Преподавание русского языка обучающимся-инофонам
статья
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
statya_prepodavanie_russkogo_yazyka_obuchayushchimsya.docx | 17.8 КБ |
Предварительный просмотр:
Преподавание русского языка обучающимся-инофонам
В XXI веке в России наблюдается усиление миграционных процессов, в связи с чем вопрос адаптации мигрантов в российское общество встает более чем остро. Санкт-Петербург, наряду с Москвой, является одним из основных городов для переселения иностранных граждан.
Например, согласно данным о половозрастном составе мигрантов на 2016 год наблюдается увеличение семейной и детской миграции. Получается, что установки мигрантов меняются с экономических на переселенческие. Всё больше мигрантов выбирают Россию в качестве постоянного места жительства. Трудовые мигранты приезжают вместе с детьми, которых потом определяют в образовательные учреждения. Таким образом, детские сады и школы становятся основными институтами для адаптации и интеграции детей-инофонов.
Согласно отчету о деятельности Уполномоченного по правам ребенка в Санкт-Петербурге за 2017 год, в образовательных учреждениях Санкт-Петербурга в 2017 году числилось более 13000 обучающихся-иностранных граждан, в дошкольных общеобразовательных учреждениях – около 2000 детей-инофонов. В настоящий период можно также наблюдать в школах появление полиэтнических классов, а проблема преподавания обучающимся-инофонам становится наиболее актуальной.
На основании Закона о государственном языке Российской Федерации образование в государственных и муниципальных образовательных учреждениях ведется на русском языке, в связи с чем ответственность за адаптацию детей-мигрантов ложится прежде чего на учителя русского языка и литературы, хотя, разумеется, должны быть созданы условия для включения обучающегося-инофона в процесс обучения по всем предметам.
Методика работы с обучающимся-инофонами включает в себя в первую очередь измерение уровня владения речевой деятельности с помощью аудирования, говорения, чтения и письма, а также тестирования, которое показывает общий уровень знаний. В зависимости от времени, проведенном в России, и уровня преподавания русского языка в родных странах, у обучающихся-инофонов наблюдаются разные уровни владения русским языком.
Чаще всего обучающиеся-инофоны имеют проблемы с правильным чтением текста, пониманием переносного значения слова, фразеологических оборотов, у них бедный словарный состав, им трудно сделать пересказ прочитанной информации своими словами. Невладение данными общеучебными умениями связано чаще всего с низким уровнем знания русского языка, однако порой многочисленные ошибки в устной речи и на письме спровоцированы отсутствием в родном языке обучающихся-инофонов некоторых языковых явлений. К примеру, в узбекском, таджикском и киргизском языках нет категории рода, отсюда возникают ошибки вроде "большая пёс - маленький собака". Отсутствие в некоторых языках согласованности форм числа, по сравнению с русским языком, приводит к таким специфическим ошибках как например "какой у него зубы! где находится ручки?" Поэтому категория рода, категория одушевленности/ неодушевленность, предложно-падежная система и видо-временная системы также являются трудностью для ребёнка-инофона.
Помимо этого, обучающиеся-инофоны допускают ошибки в словообразовании, в образовании формы разных частей речи, в употреблении частиц, в согласовании. Они могут неправильно писать предложения с прямой и косвенной речью, использовать неудачный порядок слов.
В любом случае, чтобы продолжать дальнейшее обучение, дети-инофоны так или иначе должны получить минимумом содержания по русскому языку, что подразумевает овладение всеми видами речевой деятельности, обогащение запаса слов, расширение круга используемых грамматических средств, развитие умения поиска, извлечение и преобразования информации, овладение основами культуры сначала устной, а потом письменной речи. Необходимо добиться не только успехов в коммуникации обучающегося-инофона, но и его понимания основ чужой культуры, способствующего общению. Это понимание можно сформировать через изучение текстов художественных произведений, газетных и журнальных статей, с толкованием реалий, присущих русской культуре, включать ребенка во внеурочную деятельность, планировать совместные походы на культурные мероприятия.
Для успешной интеграции ребенка в общество требуется время, в течение которого он получает все необходимые знания, то есть знакомится с обычаями и традициями, усваивает социальные, эстетические, правовые, религиозные, политические и ряд других норм и т.д.
Необходимо понимать, что методика преподавания русскому языку как неродному ученикам, которые изначально самостоятельно знакомятся с русской культурой и историей, русским языком и связывают так или иначе будущую работу или личные планы с ним, и ученикам, которые в силу различных причин оказались вовлечены в миграционные процессы и вынуждены изучать русский язык, имеет серьезные отличия.
В методике обучения русскому языку обучающимся-инофонам большую роль отводят коммуникации, упор также делается на связь языковой и речевой компетенций и на межкультурный диалог, то есть соотнесенность русского языка с родным языком учащегося.
К примеру, проблемы в общении могут возникать в связи с разным культурным фоном — разделение формального и неформального общения (к примеру, обращение на «ты» или «вы», именование по имени и отчеству) принято не в каждой культуре.
Обучение русского языка обучающимся-инофонами должно строится на основе общедидактических принципов, то есть принципе научности, системности и последовательности, преемственности и т.д.
