексической основы сразу раскрывает суть персонажа (Дурак, Правдин, Свиньин, Скотинин) - от вторичных значений слов свинья, скотина.[1]

1. Кошелев С.Л. Жанровая природа «Повелителя колец» Толкина / С.Л. Кошелев // Проблемы метода и жанра в современной литературе: Сб.науч.ст. – М., 1981. – Вып.6.

23

 Они подобны маскам злодея или героя в средневековом театре, по которым зритель сразу знал, кто перед ним" .

Этим способом Толкиен очень красочно описывает своих хоббитов:  Хаткинсы, Сумниксы, Брендискоки ,Умниксы , Большеноги , Туки, Рыттлы,  Хрюклы,  Кротты,  Сдобкинсы,  Пузиксы, Бобровники .

А также места жительства хоббитов: Засумки, Заскочье, Кривражки, Микорыты и др.

Сюда же можно отнести имена орков . Их имена похожи на непонятный говор: Ыугх, Угух и др.

Имена, которые переводятся с придуманного Толкиеным языка, то есть в их лексической основе лежат искусственные корни, несущие в себе вполне конкретный смысл. Существо, владеющее эльфийским языком, сразу может усмотреть в таком имени некую характеристику его носителя. Это почти те же говорящие имена с одной только разницей:  людям  их смысл не виден, при этом ощущается  некоторая непосвященность, и без переводчика  не обойтись.  Перевести непонятное нам слово может только житель Среднеземья. Это заставляет  быть реальными участниками событий. Для облегчения этой задачи есть словарь, который автор книги потрудился составить.

Примеры имен собственных:

Гондор "гонд" - камень, "дор" - земля;

Мордор "мор" - черный, "дор" - земля;

Дориаф "дор" - земля, "иаф" - изгородь;

Андуин "ан" - длинный, "дуин" - река;

Ородруин "ород" - гора, "руин" - красное пламя;

Минас-Моргул "минас" - башня, "мор" - черный, "гул" - звезда и т. д.

Толкиен, возможно, использовал некоторые слова и имена из Эдды - все для тех же целей - и употребил их по своему усмотрению. Встречаются некоторые слова и имена, по звучанию (но не по смыслу) похожие на имена из "Властелина Колец"[1]

1. Кошелев С.Л. Жанровая природа «Повелителя колец» Толкина / С.Л. Кошелев // Проблемы метода и жанра в современной литературе: Сб.науч.ст. – М., 1981. – Вып.6.

24

В Эдде: "...На Южном краю неба есть чертог, что прекраснее всех и светлее самого солнца, зовется он Гимле" (В "Прорицании вельвы", "Старшая Эдда" сказано, что чертог стоит на Гимле) [1]. У Толкиена есть гном по имени Гимли.

В "Эдде": Фроди, или Фрьодигар, - потомок Бальдра, сына Одина, а также Фроди, датский конунг. Во "Властелине Колец": 1) Фродо Сумникс, имя главного героя, хоббита, хранителя кольца Всевластья; 2) Фредегар Пузикс, имя другого хоббита, родственника Фродо. (возможно, родственная связь этих двух хоббитов передана еще и тем, что по "Эдде" они носят одно имя).

В "Эдде" Грим - одно из имен Одина, во "Властелине Колец" - Грима Червослов, отрицательный персонаж, как это видно из его "фамилии".

Еще одно имя: в Среднеземье у Толкиена живет эльф по имени Глорфиндейл, что с вымышленного эльфийского языка (придуманного Толкиеным) переводится как "золотоволосый" ("глор" - золото, "фин" - волосы). В "Эдде" встречается конь по имени Золотая Челка. В этом случае имеет место общность мотивов.

Помимо традиционной для всех имен собственных категоризации, имена собственные в произведениях Толкина распадаются на две принципиально отличные друг от друга группы по принципу образования.  Этимологию отдельных омонимов нетрудно проследить, так как образованы они от корней реально существующих, или существовавших естественных языков. Однако, подавляющее большинство омонимов являются производными от примитивных основ «квэнийского» и «синдаринского» лексиконов.

