Проект «В пальте» - это по-русски? Почему при склонении слова «пальто» допускаются ошибки?
проект по русскому языку

«В пальте»  -  это по-русски? Почему при склонении слова «пальто» допускаются ошибки?

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon dokument.doc153 КБ
Office presentation icon prezentatsiya.ppt1.32 МБ

Предварительный просмотр:

Полное название темы работы

«В пальте»  -  это по-русски? Почему при склонении слова «пальто» допускаются ошибки?

Фамилия, имя, отчество автора (коллектива авторов)

Кошева Нина,

Сидилёва Марина

Фото автора (коллектива авторов) размером 5х4 см

G:\Бутотова\Страна чудес - стран иссле Бутотова 5кл Окунев\картинка046.jpg

Территория, населенный пункт

П.Златоруновск

Наименование образовательного

учреждения

МБОУ «Златоруновская СОШ»

Класс

5

Место выполнения работы

П. Златоруновск

Руководитель

Бутотова Галина Александровна

e-mail, контактный телефон

Т. 89607597891

                            Оглавление

Оглавление…………………………………………………………………………..2

Введение…………………………………………………………………………..3-4

Глава 1. Обзор литературы по теме « «В пальте» - это по-русски?»…………………………………………………………..........................5-8

Глава 2.Результаты анкетирования…………………………………………….9-10

Глава 3. Результат беседы с учителем русского языка и литературы………...10

Глава 4. Обобщение полученных результатов………………………………….11

Заключение…………………………………………………………………………11 Список литературы……………………………………………………………….12

Приложение 1……………………………………………………………………..13

     

      «В пальте»  -  это по-русски? Почему при склонении слова «пальто» допускаются ошибки?

                                          Введение

                                        Актуальность

    В нашей школе учатся ребята из разных сёл, и после всех уроков мы бежим на первый  этаж к гардеробной, чтобы как можно быстрее забрать свои вещи и бежать на автобус.  К всеобщему удивлению,  что только не приходится слышать дежурному на этаже. Довольно часто мы слышим такие фразы, как «в том пальте», «висят польта», «хожу в пальте».  Кто постарше из учеников поправят младших, а он ещё и спросит: «Почему нельзя так говорить?»

       Но нам  стало интереснее узнать, почему всё-таки можно так сказать (говорят же многие!).  Конечно, «можно» здесь нужно понимать не как разрешение нарушать норму литературного языка, а как саму возможность такого нарушения. Тогда мы решили найти ответ на  вопрос:                                «В пальте»  -  это по-русски? Почему при склонении слова «пальто» допускаются ошибки?  По каким причинам это происходит?  Почему младшие школьники произносят эти слова  иначе, чем учащиеся старших классов?

Цель: выявление   причин   нарушения   норм  литературного  языка  при   употреблении  слова  «пальто»  учащимися  нашей  школы.

Задачи:

1.найти и проанализировать необходимую литературу по данной теме, в том числе и интернете;

2.провести анкетирование учащихся МБОУ «Златоруновская СОШ», побеседовать с учителями русского языка и литературы;

3.узнать,  по каким причинам происходит нарушение норм литературного языка при  употреблении слова «пальто» учащимися нашей школы;

4. обобщить полученные результаты, сравнить с результатами анкетирования и информацией, полученной при изучении научной литературы по данной проблеме и сделать вывод.

 Гипотеза:

- если  часть учеников говорит в «пальте», то для этого существуют  какие-нибудь закономерности в русском языке при употреблении данного слова.

    С целью решения данных задач были использованы такие методы и средства, как наблюдение, анкетирование, эксперимент, беседа, изучение литературы по данной теме,  анализ  результатов.

Объект исследования: употребление слова «пальто» учащимися нашей школы.

Предмет исследования: особенности склонения слова «пальто».

                             

       

                       

                               Обзор литературы по теме

Глава 1.  Обзор литературы по теме «  В пальте»  -  это по-русски? Почему при склонении слова «пальто» допускаются ошибки?»

