ЧТО ЕСТЬ «БИБЛЕИЗМ»? СТЕПЕНЬ ЧАСТОТНОСТИ СОЧЕТАНИЙ БИБЛЕЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ В РЯДУ ДРУГИХ ИДИОМ
проект по русскому языку (8 класс)

Воркунова Ольга Михайловна

Эта работа - результат совместной деятельности учителя и учащихся 8-х классов. Фразеологизмы, их значение и происхождение, всегда вызывают интерес. А знают ли  учащиеся значение фразеологизмов библейского происхождения? Об этом наш проект.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл kopiya_proekt.docx795.47 КБ
Office presentation icon proekt_bibleizm.ppt2.08 МБ

Предварительный просмотр:

Муниципальное образовательное учреждение

средняя общеобразовательная школа № 9 им. А. С. Пушкина 

г. Волжска Республики Марий Эл

ЧТО ЕСТЬ «БИБЛЕИЗМ»?

СТЕПЕНЬ ЧАСТОТНОСТИ СОЧЕТАНИЙ БИБЛЕЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ В РЯДУ ДРУГИХ ИДИОМ

Секция: филология

                                                                Ф. И. О. авторов:

                                                                Дарья Б/,

                                                                учащаяся 8 А класса

                                                                

                                                                Анастасия Ч.                                                                                                учащаяся 8 А класса

                                                                

                                                                Ф. И.О. руководителя:

                                                                Воркунова Ольга Михайловна,

                                                                учитель русского языка и                                                                                 литературы

                                                                

Волжск

2013

Содержание

Введение                                                                                        3

1 глава. Краткий обзор научной и научно-популярной литературы        5

2 глава. Основные понятия фразеологии                                                8

3 глава. Немного о Библии                                                                11

4 глава. Что есть «библеизм»? Степень частотности сочетаний библейского происхождения в ряду других идиом                                                13

Заключение                                                                                18

Список литературы                                                                        19

Приложения                                                                                20


Введение

«Умываю руки», «зарыть талант в землю», «внести лепту»… Как часто мы употребляем эти фразеологические (устойчивые) обороты, чтобы придать нашей речи выразительность. Но часто ли мы задумываемся над тем, откуда возникли эти выражения? (Приложение №1, №2)

Лексикология и фразеология – одни из самых интересных, с нашей точки зрения, разделов языкознания. Мы полностью согласны с результатами опроса, проведённого среди школьников на тему: «Какая проблема в изучении языкознания интересна вам?» Опрос показал, что большинство хотело бы изучать проблемы, связанные именно с этими областями языкознания (актуальность). [Абрамова С.В. Русский язык. Проектная деятельность старшеклассников] К сожалению, разделу фразеологии в школьном курсе русского языка отводится немного уроков.

На факультативных занятиях по русскому языку «За гранью слова – даль» в 8 классе мы познакомились с классификацией фразеологических оборотов по их происхождению (этимологии). Так доктор филологических наук Н.М. Шанский [«Фразеология современного русского языка»] выделяет четыре группы фразеологизмов по их происхождению: исконно русские фразеологизмы, заимствованные фразеологизмы, фразеологические кальки (буквальный перевод иноязычных слов и выражений), фразеологические полукальки (фразеологические обороты, одна часть которых – прямое заимствование, а другая – калька, перевод).

При изучении античной мифологии и на уроках по истории Древней Греции и Древнего Рима мы уже узнали этимологию многих античных заимствований. В своей работе нам также хотелось бы остановиться на заимствованных фразеологизмах, а именно - библеизмах (фразеологических сочетаниях и афоризмах библейского происхождения). Какое место занимают библеизмы среди других фразеологизмов? Какова их этимология? Какие библеизмы можно назвать самыми распространёнными, а какие мало знакомы или незнакомы учащимся? (проблема) Это было бы интересно узнать, потому что библеизмы часто используются в разговорной речи и художественных текстах. Таким образом, объектом нашего исследования становятся библеизмы. Предмет исследования – их этимология и степень частотности среди других идиом.