Исследователь творчества Толкина Рут Ноэл, в результате анализа лексикона и ономастикона писателя, сделала вывод, что в романе «Властелин Колец» насчитываются наименования для 35 видов живых существ. Кроме того, ей был составлен и приведен в ее книге «Мифология Среднеземья» глоссарий, содержащий более 230 имен собственных, включая имена живых существ, в том числе и родовые, названия предметов и географических объектов.[2] Целью исследования было установление этимологии единиц ономастикона и дальнейшая попытка представить его собственную мифологию как некий сплав мифов и архетипов, определяющих миропонимание европейского человека в рамках европейской культуры,

1. Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. М.: Художественная литература, 1975.

2. Онианс Р. На коленях богов. М., 1999. С.286

25

сформировавшейся на заре Средневековья. В рамках такого подхода она воспринимает имена собственные как «следы», отсылающие к определенному интертексту, состоящему преимущественно из европейской мифологии античности и раннего средневековья, прежде всего германской, латинской и кельтской традиции. Предполагается, что восстановленная этимология должна способствовать более глубокому «пониманию» текста автора. На самом же деле, поле исследования сводится к сравнительно небольшой группе омонимов и вне рассмотрения оказываются имена собственные, которые не отсылают ни к какому интертексту, кроме того, что был вымышлен самим Толкиным. Так, дается семантическое толкование имени “Elfstan” – архаизированное “elfstone”, причем с указанием на первичное денотативное значение этого слова в английском языке (каменные наконечники стрел, находимые людьми в средневековье и , согласно поверью, выпущенные из луков «фэйри» с целью навлечь болезни на домашний скот). Кроме того, проводится параллель с известными знатными фамилиями: Elphinstone и Elbenstein. Однако, автором исследования не рассматривается имя “Elessar”, обладающее тем же семантическим наполнением, но составленное из элементов языка, придуманного Толкином (квэнийское “ele” – звезда, или по коннотации, имеющее отношение к эльфам, и “sar” – камень).

Тем не менее, глоссарий Р. Ноэл предоставляет ценную информацию о языках-источниках словообразовательных основ. Согласно этим данным, в основе данной части ономастикона лежат корни древнеанглийского, среднеанглийского, исландского, латинского, готского, древневерхне-немецкого, а также славянских и скандинавских языков. Доминирующая роль древнеанглийских и среднеанглийских элементов в именах собственных объясняется тем, что именно архаичный вариант английского языка был избран автором для репрезентации в романе речи жителей Рохана (“Rohan”). Этим объясняется тот факт, что основная масса производных от древнеанглийского слов составляют речевую конституцию населения этого вымышленного Толкином королевства, а также хоббитов.

Семантическое наполнение имен этой группы точно воспроизводится в сюжетном контексте романа и соответствует действительному семантическому значению их компонентов. Пример тому – имя мага-отступника Сарумана: “Saruman” – «искусник, колдун», от древнеанглийского searu (искусство, колдовство, мастерство), слова, имеющего как положительную, так и негативную коннотации.

26

 Другой пример – название меча “Guthwine” – древнеанглийское слово, означающее «друг в битве» - довольно традиционный кеннинг для боевого меча. Интересна этимология слова «орк», получившего широкое распространение в литературе жанра «фэнтэзи», а также в сфере компьютерных игр. Гораздо меньше известно оригинальное латинское слово “Orcus” – древнеримский демон-убийца, божество (по другим версиям – обитель) мертвых. Прежде чем Дж. Р. Р. Толкин воспользовался данным словом для наименования  племени, преисполненного жаждой убийства и разрушения, слово это было известно преимущественно биологам, как латинское родовое название кита-касатки (так же широко распространен вариант названия – «кит-убийца»). Вышеприведенных примеров достаточно, чтобы показать, что имена из этой категории в высшей степени мотивированны.(дополнительные примеры – название скалистого острова на реке “Carrock” – производное от древнеанглийского “carr” (камень, скала) и “rocc” (скала), и особенно, имя “Dernhelm” – «тайный шлем», имя, выбранное героиней, переодетой в воина.