Определение подходов в обучении обучающихся-инофонов могут отличаться в зависимости от, к примеру, контингента группы обучающихся, которая, в свою очередь, может строиться на уровне владения языком, общекультурном уровне семьи, дальнейших планов в отношении обучения и т.д. В методических рекомендациях работы с учениками-инофонами часто присутствует пункт о повышении мотивации в изучении русского языка. Это связано с тем, что сами семьи мигрантов слабо мотивированы к образованию. Диалог внутри таких семей чаще всего ведется на их родном языке, вследствие чего обучающихся разговаривает на русском языке лишь в образовательном учреждении, на улице или на дополнительных кружках. Таким образом, для успешного вовлечения ребенка в новую языковую среду необходимо наладить контакт с родителями, чтобы совместно с ними объяснить ребенку важность общения на русском языке в различных ситуациях, в том числе дома.
Наглядный способ обучения русскому языку обучающихся-инофонов кажется весьма эффективен. Использование предметов, влияющих на зрительное и слуховое восприятие, положительно влияет на усвоение материала учеником. К примеру, видеоматериалы, наглядные пособия в виде схем и таблиц, система карточек - всё это сказывается на оптимизации и интенсификации учебного процесса.
Игровая деятельность с учащимися-инофонами также приводит к положительным результатам.
В процессе игр наблюдается нейтральное отношение у обучающихся-инофонов к исправлению ошибок в их произношении, в согласовании, в спряжении, в склонении, выборе формы слова и т.д., т.е. обучающиеся спокойно реагируют на замечания учителя, проговаривают правильный вариант, чтобы не нарушить правила игры. По нашим наблюдениям, дети-инофоны после игровой деятельности на занятиях внеурочной деятельности гораздо свободнее выражали свои мысли, у них уменьшался страх перед совершением ошибок, нетерпимость к критике снижалась. Они с увлечением выполняли игровые задания, а из-за нотки соревновательности все обучающиеся становились более внимательными и сосредоточенными.
Важно удержать заинтересованность ученика в изучении русского языка на должном уровне, так как критические замечания учителя могут негативно повлиять на мотивацию учащегося-инофона. Поэтому так важно создавать естественную языковую среду. К примеру, обсуждение тем, интересных обучающимся, на уроках внеурочной деятельности может способствовать усилению внутренней мотивации в изучении русского языка у учащегося-инофона. Чаще всего в коллективе обучающиеся-инофоны ощущают неуверенность, беспокоятся, как их будут воспринимать окружающие и учитель. Этот страх перед новым коллективом может проявляться по-разному: от замкнутости до напускного равнодушия.
В целом, адаптация и социализации детей-инофонов должны сопровождаться комплексным и дифференцированным подходом, то есть они обязаны включать как учет уровня знаний русского языка, психологических особенностей ребенка, его эмоционального состояния, так и сопровождаться поддержкой педагога, который способен выстроить атмосферу сотрудничества и доверия, продемонстрировать высокий уровень толерантности и создать диалог культур.
Сейчас ведется активная работа по накоплению педагогического опыта работы с детьми-инофонами.
В Санкт-Петербурге методическую помощь учителям по обучению обучающихся-инофонов оказывает ГБОУ ДПО (повышения квалификации) специалистов «СПб АППО». На базе кафедры филологического образования были выпущены сборники на соответствующую тему; начиная с 2007 года проводится конкурс переводов произведений национальной литературы на русский язык; существуют курсы повышения квалификации.
Также разработка методических материалов для обучения нерусскоязычных детей школьным предметам на русском языке в настоящее время ведется также на кафедре межкультурной коммуникации РГПУ им. А.И. Герцена. Научно-методический центр при кафедре организует помощь преподавателям при проведении коррекционных занятий, а также занятия, направленных на формирование толерантности в полиэтническом детском коллективе.
К счастью, в данный момент всегда регулярно проводятся научно-практические семинары, курсы повышения квалификации, на которых педагогические работники могут повысить свой уровень квалификации и узнать новую информацию по интересующей их теме.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Выступление на РМО учителей русского языка и литературы Волгодонского района по теме: "Культуроведческий подход в методике преподавания русского языка"
Культуроведческий подход в методике преподавания русского языка приобретает особое значение и рассматривается сейчас как важнейший компонент культуры и основной канал её передачи под...
Новые тенденции в преподавании русского языка в условиях внедрения ФГОС. Русский язык
Новые тенденции в преподавании русского языка в условиях внедрения ФГОС. Современный урок русского языка на основе системно-деятельностного подхода....
Русский язык. Методика преподавания русского языка.
Тема: «Анализ учебника «Пособие по русскому языку в старших классах» на предмет выявления в них материала для различных видов повторения (попутное,опорное специальное)»...
Статья по русскому языку "Культуроведческая компетенция в преподавании русского языка - одно из важнейших средств развития духовно-нравственного мира школьника "
Культуроведческая компетенция в преподавании русского языка становится одним из важнейших средств развития духовно-нравственного мира школьника, формирования его национального самосознания и ста...
Опыт работы в преподавании русского языка как неродного Л.Х. Абдуллиной, учителя русского языка и литературы и МХК
О работе коллектива МОБУ СОШ №2 села Инзер, материалы о работе по теме самообразования, о применении новых образовательных технологий в преподавании русского языка и литературы, о задачах, принципах р...
Преподавание русского языка и литературы в условиях открытой информационно-образовательной среды. Использование ресурсов и возможностей сети Интернет в обучении русскому языку и литературе.
В статье рассказывается о том, как можно использовать возможности Интернета в обучении русскому языку и литературе.Внедрение новых информационных технологий в учебный процесс позволяет активизировать ...
Обеспечение высокого качества изучения и преподавания русского языка и литературы – одна из главных задач Концепции преподавания русского языка и литературы.
Выступление на районной педагогической конференции....