Цель: выявление частотности библеизмов среди других фразеологических сочетаний. Задачи: изучить научную литературу по теме, провести анкетирование, собрать, обобщить и проанализировать языковой материал. Также нам интересно было бы познакомиться ближе с такой книгой, как Библия, которая, безусловно, «оказала весьма и весьма существенное воздействие на языки и культуру многих народов мира, в том числе и на наш родной русский язык и русскую культуру». [К.Н. Дубровина. Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре] Мы предполагаем (наша гипотеза), что фразеологизмы библейского происхождения составляют не менее пятидесяти процентов от всего количества фразеологизмов. Методы: теоретический метод (изучение литературы), метод сбора и анализа языкового материала (социолингвистическое анкетирование), статистический метод (метод обработки результатов).

Свою исследовательскую работу мы строили на анализе языкового материала из «Большого фразеологического словаря для детей» Розе Т.В. и «Толкового словаря. Крылатые слова и выражения» Кирсановой А. (новизна). Думаем, что наши наблюдения могут быть полезны учащимся, потому что расширят их кругозор, помогут задуматься над, казалось бы, привычными явлениями, а может, подтолкнут к собственным изысканиям в области русского языка (практическая значимость).

Наша работа имеет следующую структуру:

Введение

1 глава. Краткий обзор научной и научно-популярной литературы

2 глава. Основные понятия фразеологии

3 глава. Немного о Библии

4 глава. Что есть «библеизм»? Степень частотности сочетаний библейского происхождения в ряду других идиом

Заключение

Список литературы

Приложения

Глава 1

Краткий обзор научной и научно-популярной литературы

Фразеологические обороты привлекали внимание исследователей русского языка давно. Под различными названиями (речения, «крылатые слова», афоризмы, идиомы и т.д.) они объяснялись как в специальных сборниках, так и в толковых словарях, начиная с конца восемнадцатого века. Еще М.В.Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал на то, что в него, кроме отдельных слов, должны войти «речения», «идиоматизмы» и «фразесы», т.е. обороты, выражения. Однако специально фразеологический состав русского языка стал изучаться сравнительно недавно.

Возникновение фразеологии как лингвистической дисциплины в русской науке относится к сороковым годам двадцатого столетия и неразрывно связано с именем В.В.Виноградова. После опубликования работ по фразеологии Виноградова В.В. [«Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины»; «Об основных типах фразеологических единиц в русском языке» и др.] фразеологические обороты стали предметом всестороннего изучения со стороны всех интересующихся вопросами русской лексики и стилистики художественной речи.

Такие лингвисты, как И.И. Срезневский, Ф.Ф. Фортунатов, А.А. Шахматов, Л.В. Щерба, Н.М. Шанский, С.И. Ожегов, В.П. Жуков и другие внесли заметный вклад в изучение фразеологии.

Немало книг, рассчитанных на самый широкий круг читателей, написано в доступной и занимательной форме, например, книги Н. М. Шанского «В мире слов», Э.А. Вартаньяна «Из жизни слов»; В. М. Мокиенко «Загадки русской фразеологии» и другие.

Толкование и примеры употребления фразеологизмов можно узнать из таких словарей, как «Фразеологический словарь русского языка» под редакцией А.И. Молоткова (свыше 4 тысяч словарных статей); «Фразеологический словарь русского литературного языка» (содержит более 12000 фразеологических единиц), составитель А.И.Фёдоров.

Большинство фразеологических словарей относятся к словарям этимологического типа. Например, словарь Н.М. Шанского, В.И. Зимина, А.В. Филиппова «Опыт этимологического словаря русской фразеологии». В нём есть этимологические справки, определяется тип фразеологизма по происхождению. Словарь Н.С. Ашукина, М.Г. Ашукиной «Крылатые слова»; словарь В.П.Жукова «Словарь русских пословиц и поговорок». Он содержит около 1000 паремий (пословиц и поговорок), приводятся примеры на употребление, историко-этимологические справки. Словарь К.Н. Дубровиной «Энциклопедический словарь библейских фразеологизмов».

Существует ряд фразеологических словарей, предназначенных для учебных целей, - учебные фразеологические словари. Они, как правило, невелики по объёму, в них входят самые употребительные фразеологизмы. Например, словарь Р.И. Яранцева «Словарь-справочник по русской фразеологии» (около 1500 фразеологических единиц). Словарь М.И. Дубровина «Русские фразеологизмы в картинках» (около 600 словарных статей).

В своём исследовании мы использовали языковой материал словарей этимологического типа - «Большой фразеологический словарь для детей» Розе Т.В. и словарь Кирсановой А. «Крылатые слова и выражения». Учебные фразеологические словари не всегда содержат указание на источник происхождения устойчивого выражения. Академические фразеологические словари слишком велики по объёму, и не представляется возможным в рамках школьного исследования досконально проанализировать имеющийся в них материал.