Исландские корни, весьма многочисленные в глоссарии Р. Ноэл, используются Толкином для образования имен гномов. Семантическое значение, видимо, не являлось принципиальным при выборе имени, хотя как правило, эти имена носят дескриптивный характер. Примеры тому: имена “Fundin” – «найденыш», “Oin”- от исландского “oinn” – «робкий, напуганный», “Thorin” – «дерзкий», “Thrain” – от исландского “thrainn” – «упрямый», “Gandalf” – «эльф-колдун». О несколько произвольном выборе имен этой группы свидетельствует хотя бы тот факт, что в черновом варианте «Хоббита» имя “Gandalf” носит гном, позднее известный как “Thorin”. В произведениях Толкиена, которые тем или иным образом связаны с историей, описываемой во "Властелине Колец", встречается масса имен ,которые ранее нигде не употреблялись. Исключение составляют два хоббитских имени: это Том и Сэм (и то: полное имя Сэма не похоже на обычное: Семуайз, т.е. Сэм Мудрый). Имена людей так же звучат иначе: Йомер, Йовин, Арагорн, Фарамир и др. Имен хоббитов: Бильбо, Мериадок, Перегрин, Хэмфаст; имена других персонажей: эльф Леголас, человек Том Бомбадил. Стиль этих имен точно соотносится со стилизацией всего произведения под скандинавское средневековье.

Многие считают, что хоббиты - существа вымышленные, что их придумал английский писатель Джон Р. Р. Толкиен.

27

На самом деле о хоббитах было известно давно. Майкл Дэнхем, средневековый автор "Дэнхемских списков", дает  следующий перечень сверхъестественных существ: "... двойники, боуги, портуны, гранты, хоббиты, хобгоблины, данни..."
Ко второй категории относятся слова, безусловно произведенные от основ естественных языков, однако, получившие в произведениях и лексиконах Толкина иную семантическую интерпретацию. Иногда  такие семантические метаморфозы основываются на смежности значения, метафорическом переносе, или подмене исконного значения на антонимичное. Пример такой авторской семантической интерпретации – уже упомянутое слово “Earendel”. Интересно названия замка – “Orthanc” – которое представляет собой семантический блендинг, любопытным образом находящий отражение в сюжете произведения. Древнеанглийское слово “orthanc” согласно данным Р. Ноэл, означает «ум, мастерство, техническое искусство», но в лексиконе «Синдарина» это слово имеет другое значение – “mount fang”, гора-клык. Оба значения актуализируются в контексте – высокая башня замка, подобная горному пику, считается шедевром инженерного искусства и служит резиденцией уже упоминавшемуся магу Саруману. Название острова “Numenor” означает «земля на западе», производное от “numen” – «запад». Однако, по-латыни “numen” есть слово-понятие души. По-видимому, подмена значения здесь метонимична и основана на древнем кельтском поверье, что крайний Запад – есть обитель божественных существ и душ умерших. Другой древний аналог этому поверью – миф о Елисейских островах блаженных на далеком западе, принадлежащий мифологии древней Эллады. Стоит упомянуть и то, что в христианской средневековой Европе люди так же полагали, что земной рай следует искать на западе, на одном из островов в Атлантическом океане (в связи с этим можно вспомнить хотя бы ирландский эпос девятого века о плавании Святого Брандана)[1]

Третья группа имен – самая немногочисленная, но к ней относятся имена двух главных героев – “Frodo” и “Bilbo”. Р. Ноэл предлагает вниманию свою интерпретацию этимологии этих имен. Согласно ей, Bilbo – имя хоббита, обладателя славного клинка, происходит от Bilbao – области в Испании, славившейся закалкой стали. “Frodo” по ее определению восходит к древнеанглийскому “freoda” – «защитник, хранитель», что , безусловно, соответствует сюжету, но, скорее всего, является простым совпадением – опять же, в черновом варианте романа это имя принадлежало другому персонажу.

