Методика обучения иностранному языку в дошкольных учреждениях
методическая разработка по иностранному языку по теме

Котунова Ирина Павловна

В этой статье приводятся лишь некоторые из многих ныне существующих методических рекомендаций. Они не будут столь новы, просто у каждого педагога существует свой подход к ним.

Способность к языку у детей как и все другие способности возникают и развиваются в процессе деятельности, в процессе обучения. Во многом это зависит не только от самого ребенка, но и от педагога и его методического подхода к обучению.

Методика педагогической работы определяется целями, которые в конечном итоге педагог пытается достичь.

Скачать:


Предварительный просмотр:

Методика обучения иностранному языку  в дошкольных учреждениях.

В этой статье приводятся лишь некоторые из многих ныне существующих методических рекомендаций. Они не будут столь новы, просто у каждого педагога существует свой подход к ним.

Способность к языку у детей как и все другие способности возникают и развиваются в процессе деятельности, в процессе обучения. Во многом это зависит не только от самого ребенка, но и от педагога и его методического подхода к обучению.

Методика педагогической работы определяется целями, которые в конечном итоге педагог пытается достичь.

Если при овладении родным языком ребенок, прежде всего, хочет научиться читать, то при изучении английского языка этот мотив не является ведущим: слишком мал пока словарный запас детей. Поэтому опираться следует скорее на желание детей записать знакомые слова, свое имя, написать письмо кукле, которая говорит только по-английски, или английскому сверстнику; прочитать английские надписи на своей одежде, на названиях шоколадок и конфет.

Весьма немаловажный вопрос, который волнует преподавателей – это вопрос наполняемости группы. Рекомендуется формировать группы не менее чем из пяти и не более чем из десяти человек.

Следующим вопросом является продолжительность и частота занятий. Занятия для детей 3-4 лет следует проводить не более 15 минут, 4-5 лет – не более 20 минут,  5-6 лет – не более 25 минут и 6-7 лет – не более 30 минут. При наполняемости группы в 25-30 человек ни преподаватель, ни дети не в состоянии заниматься дольше. Однако считается, что продолжительность занятия от тридцати пяти до сорока пяти минут (в зависимости от возраста) не утомляют детей, и у них сохраняется то нежелание уходить, завершать занятие, которое необходимо для эффективного обучения. Важно лишь каждые пять минут менять вид деятельности, переходить от подвижной игры к разговору за круглым столом; затем – к танцу, зарядке; после этого к пению песенки и т. д.  

Частота занятий - два-три раза в неделю считается наиболее оптимальной. Занятия раз в неделю малопродуктивны, дети успевают забыть материал, не освежившийся в памяти.    

Общение на иностранном языке должно быть мотивированным и целенаправленным. Необходимо создать у ребенка положительную психологическую установку на иноязычную речь.

Способом создания такой положительной мотивации является игра. При этом игра должна стать обучающей. Главное предназначение игры заключается в самом процессе, а не в конечном результате. Вот почему важно не забывать, что в период дошкольного обучения вы не должны навязывать ребенку знания, он должен тянуться к ним сам и происходить это будет самопроизвольно через проявление непосредственного детского интереса ко всему новому. Главное – заинтересовать! А заинтересовать в данном возрастном периоде может только игра. Конечно, учитель не может быть лишь организатором игры – он должен играть вместе с ребенком, потому, что дети с большим удовольствием играют со взрослыми, потому что игровая атмосфера разрушается под взглядом стороннего наблюдателя.

Игра является ведущим методом обучения дошкольников иностранному языку. Она преобладает среди всех других видов деятельности ребенка, и именно она в этот период ведет за собой развитие дошкольника. Игры можно проводить в виде имитаций различных ситуаций, соревнований (выполнение заданий, решение кроссвордов), музыкальных (хороводы, песни и танцы) и художественных (изобразительные игры, аппликация, коллективное сочинение подписей к комиксу, коллективное сочинение маленьких сказок) импровизаций.

Его партнером в этих играх может стать другой ребенок, учитель, кукла, воображаемый герой, помощник-актер или сам преподаватель, всегда играющий одну и ту же роль, и т. д.

