"Ромео и Джульетта"
классный час на тему
Сценарий литературного праздника, посвященного трагедии У.Шекспира "Ромео и Джульетта".
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
romeo_i_dzhuletta.docx | 27.62 КБ |
Предварительный просмотр:
Сценарий литературного праздника, посвященного творчеству В.Шекспира
1.Показ презентации, звучит песня Н.Рота из к.ф. «Ромео и Джульетта».
2.Звучит роговая музыка, выходят ведущие.
В. Шекспир родился в 1564 году в небольшом английском городе Стратфорде. Отец его был фермером, мать –дочь мелкопоместного дворянина.
В школе юный Шекспир изучал латинский и греческий языки, они открывали ему доступ к античной литературе. Представления странствующих трупп пробудили интерес к театру.
Шекспир женился рано, но в 23 года остался один и уехал с гастролирующими актерами в Лондон. Он вступает в труппу Бербеджа, впоследствии на сцене театра «Глобус» лондонцы и увидели Шекспира и его пьесы.
Сначала это были исторические хроники «Ричард 3», «Генрих 4», затем комедии «Сон в летнюю ночь», «Укрощение строптивой». Пишет он и трагедии «Король Лир»,» Юлий Цезарь», «Ромео и Джульетта».
«Ромео и Джульетта» повествует о любви молодых людей из враждующих семей Капулетти и Монтекки. Действие происходит в итальянском городе Вероне.
3.Выходит хор.
В двух семьях, равных знатностью и славой,
В Вероне пышной разгорелся вновь
Вражды минувших дней раздор кровавый,
Заставил литься мирных граждан кровь.
Из чресл враждебных, под звездой злосчастной,
Любовников чета произошла.
По совершеньи их судьбы ужасной
Вражда отцов с их смертью умерла.
Весь ход любви их, смерти обреченной,
Лишь после гибели четы влюбленной,-
Часа на 2 займут, быть может, вас.
4. Сцена 1.Отец Джульетты и Парис.
Отец :
Мы оба одинаково с Монтекки
Наказаны; и думаю, не трудно
Нам, старым людям, было б в мире жить…
Парис
Достоинствами вы равны друг другу;
И жаль, что ваш раздор так долго длится;
Но что вы мне ответите, синьор?
Отец
Я повторю, что говорил и раньше.
Мое дитя еще не знает жизни,
Ей нет еще 14 лет;
Пускай умрут еще 2 пышных лета,
Тогда женою сможет стать Джульетта.
Парис
Я матерей счастливых знал моложе.
Отец
Созрев так рано, раньше увядают.
Но попытайтесь, граф мой благородный,
Пусть вам любовь отдаст она свободно,
В ее согласии мое – лишь часть,
Я ей решенье отдаю во власть.
5.Сцена 2. Мать и дочь.
Мать
О свадьбе я хочу поговорить.
Скажи, Джульетта, дочка!
Была бы ты согласна выйти замуж?
Джульетта
Я о подобной чести не мечтала.
Мать
Твоей руки Парис достойный просит.
В веронском цветнике – цветок он самый лучший!
Скажи, могла его ты полюбить?
На празднике у нас он нынче будет.
Читай, как книгу, юный лик Париса,
Вглядись в черты, которых сочетанье
Особое таит очарованье.
Джульетта
Я постараюсь ласково смотреть,
Но буду стрелы посылать из глаз
Не дальше, чем велит мне ваш приказ.
6.Сцена 3. Праздник в доме Капулетти.
Под музыку Прокофьева торжественный проход гостей.
7 .Сцена4. Ромео и слуга.
Скажи, кто та, чья прелесть украшает
Танцующего с ней?
Синьор, не знаю.
Она затмила факелов лучи!
Сияет красота ее в ночи.
Как белый голубь в стае воронья-
Среди подруг красавица моя!
8.Сцена5. Тибальт и отец.
Тибальт
Как, этот голос? Среди нас Монтекки!
Эй, паж, мой меч! Как негодяй
Посмел сюда явиться под
Прикрытьем маски?
Отец
Что ты , племянник, так разбушевался?
Тибальт
Но , дядя, здесь Монтекки! Здесь наш враг!
Отец
Ромео здесь?
Да, негодяй Ромео!
-Друг, успокойся и оставь его.
Себя он держит истым дворянином.
Сказать по правде – вся Верона хвалит
Его за добродетель и учтивость.
Танец любви
Сцена. Кормилица, Джульетта.
-Синьора, ваша матушка вас просит!
(Джульетта отходит).
Ромео
Кто мать ее?
Кормилица
Как, молодой синьор? Хозяйка дома этого ей мать!