 Мы прочитали  и проанализировали  литературу по данной проблеме, которую нашли в школьной библиотеке. Это «Как устроен наш язык» книга для учащихся старших классов. Москва «Просвещение», 1978. Л.В.Сахарный (стр.135, 136, 137);  «Язык мой – друг мой». Пособие для учителей. Москва «Просвещение», 1976.  Л.Т.Григорян  (стр.131,132);  «Трудные вопросы морфологии. 1976.  Буланин Л.Н. (стр. 62, 63, 64,65, 69).  Авторы данных работ говорят о том, что  в русском языке все имена существительные изменяются по падежам. Термин  «склонение»  имеет  два значения. Во-первых, склонением называют изменение существительных по падежам или по числам и падежам. Во-вторых, склонением называют совокупность окончаний, свойственных определённым разрядам существительных при изменении по числам и падежам. В соответствии с первым значением термина мы говорим, что существительные склоняются, в соответствии со вторым, - что они относятся к первому, второму, третьему склонению или к какому-либо особому, а также мы остановимся  на несклоняемых существительных: «Несклоняемыми называются существительные, которые имеют для всех падежей одну и ту же форму».

       Причём, заметьте, требование склонять русские существительные не придумано, не навязано нам школьной грамматикой. Придя в школу, мы узнаём об именительном, родительном и других падежах, о термине «склонение».  Но ведь мы  пользуемся склонением, изменяем существительные по падежам и до школы (хотя и неосознанно), так как склонение – особенность нашего родного языка.

      Точно так же, придя в школу,  мы узнаём, что слова обозначающие предметы, называются существительными, что способность русских существительных изменяться называется склонением, а разные формы этого изменения – падежными формами.     Все мы знаем, что этими свойствами русского языка пользуются все люди, в том числе и те, которые никогда не ходили в школу.  Иначе и быть не может – тогда они не могли говорить по-русски!

       Интуитивно слова  село, окно, молоко объединяются нами в один класс. А почему?  Потому что у них одинаковое окончание -о, потому что они одинаково изменяются:

                               село – в селе

                               окно – в окне

                              молоко – в молоке

        Что произойдёт, если добавлять другие слова с таким же окончанием:

                              решето – в решете

                              сукно – в сукне

                               пальто – в ……

       

    Данная модель  склонения слов объясняет,  почему многие ребята говорят «в пальте»,  а не  « в пальто».

    Итак, почему нельзя говорить «в пальте»? Да потому, что это слово по происхождению не русское. Оно заимствовано, как говорится в «Кратком этимологическом словаре русского языка» Н.М. Шанского,  В.В. Иванова и Т.В. Шанской,  в 19 веке из французского языка (palelot).  А французские существительные, в отличие от русских, не имеют падежных окончаний.  Заимствование слова пальто шло через речь дворян, хорошо знавших французский язык, и поэтому это существительное закрепилось в русском языке в форме неизменяемой, свойственной французскому языку, но чуждой русскому. Кстати, в такой же неизменяемой форме закрепились в русском языке кино, метро, домино и т.д.

    Это один из тех многочисленных случаев, когда более обобщённая грамматическая структура  языка, которой владеют все говорящие по-русски, пришла в противоречие с нормой употребления слова в литературном языке, которой владеют лишь те, кто хорошо знает русский литературный язык (а это далеко не все говорящие по-русски).

    Вот вам и причина ошибок: особенности владения языком у иного человека порой резко отличается от общепринятых литературных норм.

    Мы  пришли  к выводу, что  в пальто и «в пальте» говорят люди, владеющие русским языком. Но форма в пальто характеризует литературную норму. Так говорят все образованные люди, говорить так нас учат в школе, где ученикам прививают навыки употребления таких литературных норм.

    А люди не очень грамотные, плохо знакомые с литературной нормой, говорят «в пальте». Подобные случаи называются просторечием.

     Итак, вариантность русского языка связана с тем, что в нём, кроме общепринятого нормативного литературного языка, есть ещё и просторечие.

      Заимствованные слова есть во всех языках, потому что народы, общаясь, «меняются словами». В своём подавляющем большинстве иноязычные слова были заимствованы вместе с вещью, явлением, понятием  и т.д.

     Н.М. Шанский  пишет, что «взятое извне перерабатывалось в русском языке, подчиняясь законам  русской фонетики и грамматики, правилам русского словопроизводства и семантической системы»  (Шанский Н.М. Русский язык. Лексика. Словообразование. М., 1975, с.36-47.).