Например, игра в ''Репку'' или ''Теремок'', в которых, в зависимости от количества играющих и усвоения новой лексики, не только появляются новые персонажи и реплики, но происходит неоднократный повтор уже имеющегося лексического запаса слов, что закрепляет его и заставляет прочно осесть в памяти ребенка.

Выбирая, или придумывая игру для включения в урок, необходимо следовать правилам:

''1. Прежде чем приступить к игре, ответьте на следующие вопросы: какова цель игры, чему в ней должен учиться ребенок?

Какое речевое действие он должен выполнять: одно из…действий со словом или создание высказывания – тогда какого именно и по какой модели?

Умеет ли ребенок строить такое высказывание, нет ли там дополнительных трудностей, ''подводных камней''?

2. Ответив на эти вопросы, попробуйте сами превратиться в ребенка и придумать, в какой интересной ситуации могло бы возникнуть высказывание по такой модели.

3. Подумайте, как обрисовать эту ситуацию ребенку таким образом, чтобы он ее сразу принял…

4. С удовольствием играйте с ребенком сами! ''

Приведу лишь пример обучения дошкольников посредством игр, рисования, разыгрывания сценок, разучивания песен и стишков…

Я позаимствовала данную игровую методику у Шолпо И.Л. и называется она – “Hello, Mr. Tongue!” Принцип, положенный в основу данной методики, очень прост. Каждый звук представлен в нем тремя картинками. На первой изображен предмет, который учитель связывает с данным звуком. На второй картинке дано стилизованное, схематическое изображение того же предмета. Это, как бы переходная форма, в которой видны черты, как первого, конкретного рисунка, так и отвлеченного фонетического символа. И, наконец, на третьей картинке представлен сам транскрипционный значок.

Одна из игр - сказочная страна. Каждый звук – это житель этой сказочной страны, который или произносит какие либо звуки, либо занят какой либо работой, производящей звуки, например: ''Вот рано утром мистер Язычок просыпается и выпрыгивает из кровати. Как холодно в доме! Это потому, что за ночь камин совсем остыл. Мистер Язычок дрожит от холода. Находим бугорки за верхними зубами. Когда Язычок дрожит, то ударяется кончиком об эти бугорки: [d], [d], [d]! Но вдруг он слышит из ванной такие звуки: [t t-t t]! Это капает вода из крана, который он плохо закрыл вечером. Кончик язычка ударяется в бугорки за верхними зубами, как капли о дно раковины: [t], [t], [t]!

Ребята повторяют звуки, не давая себе отчета в том, что они тренируют произношение. Каждый урок к сказке прибавляются новые звуки-герои, новые приключения звуков. При этом соблюдаются условия, необходимые для того, чтобы ребята не переставали получать удовольствие от рассказываемой им истории: с одной стороны основа сказки сохраняется, остаются неизменными условные моменты, за точностью воспроизведения которых ученики ревностно следят, напоминая, подсказывая, исправляя ошибки учителя; с другой стороны в сюжет каждый раз вносится что-то новое, поэтому сказка не надоедает, и продолжает вызывать активный интерес.

Особый интерес представляют упражнения в обучении произношению звуков, которые не имеют аналогов в русском языке, например: th – [ð, θ]. Существует очень интересный прием обучения произношению th. Итак, приоткрыть губы. Прижать большой палец к полуоткрытым губам и произносить звук ф или з, и при этом обязательно нужно дотянуться кончиком языка до пальца, касаясь верхних зубов.  Детям также можно попытаться объяснить в форме сказки: когда мы произносим этот звук, язык, как лягушка, хочет выпрыгнуть изо рта. Но ему не позволяют это сделать нижние зубы за которые он зацепляется кончиком. Крепко упираем язык в нижние зубы… Как правило половина детей при этом неправильно ставит язык, так как у детей отсутствует моторная привычка. Но эту ошибку легко исправить: '' Мистер Язычок высовывается из окна своего домика, чтобы посмотреть какая на улице погода, и чуть не вываливается, но зацепляется за подоконник. Нижние зубы – это подоконник, а губы по ходу сказки обыгрываются как занавески. Разве удержишься за занавеску? Если ты не зацепишься языком за нижние зубы-подоконник, то язычок выпадет из окна и ушибется.