Нам интересно было работать со словарями Розе Т.В. и Кирсановой А. Так «Большой фразеологический словарь для детей» Розе Т.В. содержит около 400 идиом. Каждый фразеологизм сопровождается рисунком, наглядно отражающим его смысл. Словарь Кирсановой А. содержит более 2000 крылатых слов и выражений, имеющих или имевших широкое распространение в русской литературной и разговорной речи. Для всех крылатых слов и выражений дается объяснение их смыслового содержания, а также справка об истории происхождения. Приводятся примеры использования выражений в тех литературных произведениях, в которых они приобрели свою крылатость, став популярными в народе.

В своей работе мы также использовали и Интернет-источники. Из всего их многообразия мы остановили свой выбор на работах К.Н. Дубровиной. «Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре» (http://providenie.narod.ru) и «Современный русский язык. Общая и русская фразеология» (http://web-local.rudn.ru/), потому что интересующий нас материал изложен в них ёмко и доступным языком, сайты оснащены удобной навигацией.

За разъяснением необходимых терминов мы обращались к словарям и энциклопедиям на сайте Академик (http://dic.academic.ru) и материалам из свободной энциклопедии Википедии (http://ru.wikipedia.org/wiki).

Таким образом, за основу своего исследования мы взяли материал из фразеологических словарей этимологического типа, так как нам было важно установить степень частотности сочетаний библейского происхождения в ряду других идиом. Словари Розе Т. и Кирсановой А. дают толкование значения фразеологизма, знакомят с его происхождением, приводят примеры использования данного фразеологизма в художественной литературе.


2 глава

Основные понятия фразеологии

Фразеология (от греч. phrasis выражение, оборот речи и logos учение) - 1) раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии; 2) фразеологический состав языка [Виноградов В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины].

Фразеологизм - устойчивое выражение с самостоятельным значением [Толковый словарь. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова].

«Словарь синонимов» Тришина В.Н. приводит такие синонимичные термины для слова «фразеологизм»:

  • устойчивое сочетание
  • фразеологическая единица
  • фразеологическое выражение
  • фразеологический оборот
  • фразема
  • идиом
  • идиома
  • идиоматизм
  • крылатое выражение
  • крылатое слово
  • крылатые слова

Часто фразеологическое выражение представляет собой законченное предложение с утверждением, назиданием или выводом. Примерами таких фразеологических выражений являются пословицы и афоризмы. Если во фразеологическом выражении отсутствует назидание или имеются элементы недосказанности, то это поговорка или крылатая фраза. [В.А.Рыжов, С.В.Рыжова. О происхождении и значении некоторых фразеологизмов].

Существует несколько классификаций фразеологических выражений. Нас, прежде всего, интересует разграничение фразеологизмов по происхождению. Мы опираемся на классификацию по происхождению, предложенную ещё Н.М. Шанским.

Классификация фразеологических единиц по происхождению

Исконные

Заимствованные

Общеславянские

водить за нос

с головы до пят

бабье лето

Собственно заимствованные (без перевода)

лат. almamater – университет’ (букв. «кормящая мать»)

лат. personanongrata – нежелательное лицо

франц. tête-a- tête – наедине, с глазу на глаз’ (букв. «голова к голове»)

ст.-слав. ничтоже сумняшеся – ‘не раздумывая, нисколько не сомневаясь

Восточнославянские

под горячую руку

зашумело в голове

по правде сказать

иду на вы

Фразеологические кальки

синий чулок – англ. вluestocking

холодная война–англ. сoldwar

ищите женщину – франц.

сherchez la femme

Собственно русские

каши не сваришь заваривать кашу

сирота казанская, семь пятниц на неделе

Фразеологические полукальки

жёлтая пресса – англ. yellowpress

пробить брешь – франц. battrеenbréche

Общеславянские фразеологизмы унаследованы русским языком из праславянского языка (до VI-VII вв.). Как правило, эти фразеологизмы известны во всех славянских языках и в настоящее время.

Восточнославянские обороты возникли в эпоху существования древнерусского языка (VII-XV вв.) и сохранились, помимо русского языка, в украинском и белорусском.