     При переходе слов из чужого языка в русский происходят процессы освоения,  Слова осваиваются: 1) графически, 2) фонетически, 3) грамматически, 4) лексически.

       Графическое освоение заимствованного слова – это передача его на письме средствами русского алфавита, русскими буквами:

               английское meetinq – русское митинг,

               французское palelot – русское пальто

Становясь достоянием русского языка, заимствованное слово приобретает и русский графический облик.

       Заимствованное слово редко усваивалось русским языком в том виде, в каком оно бытовало в языке - источнике.  Так заимствованные слова, поступая в распоряжение русской грамматики, подчиняются её правилам. Нередко при переходе слов из одного языка в другой меняется род существительных. Именно поэтому слова пальто, кафе, трюмо и др., принадлежащие во французском языке к мужскому роду, стали у нас существительными среднего рода по типу окно, море.

                              море  – в море

                               пальто – в ……

       Лексическое освоение слова – это освоение его значения. Лексически освоенным слово можно считать тогда, когда оно называет вещь, явление, свойственное нашей русской действительности, когда в значении его не остаётся ничего, что указывало бы на его иноязычное происхождение. Так, например, слово пальто заимствовано из французского языка, но сам предмет, названием которого служит это слово, так прочно вошёл в наш быт, что, конечно, не осознаётся как французская одежда.

     Таким образом, изучив литературу, мы  нашли  подтверждение гипотезы, что   часть учеников говорит в «пальте», потому что заимствованные слова, поступая в распоряжение русской грамматики, подчиняются её правилам, для этого существуют такая  закономерность, как склонение русских существительных с окончанием на –о, -е.

    И пришли к выводу, что усвоить нормы литературного языка нелегко.

Также мы убедились, что, несмотря на все свои разновидности, русский язык един, имеет единый в своих основных чертах звуковой состав, грамматику, словарь. Да иначе и быть не может! Ведь если бы варианты русского языка стали очень отличаться друг от друга, они перестали бы быть «вариантами» и стали просто разными языками, а люди, говорящие на этих языках, перестали бы понимать друг друга.

   

                                 

                   Глава 2.Результаты анкетирования

Результаты анкетирования моих одноклассников.

     Мы провели  анкетирование среди учащихся младшего звена, среднего и старшего, чтобы выяснить, делают ли они  ошибки при употреблении слова пальто,  и если да, то почему.

    Мы предложили всем ребятам закончить следующие выражения:

                        Я хожу в пальт…

                       Висят п..льт…

                       В моём пальт..    лежит   100 рублей.

      Результаты анкетирования учащихся начальных классов показали, что  из 25  учащихся 11 делают ошибки при склонении данного слова. В среднем звене из 18 учащихся  6 учащихся уверенны, что должно быть «польта», а не пальто. В старшем звене опросили 30 учащихся, и  при этом никто не сделал ошибок.

    Проанализировав результаты анкетирования, мы пришли к выводу: наибольшее количество ошибок сделали   малыши, так как они ещё не знакомы с несклоняемыми существительными, поэтому большая часть детей просклоняло данное слово интуитивно, как слово среднего рода в окне. Так подтвердилась гипотеза: если  часть учеников говорит в «пальте», то заимствованные слова, поступая в распоряжение русской грамматики, подчиняются её правилам, для этого существуют такая  закономерность, как склонение русских существительных с окончанием на –о, -е. Причиной ошибок учащихся являются  смысловые ассоциации.

     В среднем звене эта тема изучена, дети имеют понятие о несклоняемых существительных, и поэтому ошибок совершено немного. Неправильно употребили данное слово те ученики, которые имеют по русскому языку «3».

    В старшем звене нет ни одной ошибки.  Также  мы предложили старшеклассникам употребить данные выражения так, как им хочется,  не применяя литературных норм. С помощью этого эксперимента  мы получили интересные результаты: 16 учащихся из 30 сказали, что им удобнее говорить «в пальте», «польта». Это говорит о том, что в «пальте» - это по-русски!

    Так мы  убедились, что правильному употреблению слова «пальто» нас учат в школе, где ученикам прививают навыки употребления таких литературных норм.

   Форма в пальто характеризует литературную норму.