Приведу пример некоторых игр, помогающих отрабатывать произношение звуков в непринужденной форме:

Игра «Повторюшки» (отработка дифтонгов [aI], [eI] – My name is...) “Давайте познакомимся! Но сначала поиграем в “Повторюшки!” Вы знаете, кто такие Повторюшки? Это маленькие гномики с огромными ушами. Они внимательно прислушиваются ко всему вокруг и поэтому очень красиво все повторяют. Ну-ка, повторюшки, приготовили свои ушки! (Учитель прикладывает ладони с растопыренными пальцами к ушам, дети повторяют за ним.) [aI], [maI], [eI], [neI], [neIm], [neImIz], [maI neImIz] “

Впоследствии, каждый раз вместо того, чтобы исправить ребенка, учитель предлагает: “Let’s play a game!” и прикладывает ладони к ушам.

Игра «Рыбы» (отработка звуков [w] [ts] – What’s your name?) “A вы хотите узнать, как меня зовут по-английски? Тогда спросите по-английски! Но сначала поиграем! Представьте, что вы - огромные рыбы, которые лежат на дне моря и пускают огромные пузыри [wo] - [wo] Губки трубочкой! Пузырь растёт, (руками изображает растущий пузырь, дети повторяют за ним) растёт … и лопается [ts] (при этом звуке руки резко расходятся в разные стороны) А теперь, повторюшки, приготовили свои ушки! (фон. отр. What’s your name?) (жест: your – обе раскрытые ладони перед собой) Вы кого спрашиваете? (озирается по сторонам) Меня? Тогда покажите ручками: Your name!” – “Your name”- “What’s your name?” – “What’s your name?” (хором) – “My name’s…”

Детям очень нравится эта игра, и они с удовольствием «пускают пузыри» каждый раз, когда учитель просит их об этом.

Игра «Пчелы» (отработка звуков [D][T] ) “Любите сказки? Тогда слушайте! Одна русская пчела сидела на цветке. Вдруг на тот же самый цветок прилетела английская пчела. Русской пчеле это не понравилось. Она жужжит, ругается: з-з-з-з-з-з! И английская пчела ей не уступает. Но у неё, посмотрите, язык длинный, во рту не умещается. И получается у нее: th-th-th-th-th! Как русская пчела жужжит? - з-з-з-з-з. - А английская? - th-th-th-th (3-4 раза). Русская ругается - [за-за-за], а английская – (дети повторяют за учителем) [Dx- Dx- Dx]. Русская - [зэ-зэ-зэ], а английская - [Dq- Dq- Dq]. Русская - [зы-зы-зы], а английская - [DI- DI- DI].- А к вечеру они оcипли и русская пчела стала жужжать так: с-с-с-с-с-с-с. А как стала жужжать английская пчела? Правильно! th-th-th-th (глухой звук)! (3-4 раза). Русская - [са-са-са], а английская - [Dx- Dx- Dx]. Русская - [сы-сы-сы], а английская - [DI- DI- DI].”

Игра «Любопытный кролик» (отработка звуков [D] - [s] This is...) Звук [D] особенно сложно произносится в сочетании со звуком [s] в структуре This is...

Отрабатывается это сочетание песенкой:

This is a bear, this is a hare,

This is a dog and this is a frog.

This is a car, this is a star,

This is a ball and this is a doll.

Перед пропеванием песенки учитель предлагает детям поиграть в трусливого, но очень любопытного кролика (язычок), который выглядывает из норки (рот), чтобы посмотреть на наши игрушки, но каждый раз прячется обратно. Можно добавить братца лиса (рука), который пугает кролика у входа в норку.