(Ромео отходит)
Джульетта
Кормилица, скажи, кто тот синьор?
Кормилица
Зовут его Ромео, он Монтекки, сын вашего врага, один наследник.
Джульетта
Одна лишь в сердце ненависть была-
И жизнь любви единственной дала.
Но победить я чувство не могу,
Горю любовью к злейшему врагу!
( Звучит органная музыка)
Чтецы.Сонеты «Мешать соединенью двух сердец»,
«Любовь – недуг…»
Сонеты Шекспира.
Мешать соединенью двух сердец
Я не намерен.Может ли измена
Любви безмерной положить конец?
Любовь не знает убыли и тлена
Любовь – над бурей поднятый маяк,
Не меркнущий во мраке и тумане.
Любовь – звезда, которою моряк
Определяет место в океане.
Любовь –не кукла жалкая в руках
У времени, стирающего розы
На пламенных устах и на щеках,
И не страшны ей времени угрозы.
А если я не прав и лжет мой стих,
То нет любви и нет стихов моих!
Любовь –недуг.Моя душа больна
Томительной неутолимой жаждой.
Того же яда требует она,
Который отравил ее однажды.
Мой разум-врач любовь мою лечил.
Она отвергла травы и коренья,
И бедный лекарь выбился из сил
И нас покинул, потеряв терпенье.
Отныне мой недуг неизлечим.
Душа ни в чем покоя не находит.
Покинутые разумом моим.
И чувства и слова по воле бродят.
И долго мне, лишенному ума,
Казался раем ад, а светом-тьма!
Сцена на балконе.
Звучит песня из рок-оперы «Юнона и Авось».«Ты меня на рассвете разбудишь…»
Джульетта появляется на балконе.
Ромео
Но тише! Что за свет блеснул в окне?
О, там восток! Джульетта - это солнце.
Встань, солнце ясное, убей луну -
Завистницу
Но будь ее глаза на небесах,
А звезды на ее лице останься, -
Затмил бы звезды блеск ее ланит,
Как свет дневной лампаду затмевает;
Вот подперла рукой прекрасной щеку.
О, если бы я был ее перчаткой,
Чтобы коснуться мне ее щеки!
Джульетта
Ромео!
Ромео, о зачем же ты Ромео!
Покинь отца и отрекись навеки
От имени родного, а не хочешь -
Так поклянись, что любишь ты меня, -
И больше я не буду Капулетти.
Ромео
Ждать мне еще иль сразу ей ответить?
Джульетта
Одно ведь имя лишь твое - мне враг,
А ты - ведь это ты, а не Монтекки.
Монтекки - что такое это значит?
Ведь это не рука, и не нога,
И не лицо твое, и не любая
Часть тела. О, возьми другое имя!
Что в имени? То, что зовем мы розой, -
И под другим названьем сохраняло б
Свой сладкий запах! Так, когда Ромео
Не звался бы Ромео, он хранил бы
Все милые достоинства свои
Без имени. Так сбрось же это имя!
Ромео
Ловлю тебя на слове: назови
Меня любовью - вновь меня окрестишь,
И с той поры не буду я Ромео.
Джульетта
Ах, кто же ты, что под покровом ночи
Подслушал тайну сердца?
Ромео
Я не знаю,
Как мне себя по имени назвать.
Мне это имя стала ненавистно,
Моя святыня: ведь оно - твой враг.
Когда б его написанным я видел,
Я б это слово тотчас разорвал.
Джульетта
Мой слух еще и сотни слов твоих
Не уловил, а я узнала голос:
Ведь ты Ромео? Правда? Ты Монтекки?
Ромео
Не то и не другое, о святая,
Когда тебе не нравятся они.
Джульетта
Как ты попал сюда? Скажи, зачем?
Ведь стены высоки и неприступны.
Смерть ждет тебя, когда хоть кто-нибудь
Тебя здесь встретит из моих родных.
Ромео
Я перенесся на крылах любви:
Ей не преграда - каменные стены.
Любовь на все дерзает, что возможно,
И не помеха мне твои родные.
Джульетта
Но, встретив здесь, они тебя убьют.
Ромео
В твоих глазах страшнее мне опасность,
Чем в двадцати мечах. Взгляни лишь нежно -
И перед их враждой я устою.
Джульетта
Кто указал тебе сюда дорогу?
Ромео
Любовь! Она к расспросам понудила,
Совет дала, а я ей дал глаза.
Не кормчий я, но будь ты так далеко,
Как самый дальний берег океана, -
Я б за такой отважился добычей.