  1. Онианс Р. На коленях богов. М., 1999. С.121

28

Более вероятной представляется версия, по которой имя Frodo является всего лишь видоизмененным Froda – именем, что фигурирует в «Беовульфе», и , несомненно, было более чем хорошо известно профессору истории английского языка и видному интерпретатору этого древнеанглийского эпоса – Дж. Р. Р. Толкину.

Рассмотренные  типы имен не включают имена собственные, производные от основ языков Толкина. Функции таких имен собственных в построении и организации «вторичного мира» заметно шире и обладает определенной спецификой. Прежде всего, имена собственные представляют собой пространство для реализации в языке абстрактных понятий, особенно тех, что обозначают свойства. Насколько можно наблюдать на примере имеющегося материала, в языках Толкина отсутствует двусмысленность, характерная для языков естественных, где «каждое слово и обобщает, и расчленяет воспринимаемое. Голубизна, тяжесть, размер, форма и так далее отдельно от целой вещи не существуют, но отдельные слова, обозначающие их, есть.». В искусственном языке Толкина элемент, указывающий на свойство, скорее, сообщающий предмету «идею» черноты, высоты, и так далее, так же неотъемлем от имени как от целого, как свойство неотъемлемо от обладающего им предмета. При этом «предмет именуется через свойство, … и само свойство одновременно указывает на класс предметов, обладающих этим свойством.» [1]

Подобную информацию, содержащуюся в характере и составе компонентов имени собственного, называют языковой информацией, заложенной в имени. Помимо языковой, имя собственное несет в себе информацию еще двух типов: речевую и энциклопедическую . Под речевой информацией понимается связь имени с объектом и отношение называющего к объекту. Первое следствие из данной информации – предположение, что «первоначальное знакомство с объектом уже произошло, так как это – непременное условие для введения имени в речь» .Имя собственное воспринимается нами как гарант предметности вторичного мира, поскольку в реальном мире «имена получают лишь те части или зоны пространства-времени, которые могут быть восприняты предметно» [2]и наличия в этом мире отношений истинности-ложности, так как даже чужеродные имена собственные создают хотя бы иллюзию пресуппозиции.

1.Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М., 1990.

2.Суперанская А.В. Общая теория имени собственного: Имя и общество; Статус имени собственного; Ономастическое пространство и классификация имен и др. Изд. 2-е, испр.

29

Если первое из приведенных выше предложений не доступно для понимания читателя, то причина этого в том, что читатель не располагает информацией третьего типа – энциклопедической, а именно – комплексом знаний об объекте. По всей видимости, целью Толкина было доказать на примере собственных произведений, что в имени собственном как таковом заложена способность генерировать эту сопутствующую информацию при отсутствии таковой. Поскольку информация порождена именем, а не подтверждена извне, то такая энциклопедическая информация и есть – мифология.

То, что имена собственные и составляют основу искусственного языкового материала в произведениях Толкина, позволяет ему вызвать ощущение исторической перспективы и не отступить от научности. Ведь именно собственные имена особенно часто встречаются в обнаруживаемых археологами текстах и именно остатки древних ономастических систем хранят черты исчезнувших языков и делают возможной хотя бы частичную их реконструкцию. Помимо этого, в общую семантику имени входят и его эмоционально-экспрессивные возможности. Эти категории «связаны с их эстетической ценностью для этих групп или отдельных лиц, с восприятием их красоты или некрасивости, их благозвучность или какофоничность» [1]

У Толкиена  явно прослеживается  не фольклорный образ, а плод художественного вымысла, или точнее, фольклорный образ, дополненный и подробно обработанный художественным автором. Все народы у него - это будто определенный тип  людей. Хоббиты - это добродушные домоседы, эльфы - творческие натуры, богема, интеллигенция, гномы - ремесленники, искусные народные умельцы, трудолюбивые. Есть у Толкиена и люди, - люди как народ Среднеземья, и они -  такие, какими хотел бы видеть автор реальных людей.