Игра «Горы» (отработка сочетаний [wI] [wJ] [waI] [wFq] ) “Now, let’s play a game! I’m not the teacher! I’m a little girl!” (Прикрепляет на голову бант) “This is my bow. You aren’t boys and girls! (подходя к каждому) You aren’t a boy (girl)! You are mountains! (показывает картинку - горы) You are big mountains!”

 “Stand up and say: I‘m big!” (жест: I’m - ладони на грудь; big - руки вверх) – “I’m big!” – “А вы знаете, что в больших горах живет большое эхо! Сейчас мы проверим, у какой горы самое большое эхо! So! I’m a little girl. I’m walking in the mountains and singing a song. What’s your name... (учитель, напевая песенку, подставляет ухо детям давая понять, что хочет услышать их эхо, дети подпевают) Oh! I’ve lost my way home. So, I`m sitting and crying: (ф.о. дифтонгов и сочетаний звука [w] с гласными; после каждого звука учитель поворачивается к детям ухом). OK! You are good mountains! And you are the best mountain!” (обращаясь к ребенку, который больше всех старался)

Игра «Thank you!» (отработка звука[T] – Thank you!) “Дети, когда мы благодарим, то делаем это от души. (Учитель прижимает ладонь к груди с силой и при этом, как будто от этого давления кончик его языка выскакивает изо рта.) Thank you!”

Как правило, дети смеются и быстро запоминают и повторяют этот жест. Теперь, если ребенок произносит звук [T] неправильно, достаточно просто прижать руку к груди и он сам, смеясь, поправляет себя.

Игра «Колокольчик» (отработка звука [N] – окончание -ing) “Дети, вы знаете, как звенят утренние колокольчики? –ing, -ing! Morning! Good morning! (Учитель говорит это бодрым высоким голосом и делает вид, что звонит в колокольчик) А как звонят вечерние колокола? –ing, -ing! Evening! Good evening!” (Учитель понижает голос и темп).

Сказка увеличивается, как снежный ном, обрастая все новыми и новыми героями и сюжетами, но сказка должна не только расти, но и сокращаться, иначе она станет слишком длинной и громоздкой и станет утомлять детей, которым необходима частая смена деятельности. Отработанные и не слишком сложные звуки постепенно выключаются из сказки вместе со связанными с ними сюжетными моментами. Это происходит постепенно: сначала этот эпизод становится короче, излагается во все более сжатой, схематичной форме, без подробностей, а затем уже и вовсе исчезает. Однако время от времени стоит возвращаться к уже отработанным моментам, ведь без тренировки отработанные звуки легко забываются, и произношение становится по-русски вялым.

Для ознакомления с алфавитом лучше использовать наглядный материал: изображение буквы на отдельной карточке с нарисованным предметом рядом и слово под изображением, начинающимся на эту букву. Например, “B” [bi] – Bird –[bə:d] –птица, рядом красочно изображенная книга для привлечения внимания ребенка.

       B – bird [bə:d] – птица

Примеры обучения алфавиту:

1. Назови букву.

Учитель показывает карточки с буквами, а ученики по очереди их называют.

2. Помоги букве.

Ребята, злой волшебник заколдовал наши буквы и спрятал их в мешок, помогите им выбраться. Дети подходят к учителю, вынимают букву из мешочка и называют её.

3. Кто быстрей.

Дети делятся на две команды, побеждает та команда, которая правильно назвала все буквы.

4. Какая буква исчезла?

Учитель устанавливает на доске буквы, дети повторяют за ним, затем учитель просит закрыть глаза и прячет одну-две буквы. Дети должны отгадать какие буквы исчезли.

5. Назови букву правильно.

Ребята, сегодня у нас с вами гость, пришел Незнайка. Он мне сказал, что тоже знает буквы английского алфавита. Давайте проверим его. Учитель или ученик исполняет роль Незнайки, который перечисляет буквы, называя некоторые правильно. Дети должны исправить допущенную ошибку.

6. «Великий хвастун».

А кто у нас сегодня самый большой хвастунишка? Кто назовет все буквы, которые лежат на столе? Назвавшему все буквы правильно, вручалась медаль, где было написано «GREAT BOASTER».

7. Найди букву на лужайке.