 Глава 3. Результат беседы с учителем русского языка и литературы

    Мы  побеседовали с учителем русского языка и литературы, она считает, что причиной ошибок у учащихся является то, что это слово заимствованное.  При склонении данного слова дети забывают о том, что  слово пальто не русское, а иностранное.  Поэтому слово  пальто склоняют, как и все русские слова среднего рода, с окончанием -о, -е..

     Во время беседы с учителем  мы нашли  подтверждение причин увеличения неверного употребления слова пальто в речи учащихся нашей школы.

                       

                  Глава 4. Обобщение полученных результатов

   Мы сравнили  то, что нам  было известно по данной теме,  с тем, что мы узнали, изучив различные источники по данной теме, результаты анкетирования учащихся нашей школы и  беседы с учителем русского языка и литературы.

   Мы узнали, что существует много причин ошибок учащихся, а именно:

просторечие, особенности владения языком,  наличие в русском языке немалого количества заимствованных слов, для которых существуют особые правила употребления, а также большая часть ошибок при употреблении слова пальто возникает, потому что  для этого существуют такая  закономерность, как склонение русских существительных с окончанием на -о. 

                                                           

                                    Заключение

    Мы довольны   результатами исследования, потому что, прочитав нашу  работу, читатель может найти ответ на вопрос ««В пальте»  -  это по-русски? Почему при склонении слова «пальто» допускаются ошибки?»

     Наша  гипотеза по поводу, если  часть учеников говорит в «пальте», то для этого существуют  какие-нибудь закономерности в русском языке при употреблении данного слова,   подтвердилась.

      Мы нашли  и проанализировали литературу по данной теме, провёли анкетирование одноклассников,  побеседовали по данной теме с учителем русского языка и литературы, сравнили, обобщили полученные результаты и сделали вывод:   заимствованное слово редко усваивается  русским языком в том виде, в каком оно бытовало в языке - источнике.  Так заимствованные слова, поступая в распоряжение русской грамматики, подчиняются её правилам, поэтому  в слове пальто  при склонении допускаются ошибки.    

                               

                     Список литературы

  1. Буланин Л.Л. Трудные вопросы морфологии. Пособие для учителей, М., «Просвещение», 1976.
  2. Григорян Л.Т.  Язык мой – друг мой. (Материалы для внеклассной работы по рус. яз.). Пособие для учителей. М., «просвещение», 1976.
  3. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Пособие для учителей. Изд. 2-е, испр. и доп. М., «Просвещение», 1976.
  4. Сахарный Л.В. Как устроен наш язык.  Книга для учащихся старших классов. Москва «Просвещение», 1978.
  5. Шанский Н.М. Русский язык. Лексика. Словообразование. М., 1975.

                                                                                                   

                                                                 

                                                                                                Приложение 1

                                                              Анкета

Закончите предложения:

1. Я хожу в пальт…

    Висят п..льт…

   В моём пальт..    лежит   100 рублей

2.  Результаты анкетирования

Класс

Количество опрошенных учеников

неправильно

правильно

Начальные классы

25

11

14

Средние классы

18

6

12

Старшие классы

30

-

30


Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

«В пальте» – это по -русски ? Почему при склонении слова «пальто» допускаются ошибки?» Работу выполнили: Сидилёва Марина, Кошева Нина, Корнейчук Маргарита, ученицы 5 класса МБОУ «Златоруновская СОШ» Руководитель: Бутотова Г.А., учитель русского языка и литературы

Слайд 3

Актуальность Довольно часто мы слышим такие фразы, как «в том пальте», «висят польта», «хожу в пальте». Кто постарше из учеников поправят младших , а он ещё и спросит: «Почему нельзя так говорить?». Но нам стало интереснее узнать, почему всё-таки можно так сказать (говорят же многие!). Конечно, здесь нужно понимать не как разрешение нарушать норму литературного языка, а как саму возможность такого нарушения.

Слайд 4

Гипотеза : Если часть учеников говорит в «пальте», то для этого существуют какие-нибудь закономерности в русском языке при употреблении данного слова .

Слайд 5

Цель: Выявление причин нарушения норм литературного языка при употреблении слова «пальто» учащимися нашей школы.