Таким образом, конструируя воображаемый мир, Толкиен сознательно и целенаправленно переработал множество источников, связанных с разными эпохами и народами. И если в эпосе имена и названия являются средством для достижения эффекта, то у Толкиена это еще и возможность характеристики персонажей и, нередко - выражение авторской позиции.

  1. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного: Имя и общество; Статус имени собственного; Ономастическое пространство и классификация имен и др. Изд. 2-е, испр.

30

Созданные им имена вызывают множество ассоциаций, чем и создается многогранность самого образа. Имена собственные в воображаемой стране и воображаемое время проработаны Толкиеном с особой тщательностью, поскольку имена - это свернутые образы и задача писателя раскрыть сущность имени в пространстве произведения.

Картография Толкиена

  Создание мира Арды, тщательная проработка его космогонии, географии, истории, эпоса и языков были не побочным продуктом сочинительства, не средством для придания правдоподобности или создания антуража, а целью и предметом самостоятельного интереса.

Согласно легенде, весь "Хоббит" вытек из одной-единственной фразы, которая в 1928 году сама собой написалась у профессора Толкиена, уставшего от нудной проверки письменных экзаменационных работ, на чистой страничке одной из них: "In a hole in the ground there lived a Hobbit" ("Жил-был в норе под землей хоббит"). Толкиен был устроен так, что после этого ему просто необходимо было выяснить, кто такие хоббиты, в каких норах они живут, почему они живут в норах и какую роль играют в Средиземье. Не обошлось без того, чтобы нарисовать карту Средиземья и указать на ней, где находится Хоббитания, а по мере того, как прояснялись происхождение, привычки и обычаи хоббитов - и внутреннее деление их страны.

  Вообще, повествование у Толкиена очень, если так можно сказать, географично. Герои постоянно в пути: известна начальная точка, известна цель, известно по какой местности лежит путь. Понятно, что такое повествование будет неполно без карт, подробных детальных карт. И Толкиен рисовал такие карты, сначала для себя, чтобы разобраться в событиях истории Арды и Средиземья. Затем  эти карты были опубликованы  в его книгах. Существенным недостатком является то, что  читателю пользоваться ими неудобно. Во-первых, они получаются мелкомасштабными (в русских изданиях дело обстоит именно так). Во-вторых, они привязаны к определенной странице, что создает определенные неудобства при чтении.

31

Заключение

В ходе исследований понятие картины мира органически влилось в современную лингвокультурологию и семиотику, в число задач которых входит осмысление ситуации множества культур в мире и процессов генезиса человечества.

Таким образом, можно констатировать, что на современном этапе развития лингвистики, языковые модели мира становятся объектом описания и интерпретации в рамках комплекса наук о человеке. Картина мира любого языка рассматривается не только в контексте фольклора, мифологии, культуры, истории, обычаев и психологии данного народа, но и в контексте лингвистики. Важнейшей задачей семантики и лексикографии на современном этапе развития становится реконструкция наивной модели мира на основе описания лексических и грамматических значений.

В литературе человек всегда был основным предметом внимания. Однако раскрытие свойств и качеств отчужденного индивида европейской цивилизации отнюдь не являло на всеобщее обозрение идеальный образец. Научная фантастика в качестве основного конфликта времени выдвинула столкновение человека с машиной и анализировала последствия технического прогресса. Для творцов же "фэнтези" спасение души от машинной цивилизации виделось в обращении к целостному, гармоническому миру, соединявшему в себе нераздельное единство человека с природой. Так, внешне неожиданно, возникла сказка как путь к цельности человеческого бытия.  Основная задача "фэнтези" состоит в утверждении гармонии внутри человека, в победе над самим собой.

Мир (или различные миры) представлены человеку через призму его культуры и, в частности, языка  Дж.Р.Р.Толкин точно отражает все колебания и особенности нравов, обычаев, верований, способов мышления, в нем как в зеркале, непосредственно отражаются различные модели видения мира, а тем самым и различные возможности формирования и развития языковых значении и форм.