Из цветной бумаги вырезаются цветы, в середину цветка наклеивается буква. По заданию учителя дети должны найти букву.

8. Поставь буквы по порядку.

Можно придумать сказку о том, что очень часто на уроки приходит Мистер Ломастер. Детям очень нравится играть в эту игру. Учитель на доске устанавливает буквы в алфавитном порядке, а затем просит детей закрыть глаза. Мистер Ломастер, которым может быть и учитель и ученик, нарушает этот порядок, переставляя буквы. Задача детей состоит в том, чтобы восстановить последовательность букв.

В дальнейшем можно предложить более сложные упражнения, такие как:

1. Учитель произносит только начало знакомого учащимся слова. Например, it «begins with «d»», дети должны назвать этот слово.

2. Учитель читает в слух семь слов, шесть из которых начинается с одной и той же буквы. Учащиеся должны определить, какое слово является «чужим». Например: kitten, kite, kangaroo, kettle, lorry, kitchen, kid.

3. Учитель читает вслух шесть слов, пять из которых имеют один и тот же звук. Учащиеся должны определить, какое слово является «чужим». Например: that, than, father, mother, zebra, brother. Чтение и письмо - это два вида деятельности, которые тесно связаны друг с другом, поэтому мы не только изучали буквы, но и знакомились с их написанием. Ниже приводятся упражнения, которые помогают дальнейшему закреплению алфавита:

1. Мальчик купил несколько воздушных шариков, на которых нарисованы буквы, но некоторые из них лопнули. Интересно, какие буквы были на них? В данном упражнении необходимо мелом обвести шарик и букву внутри его.

2. Злой Колдун заколдовал буквы и превратил их в невидимок, расколдуй их

3. Все малышки превратились в невидимок, помоги заглавными буквами найти их.

4. Помогите парашютисту приземлиться. В данном упражнении дети соединяют линией заглавную букву с маленькой.

5. С какой сосульки упала капелька?

6. Пусть буквы возьмутся «за ручки». В данном упражнении надо соединить заглавные буквы с маленькими, и другие.

Переход к чтению не вызывает особого труда у детей, когда они уже наигрались в буквы и звуки. И мы опять сочиняем сказку. Буквы любили играть в догонялки. Однажды буквы В, А, К, Е решили побегать. Буква «Е» была самая хитрая, она то знала, что бегать лучше молча, поэтому она и бежала первой. Буква «К» быстро устала и стала кряхтеть как старушка, буква «А» кричала: «Эй, подождите меня!», а буква «В», которой тяжело было нести два животика бубнила [Ь-b-b]. Дети принимают в этом активное участие, потому что уже знают, как называются буквы, как они умеют звучать. В результате они легко прочитывают слово: ВАКЕ.

Таким же образом, вводя детей в сказочные образы букв, можно научить читать сочетания. Например: «Однажды братец «О» остался дома один. Скучно ему было, и он пригласил к себе своего двоюродного братца «О». Вдвоем они придумали игру «Паровозик». Уцепились они друг за друга и ходят, гудя по комнате: [u], [u:], [u], [u:].  

Дети сами с удовольствием «погудят», а затем чтение не составит труда, и игра «Паровозик» запоминается лучше, быстрее, а главное понятнее, чем, если бы учитель сказал, что сочетание «оо» в английском языке произносится как [u], [u:].

Book, food, cook, took, pool, soon, noon, moon, look, etc.

Или, возьмем, например, сочетания ou, ow. Здесь у нас получилась вот какая сказка. Отправились однажды братики «о, о» с «u» и «w» в лес за грибами, один братец «О» шел за ручку с буквой «U», а другой с буквой «W». Когда они пришли в лес, то так и ходили за ручку друг с другом, чтобы не потеряться. И все-таки они заблудились. Что делать? Как найти друг друга? И тогда буквы «О» и «U» стали кричать: [аu], [аu]. А в ответ услышали [аu], это отвечали буквы «О» и «W». House, mouse, how, cow, ground, down, brown, town, round.

На каждом уроке дети должны знакомиться с 2-3 звуками, буквами или цифрами.