Джульетта
Мое лицо под маской ночи скрыто,
Но все оно пылает от стыда
За то, что ты подслушал нынче ночью.
Хотела б я приличья соблюсти,
От слов своих хотела б отказаться,
Хотела бы... но нет, прочь лицемерье!
Меня ты любишь? Знаю, скажешь: "Да".
Тебе я верю.
О милый мой Ромео, если любить -
Скажи мне честно. Если ж ты находишь,
Что слишком быстро победил меня, -
Нахмурюсь я, скажу капризно: "Нет",
Чтоб ты молил. Иначе - ни за что!
Да, мой Монтекки, да, я безрассудна,
И ветреной меня ты вправе счесть.
Но верь мне, друг, - и буду я верна.
Ведущая
Мы простились с влюбленными в саду. Что произошло дальше? Ромео убил на поединке двоюродного брата Джульетты – Тибальта и теперь по указанию князя должен отправиться в ссылку. А Джульетту родители хотят отдать в жены знатному господину – Парису.
Но есть ли на свете сила, которая может разлучить влюбленных?
Звучит «Аве Мария». Ромео один.
Нет, казнь – не милость! Небеса мои-
Там, где Джульетта. каждый пес, иль кошка,
Иль мышь презренная, любая тварь
Здесь может жить в раю – Джульетту увидать;
Один Ромео – нет! Любая муха
Достойнее, счастливей, чем Ромео;
Она касаться может без помехи
Руки Джульетты – чуда белизны,
Любая муха; а Ромео - нет! Свобода ей дана,
А он изгнанник.
Ведущая
Родители настаивают на свадьбе. А Джульетта хочет умереть. Она ищет защиты у Лоренцо.
Лоренцо и Джульетта.
Лоренцо:
Твоя беда известна мне, Джульетта,
Что делать нам – ума не приложу…
Я слышал, что отсрочка невозможна,
В четверг должна ты стать женою графа.
Джульетта
Между моим несчастьем и мною
Борьбу рассудит этот острый нож.
Не медли же, скорее мне ответь!
Коль средства нет, я жажду умереть!
Лоренцо
О дочь моя, есть слабый луч надежды,
Может быть, ты испытать решишься
Подобье смерти?
Коль ты согласна, средство я найду.
Джульетта
Отец, скорее чем стать женой Париса,
Зарой меня ты в свежую могилу,
Джульетта
Отец, скорее чем стать женой Париса,
Зарой меня ты в свежую могилу,
Все сделаю без страха, чтоб остаться
Возлюбленному верною женой!
Лоренцо
Так вот, иди домой, будь весела
И дай согласье стать женой Париса.
А завтра, в среду, постарайся на ночь
Одна остаться.
Возьми вот эту склянку – и в постели
Ты выпей всю до капли, и мгновенно
По жилам разольются у тебя
Дремотный холод и оцепененье…
Я обо всем дам знать письмом Ромео.
Он явится – с ним вместе ждать мы будем,
Пока проснешься ты.
Звучит «Реквием». Джульетта одна.( В руке держит склянку)
Прощайте! Свидимся ль еще? Кто знает!
Холодный страх по жилам пробегает
И жизни теплоту в них леденит.
Что , если не подействует напиток?
Ужель придется мне венчаться?
Нет! Это помешает. Здесь лежи ( кладет кинжал).
А если…вдруг в моем гробу
Очнусь я раньше, чем придет Ромео
Освободить меня? Вот это страшно!
Тогда могу я задохнуться в склепе,
В чью пасть не проникает чистый воздух
И до его прихода умереть!
Что, если слишком рано я проснусь?
О боже! Воображаю живо
Кругом – ужасный смрад, глухие стоны,
Похожие на стоны мандрагоры!
Что если я от ужаса, проснувшись,
Сойду с ума во тьме и буду дико
Играть костями предков погребенных,
И вырву я из саваны Тибальта,
И в исступленьи прадедовской костью,
Как палицей, свой череп размозжу?
Мой бог! Ромео, иду к тебе!
Пью за тебя!
Танец смерти.
Письмо о мнимой смерти не попало вовремя к Ромео, герой узнает о гибели возлюбленной, он приходит в склеп.
Сцена
Кадр презентации « Лицо Джульетты.»
Звучит музыка «Реквием».
Ромео один.
О, милая Джульетта!
Смерть выпила мед твоего дыханья,
Но красотой твоей не овладела.
Ты не побеждена. Еще румянец
Красой уста и щеки озаряет,
И смерти знамя бледное не веет.
Зачем ты так прекрасна? Можно думать,
Что смерть бесплотная в тебя влюбилась.