Создавая "Властелина Колец", Толкиен опирался на его любимую скандинавскую мифологию, которую он прекрасно знал с детства. Можно утверждать, что языковая картина мира, представленная автором в его мифологии, накладывается на каркас имен собственных.

32

Список литературы:

  1. Апресян Ю. Д. Избранные труды.- Т. II. Интегральное описание языка и системная лексикография. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1995.
  2. Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. М.: Художественная литература, 1975.
  3.  Губайловский В. Обоснование счастья: О природе фэнтези и первооткрывателе жанра / В. Губайловский // Новый мир. – 2002. – №3. – С. 174 – 185.
  4. Гумбольдт В. О. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества // Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. - М., 1984. - С. 156-180.
  5. Добровольская О. Фэнтези и фольклор / О. Добровольская // Литература. – 1996. – №43. – С. 13.
  6. Ингвалл Колдун. Классификация жанра фэнтези. 1997. Интернет. – Режим доступа: http://www.кулички. Com / Толкиен.
  7. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М., 1990.
  8. Кошелев С.Л. Жанровая природа «Повелителя колец» Толкина / С.Л. Кошелев // Проблемы метода и жанра в современной литературе: Сб.науч.ст. – М., 1981. – Вып.6.
  9. Кубрякова Е. С. Языковая картина мира как особый способ репрезентации образа мира в сознании человека // Вестник чувашского государственного педагогического университета имени И. Я. Яковлева, 2003.-№4 (38). - С. 2-12.
  10. Кузьмина М.Ю. Фэнтези: к вопросу о «жанровой сущности».- М., 2005.
  11. Лихачёва С. Миф работы Толкина / С. Лихачёва // Литературное обозрение. – 1993. №11-12. – С. 90-104.
  12. Манакин В.Н. Сопоставительная лексикология. - К.: Знання, 2004.

33

  1. Мелетинский Е.М. Поэтика мифа / Е.М. Мелетинский. М., 2000.
  2. Младшая Эдда, с.31
  3. Онианс Р. На коленях богов. М., 1999. С.286
  4. Планк М. Единство физической картины мира.- М., 1966.
  5. Смирнова Е.В. Мир фэнтези – вымысел или реальность? // Мировая словесность для детей и о детях. Вып.10. М., 2005. С. 206-208.
  6. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного: Имя и общество; Статус имени собственного; Ономастическое пространство и классификация имен и др. Изд. 2-е, испр
  7. Фонякова О.А.  «Имя собственное в художественном тексте» (учебное пособие. – Л., 1990.),c.19
  8. Эйнштейн А. Влияние Максвелла на развитие представлений о физической реальности // Собрание научных трудов. - М., Пг., 1923. -Т.1.- С. 78-89.

34


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Отражение языковой картины мира В.Г. Распутина в повести "Прощание с Матерой"

В статье рассматривается отражение языковой картины мира писателя с точки зрения христианской идеологии....

Фрагменты языковой картины мира. Образ природы Севера в языке (8, 9 классы)

В последнее время активно изучается в современной лингвистике различные картины мира, в том числе и языковая картина мира носителей поморского лексикона. В картинах мира зафиксирован опыт разных общно...

Фразеологизм как фрагмент языковой картины мира школьника

Данная работа глубоко доказывает, что фразеологизмы украшают нашу речь, делают её выразительной и образной; тем самым обогащают словарный запас человека, анализируется речь современных школьников, в ч...

Языковая картина мира и проблемы формирования языковой личности школьника.

В современной лингвистике в результате бурного развития семантики и прагматики, сопоставительного изучения языков, усилившихся контактов с поэтикой и логикой идея систематической и национально-своеобр...

Слово "лень" в русской языковой картине мира

В русском языке много слов на тему лени. «Лень» для русских людей выглядит двоя­ко: с одной стороны, это отрицательное свойство челове­ка, с другой стороны, в лени есть то, что близко русскому ч...

Статья "Метаформа как способ формирования языковой картины мира"

Эта статья является теоретическим обоснованием моего исследования русской языковой метафоры и механизмов её формирования языковой картины мира....