При этом символы звуков должны усваиваться раньше, чем буквы. Такой ход от звука к букве через транскрипцию помогает ученикам легко преодолеть свойственный английскому языку разрыв между произношением и написанием. Вводить звуки следует постепенно, идя от более простых к более сложным.

Конечно, курс языка для дошкольников должен быть по преимуществу устным. К транскрипции можно переходить тогда, когда основы фонетики закреплены в речевой практике детей и дети внутренне готовы к обучению грамоте.

Периодически по результатам изучения нескольких звуков можно проводить проверочные работы, с помощью которых можно определить как хорошо ребенок научился понимать транскрипционные знаки и читать. Эта проверочная работа заинтересует детей и старшего возраста. Нам известно, что дети 5-6 лет любят раскрашивать и рисовать, поэтому все, что нужно сделать детям, это правильно прочитать слово, выбрать в ключе транскрипционный знак, соответствующий данному  звуку и раскрасить определенным цветом (соответствующим данному транскрипционному знаку) ограниченную область соответствующую этому слову. В итоге ребенок насладится полученной картинкой загадкой.

Существует 2 подхода к обучению чтению:

whole-word approach - от буквы к слову, а затем к тексту,

phonic approach - от текста к слову, от слова – к букве.

Более распространенным считается второй подход.

Самыми распространенными ошибками со стороны педагога иностранного языка при использовании этого подхода– исправления фонетических ошибок ребенка. Вместо того чтобы критиковать речь ребенка следует заменить это фонетическими играми.

В своей методике я использую оба подхода, хотя второй и считается более эффективным. При этом наибольшее внимание уделяется фонетическому методу обучения. Личный опыт показывает, что при регулярном прослушивании аудиокассет, просмотров видеокассет, фонетический образ иностранного язык у человека, будь ты взрослым или ребенком, создается самостоятельно. В результате чего отпадает необходимость в постановке звуков, особенно если начать заниматься с детьми в возрасте 3-4 лет. У детей старшего дошкольного или младшего школьного возраста такая необходимость сводится к минимуму.

В данной части работы мы приведем несколько игр, способствующих усвоению навыков чтения.

Найти слово. Учитель произносит слово (показывает картинку), а учащиеся находят его в списке из нескольких слов. Кто быстрее?

Подобрать подпись к картинке. Учитель делит ребят на несколько команд. Каждой команде выдает десять картинок и десять надписей. На счет три, та команда, которая быстрее подберет правильные надписи к картинкам, получает приз.

''Путаница''. Ночью ветер перепутал таблички на клетках зоопарка или в магазине на продуктах и т.д. Нужно навести порядок.

Обучение чтению и письму происходит одновременно, причем письмо является основной деятельностью, если включить в это понятие и складывание слов из карточек, на магнитной доске или наборном полотне. Начать обучение письму следует с тех букв, начертание которых совпадает с начертанием соответствующих транскрипционных знаков. Это d, t, l, n, b, p, m, w, f, v, h, k, g, s, z, r, то есть большинство согласных.

Следует учесть, что самыми трудными для детей являются те буквы, начертание которых совпадают с русскими при несовпадении обозначаемых ими звуков. Здесь нам могут помочь специальные игры.

Прочитай слово по-русски и по-английски. Предлагаются слова, которые состоят из букв, общих для двух языков. Некоторые будут иметь смысл в обоих языках (ТОМ, СОР, РОТ, МАТ), другие – только в одном.

И.Л. Шолпо предлагает некоторые правила, которыми следует руководствоваться при введении новой лексики:

Не следует одномоментно вводить больше 10 слов.

Среди вводимых слов должно находиться несколько пар, связанных устойчивой ассоциативной связью.

Look out of the window

What can you see?

What can you see?

What can you see?

Look out of the window

What can you see?

Tell me what you see.

Look out of the window,

what can you see?

A bike, a car, a bus, a lorry, a firemachine.

Никогда нельзя задавать детям ''выучить слова''. Новая лексика должна утвердиться в сознании ребенка постепенно, посредством продуманной поэтапной системы упражнений.  