Что страшное чудовище здесь прячет
Во мраке, как любовницу тебя!
Так лучше я останусь здесь с тобой.
Из этого дворца зловещей ночи
Я больше не уйду: здесь, здесь останусь,
С могильными червями, что отныне-
Прислужники твои.
Ну, взгляните в последний раз, глаза мои,
Вы, руки, в последний раз объятия раскройте!
А вы, уста, врата дыханья,-
Священным поцелуем закрепите
Союз бессрочный со скупою смертью!
Чтецы.Звучат сонеты «Фиалке ранней бросил я упрек», «Мне показалась, что была зима»,
Мне показалась, что была зима,
Какой тебя не видел я, мой друг.
Какой мороз стоял, какая тьма,
Какой пустой декабрь царил вокруг.
Казалось мне, что все плоды земли
С рождения удел сиротский ждет.
Нет в мире лета, если ты вдали.
А там, где слышен робкий, жалкий свист,
В предчувствии зимы бледнеет лист.
Фиалке ранней бросил я упрек.
Лукавая крадет твой запах сладкий
Из уст твоих, и каждый лепесток
Свой бархат у тебя берет украдкой.
У лилий – белизна твоей руки,
Твой темный волос – в почках майорана,
У белой розы – цвет твоей щеки,
У красной розы – твой огонь румяный.
У третьей розы – белой, точно снег,
И красной, как заря,- твое дыханье,
Но дерзкий вор возмездья не избег:
Его червяк съедает в наказанье.
Каких цветов в саду весеннем нет!
И все крадут твой запах или цвет!
Под музыку «Аве, Мария» выходят 3 чтеца.
Высокочтимые Капулетти!
Глубокоуважаемые Монтекки!
Мальчик и девочка – ваши дети-
В мире прославили вас навеки.
Не родовитость и не заслуги,
Не звонкое злато, не острые шпаги.
Не славные предки, не верные слуги,
А любовь, исполненная отваги.
Или, может быть, тот, кто об этом поведал,
Безвестный поэт из туманного края?
Хотя, говорят, что такого поэта
Вообще никогда на земле не бывало.
Но ведь был же Ромео, была Джульетта?!
Страсть, полная трепета и накала!
Итак, Ромео пылок и нежен!
Так растворилась в любви Джульетта,
Что жил ли на свете поэт или не жил,
Честное слово, не важно и это.
Мир добрый , жестокий, нежный, кровавый,
Залит слезами и лунным светом.
Поэт не ждет ни богатства , ни славы,
Он просто не может молчать об этом.
Ни о чем с человечеством не условясь,
Ничего не спросив у грядущих столетий,
Он просто живет и живет, как повесть,
Которой печальнее нет на свете.
Звучит «Аллилуйя любви».
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Конспект урока по трагедии "Ромео и Джульетта"
Конспект урока по трагедии Шекспира. Используется групповая работа, работа с видеофрагментами. Есть презентация, но отправить не могу, большой размер даже в архиве... Урок получился эмоциональный, инт...
Конфликт живого чувства и семейной вражды в трагедии У. Шекспира "Ромео и Джульетта"к
конспект урока по зарубежной литературе в 8 классе " Они ушли во тьму, но не исчез их след"...
РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА. 8 КЛАСС. ЗАРУБЕЖНАЯ ЛИТЕРАТУРА.
ПРЕЗЕНТАЦИЯ ДЛЯ УРОКА ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В 8 КЛАССЕ. Я ЗАДЕЙСТВОВАЛА КАДРЫ ИЗ ФИЛЬМА ДЛЯ СОЗДАНИЯ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ О ГЕРОЯХ ДРАМЫ....
Урок литературы по трагедии В. Шекспира "Ромео и Джульетта" в 8 классе
Обобщающий урок литературы в 8 классе "Любовь, смерть и бессмертие" по трагедии В.Шекспира "Ромео и Джульетта"...
"Любовь, исполненная отваги" (по трагедии Шекспира "Ромео и Джульетта")
В конспекте урока рассмотрен основной конфликт трагедии Шекспира....
Ромео и Джульетта Часть 2
Данная презентация представляет собой экскурсию по Вероне, местам, связанным с домами Капулетти и Монтекки. Содержит богатый иллюстративный материал разных эпох, художников, посвящённых бессмертной тр...
Интегрированный урок по литературе и английскому языку в 9 классе "Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте" ( по трагедии Шекспира " Ромео и Джульетта")
Данный урок рекомендован для проведения в 9 классе. Он дает возможность учащимся понять значение творчества великого английского драматурга эпохи Возрождения, показать влияние, оказанное его произведе...