Слайд 6

Задачи: 1.найти и проанализировать необходимую литературу по данной теме, в том числе и интернете; 2.провести анкетирование учащихся МБОУ «Златоруновская СОШ», побеседовать с учителями русского языка и литературы; 3.узнать, по каким причинам происходит нарушение норм литературного языка при употреблении слова «пальто» учащимися нашей школы; 4. обобщить полученные результаты, сравнить с результатами анкетирования и информацией, полученной при изучении научной литературы по данной проблеме и сделать вывод.

Слайд 7

Методы и средства: наблюдение, анкетирование, эксперимент, беседа, сравнение, изучение литературы по данной теме, анализ результатов.

Слайд 8

Объект исследования: употребление слова «пальто» учащимися нашей школы.

Слайд 9

Предмет исследования: особенности склонения слова «пальто».

Слайд 10

В русском языке все имена существительные изменяются по падежам Термин «склонение» имеет два значения. Во-первых , склонением называют изменение существительных по падежам или по числам и падежам. Во-вторых , склонением называют совокупность окончаний, свойственных определённым разрядам существительных при изменении по числам и падежам.

Слайд 11

Несклоняемые существительные «Несклоняемыми называются существительные, которые имеют для всех падежей одну и ту же форму».

Слайд 12

Требование склонять русские существительные не придумано, не навязано нам школьной грамматикой Придя в школу, мы узнаём об именительном, родительном и других падежах, о термине «склонение». Но ведь мы пользуемся склонением, изменяем существительные по падежам и до школы (хотя и неосознанно), так как склонение – особенность нашего родного языка.

Слайд 13

Доказательства Интуитивно слова село, окно, молоко объединяются нами в один класс. А почему? Потому что у них одинаковое окончание -о, потому что они одинаково изменяются: сел о – в сел е окн о – в окн е молок о – в молок е

Слайд 14

Давайте сравним Что произойдёт, если добавлять другие слова с таким же окончанием? решет о – в решет е сукн о – в сукн е пальто – в …… Данная модель склонения слов объясняет, почему многие ребята говорят «в пальте», а не « в пальто».

Слайд 15

Почему нельзя говорить «в пальте»? Это слово по происхождению не русское. Оно заимствовано, как говорится в «Кратком этимологическом словаре русского языка» Н.М. Шанского, В.В. Иванова и Т.В. Шанской, в 19 веке из французского языка ( palelot ). А французские существительные, в отличие от русских , не имеют падежных окончаний. Заимствование слова пальто шло через речь дворян.

Слайд 16

Вывод В пальто и «в пальте» говорят люди, владеющие русским языком. Но форма в пальто характеризует литературную норму . Так говорят все образованные люди, говорить так нас учат в школе, где ученикам прививают навыки употребления таких литературных норм. А люди не очень грамотные, плохо знакомые с литературной нормой, говорят «в пальте». Подобные случаи называются просторечием.

Слайд 17

Н.М. Шанский пишет: «взятое извне перерабатывалось в русском языке, подчиняясь законам русской фонетики и грамматики, правилам русского словопроизводства и семантической системы» (Шанский Н.М. Русский язык. Лексика. Словообразование. М., 1975, с.36-47.)

Слайд 18

Слова осваиваются: 1) графически, 2) фонетически , 3) грамматически , 4) лексически .

Слайд 19

Графическое освоение заимствованного слова – это передача его на письме средствами русского алфавита, русскими буквами: английское meetinq – русское митинг , французское palelot – русское пальто Становясь достоянием русского языка, заимствованное слово приобретает и русский графический облик.

Слайд 20

Заимствованное слово редко усваивалось русским языком в том виде, в каком оно бытовало в языке - источнике . Так заимствованные слова, поступая в распоряжение русской грамматики, подчиняются её правилам . Нередко при переходе слов из одного языка в другой меняется род существительных . Именно поэтому слова пальто, кафе, трюмо и др., принадлежащие во французском языке к мужскому роду, стали у нас существительными среднего рода по типу окно, море. море – в море пальто – в ……

Слайд 21

Ещё одно доказательство Лексическое освоение слова – это освоение его значения Так, например, слово пальто заимствовано из французского языка, но сам предмет, названием которого служит это слово, так прочно вошёл в наш быт, что, конечно, не осознаётся как французская одежда. Таким образом, большинством это слово понимается как русское слово.