Приведем примеры некоторых упражнений на узнавание слова:

Кто быстрее? Учитель называет предметы в комнате, предметы изображенные на развешанных по стенкам картинах, цвета, части тела. Кто из детей быстрее дотронется до этого предмета, картинки, найдет предмет данного цвета и т. п., тот и победил.

Лото. При игре в лото, которую дети очень любят, учитель вытаскивает не картинки, а надписи, обозначающие предметы, нарисованные на картинках у учеников. Учитель спрашивает: '' Who has a cat? Who has a wolf?''. Тот, у кого на карточке есть нужная картинка, отвечает: ''I have''. Лото должно быть тематическим.

Кот в мешке. Водящий отворачивается. Учитель показывает детям любую игрушку и спрашивает, например: ''Is it a cat or a dog?''. Водящий отвечает. Остальные дети сразу же откликаются на то, угадал их товарищ или нет.

Кот в мешке 2. Ребенку завязываются глаза и дается в руки какой либо предмет (картошка), ребенок ощупывает его и спрашивает: '' Is it an orange? Is it a …?'' Как только предмет правильно назван, остальные дети откликаются.

Угадай что? Учитель заранее рисует предмет на небольшом листе бумаги. Затем готовится другой лист бумаги в два, три раза больше, чем на котором изображен предмет. На этом листе вырезается в середине дырочка в форме круга. Лист не должен быть прозрачным, желательно темного цвета. Затем этот лист с дырочкой накладывается на лист с изображенным предметом. Задача игрока, водя листом с отверстием по листу с предметом и смотря на предмет в дырочку, определить, что же это такое. Например: ''Is it a …?''

Что, куда? Данное упражнение описано в книге ''Kids` stuff''', целью данного упражнения является закрепить изученные слова и цвета. Детям предлагается коробка с предметами, название которых они уже знают. Все предметы разных цветов. Учитель приносит другие пустые коробки, каждая из которых соответствует определенному цвету, красная, синяя коробка и т. д. Дети по очереди выбирают, не подглядывая, предмет, называют его по-английски и кладут его в коробку соответствующую цвету предмета, при этом, называя цвет коробки.

Итак, мы можем сделать выводы:

Подбирая тексты к уроку, необходимо учитывать любовь детей к звукоподражательным и звукоизобразительным словам и, опираясь на это свойство возраста, прививать детям вкус к чужому языку, вводить их в его атмосферу.

При обучении дошкольников нужно уделять большое внимание использованию наглядно-иллюстративного материала, однако, когда речь идет об организации ролевой игры, имитации действий при выполнении команд или иллюстрировании стихотворений и песен, лучше, чтобы предметы были воображаемыми.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Использование проектной методики при обучении иностранному языку младших школьников

Презентация работы на тему: "Использование проектной методики при обучении иностранному языку младших школьников"Подготовила учитель начальных классов МАОУ Барыбинскачя СОШ  Драгункина Надежда Ге...

Игровая методика в обучении иностранным языкам

В статье дано обоснование необходимости применения игровой методики обучения в начальной школе. Разобраны элементы методики на некоторых примерах....

Методика обучения иностранным языкам в системе филологического образования

·        Иностранный язык как предмет обучения.·        Методика обучения иностранному языку как наука.·...

«Особенности методики преподавания иностранного языка младшим школьникам на базе УМК «Английский в фокусе»»

Цель данной презентации - рассмотреть особенности методики преподавания иностранного языка в младшей школе. Для этого автор характеризует основные цели обучения иностранному языку в начальной школе,ра...

Продвинутые технологии изучения иностранного языка в условиях учреждения дополнительного образования

Методика интенсивного обучения иностранным языкам. Обобщение опыта....

Раннее обучение иностранным языкам: особенности и методики

Идеальные сроки для начала изучения иностранных языков: различные мнения,  методы, используемые для работы с малышами, доступные материалы и способы их использования в обучении...

Коммуникативная методика обучения иностранному языку.

Принципы и отличительные черты коммуникативной методики....