Слайд 22

Мы нашли подтверждение гипотезы: Часть учеников говорит в «пальте», потому что заимствованные слова, поступая в распоряжение русской грамматики, подчиняются её правилам , для этого существуют такая закономерность, как склонение русских существительных с окончанием на –о, -е. И пришли к выводу, что усвоить нормы литературного языка нелегко.

Слайд 23

Результаты анкетирования Мы предложили всем ребятам закончить следующие выражения: Я хожу в пальт… Висят п..льт… В моём пальт.. лежит 100 рублей.

Слайд 24

Класс Количество опрошенных учеников неправильно правильно Начальные классы 25 11 14 Средние классы 18 6 12 Старшие классы 30 нет ошибок 30

Слайд 25

Вывод Малыши не знакомы с несклоняемыми существительными, поэтому большая часть детей просклоняло данное слово интуитивно, как слово среднего рода в окне. Так подтвердилась гипотеза: если часть учеников говорит в «пальте», то заимствованные слова, поступая в распоряжение русской грамматики, подчиняются её правилам. В среднем звене неправильно употребили данное слово те ученики, которые имеют по русскому языку «3». В старшем звене нет ни одной ошибки.

Слайд 26

Эксперимент со старшеклассниками С помощью этого эксперимента мы получили интересные результаты: 16 учащихся из 30 сказали, что им удобнее говорить «в пальте», «польта». Это говорит о том, что в «пальте» - это по-русски!

Слайд 27

Вывод Так мы убедились, что правильному употреблению слова «пальто» нас учат в школе, где ученикам прививают навыки употребления таких литературных норм. Форма в пальто характеризует литературную норму.

Слайд 28

Из беседы с учителем Причиной ошибок у учащихся является то, что это слово заимствованное. При склонении данного слова дети забывают о том, что слово пальто не русское, а иностранное. Поэтому слово пальто склоняют, как и все русские слова среднего рода , с окончанием -о, -е. .

Слайд 29

Заключение Наша гипотеза по поводу, что выражение в «пальте» - это по-русски подтвердилась. Мы нашли и проанализировали литературу по данной теме, провели анкетирование учащихся нашей школы, сравнили, обобщили полученные результаты и сделали вывод: заимствованное слово редко усваивается русским языком в том виде, в каком оно бытовало в языке - источнике. Так заимствованные слова, поступая в распоряжение русской грамматики, подчиняются её правилам, поэтому в слове пальто при склонении допускаются ошибки .

Слайд 30

Литература Буланин Л.Л. Трудные вопросы морфологии. Пособие для учителей, М., «Просвещение», 1976. Григорян Л.Т. Язык мой – друг мой. (Материалы для внеклассной работы по рус. яз.). Пособие для учителей. М., «просвещение», 1976. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Пособие для учителей. Изд. 2-е, испр. и доп. М., «Просвещение», 1976. Сахарный Л.В. Как устроен наш язык. Книга для учащихся старших классов. Москва «Просвещение», 1978. Шанский Н.М. Русский язык. Лексика. Словообразование. М., 1975.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Творческий проект "Пальто-накидка"

Пальто – ведущая часть верхней одежды в гардеробе прекрасной половины человечества....

Урок-проект в 7 классе по теме Почему подростки спорят с родителями?

Урок-проект по теме: Почему подростки спорят с родителями?...

Исследовательский проект. Немцы Поволжья: откуда, куда и почему?

Исследовательский проект посвящен вопросу депортации немцев Поволжья в годы Великой Отечественной войны. Дана краткая историческая справка истории Немецкого Поволжья и на основе краеведческого материа...

Технологическая карта урока-исследования "Заглядываем в сердце слова" (Почему корень-значимая часть слова?)

Данный урок является первым приповторении темы "Корень слова в 5 классе"...

Мини-проект в предшкольной группе детского сада «Почему мячи разные»

Интегрированный проект по физкультуре и английскому языку, подготовленный совместно с интструктором по спорту Трофимишиной Т.И. Цель проектной деятельности дошкольников - выяснить, почему мячи от...

Итоговый проект в 9 классе для допуска к огэ

Что такое итоговый проект? Как его написать (рекомендации)...