Собственно русские фразеологические единицы возникли в русском языке в эпоху раздельного существования восточнославянских языков (с XV-XVI вв.) и не встречаются, кроме случаев их заимствования, в других языках. Это обороты, которые характеризуют национально-своеобразные особенности фразеологии русского языка и отражают характерные черты жизни и быта, истории, культуры, национальных традиций русского народа.

Собственно заимствованные фразеологизмы – это иноязычные по происхождению фразеологизмы, употребляющиеся в русском языке без перевода.

Фразеологические кальки – это фразеологизмы, возникшие в русском языке в результате пословного перевода иноязычных фразеологизмов.

Фразеологические полукальки – это фразеологизмы, пришедшие в русский язык из иностранных языков, где один компонент иноязычного оборота переводится (калькируется), а другой заимствуется без перевода.

Особое место среди фразеологизмов занимают фразеологические единицы библейского происхождения (библеизмы), пришедшие в русский язык через старославянский.

Итак, о фразеологии написано множество статей, книг, а интерес к этой области языка не иссякает. Фразеологию называют «капризной и неуловимой вещью» [Отто Есперсен «Философия грамматики»]. Сам факт существования в языке фразеологизмов - лингвистический феномен. Однако фразеология – слишком широкое поле деятельности для такой небольшой работы, как данная, поэтому мы остановимся на выражениях библейского происхождения.


3 глава

Немного о Библии

Библия — собрание священных текстов христиан, состоящее из Ветхого и Нового Заветов.

Слово Библия восходит к греческому biblion, что означало «папирус», а отсюда – «папирусный свиток, или книга». Затем собирательное значение всех книг Священного Писания стало употребляться в форме среднего рода множественного числа – biblia, а у латинских писателей эта форма получила значение единственного числа женского рода. Именно латинская форма слова Библия пришла и к нам в Россию.

Книги Ветхого Завета созданы на древнееврейском языке, за исключением некоторых небольших разделов, написанных на халдейском или арамейском языке. Новый Завет написан, за исключением Евангелия от Матфея, на александрийском наречии греческого языка. И только Евангелие от Матфея написано на сиро-халдейском наречии еврейского языка, на котором говорили современные Иисусу иудеи.

Слово «Библия» в самих священных книгах не встречается, и впервые было использовано применительно к собранию священных книг на востоке в IV веке Иоанном Златоустом и Епифанием Кипрским.

Евреи свои священные книги обозначали названиями: «Писания», «Священные Писания», «Завет», «книги Завета», «Закон и Пророки». Христиане новозаветные писания обозначали названиями «Евангелие» и «Апостол».

Славянский перевод Библии впервые был предпринят братьями-просветителями Кириллом и Мефодием во второй половине IX в. Затем через Болгарию он пришёл и к нам на Русь.

Первая печатная славянская Библия, которую принято называть церковнославянской, была подготовлена к изданию князем Константином Константиновичем Острожским (издание стало называться потом «Острожской Библией»). И в 1580–1581 гг. выпущена в свет Иваном Фёдоровым, русским первопечатником. В основе нашей славянской Библии лежит греческий текст Нового Завета.

Библия – одна из величайших книг на земле. Постижение её – процесс бесконечный, протянувшийся на многие столетия. Не зная Святого Писания, мы утонули бы в омуте невежества. Из авторитетных источников известно, что Библия, будучи переведённой более чем на 1800 языков мира, стала одной из самых распространённых книг на всех континентах нашей планеты

Текст славянской Библии известен современному читателю уже в русском переводе. Но и старославянский, и русский варианты параллельно являются источниками фразеологизмов современного русского литературного языка.

К. Н. Дубровина считает, что «в XXI в., в эпоху стремительного развития межкультурных коммуникаций, становится особенно актуальным более глубокое изучение библейской фразеологии и её отражения как в национальных культурах разных стран и народов, так и в общеевропейской культуре, поскольку Библия является связующим звеном между языками и культурами народов, исповедующих христианскую религию».

Итак, Библия, переведённая с древнегреческого на старославянский язык, а затем на русский, явилась источником фразеологизмов современного русского языка. В библейской фразеологии отложился длительный, уникальный исторический опыт, постигать который можно бесконечно.


4 глава

Что есть «библеизм»?

Степень частотности сочетаний библейского происхождения

в ряду других идиом

Библеизм - фразеологические сочетания и афоризмы библейского происхождения.

Мы рассмотрели классификацию библеизмов по происхождению, предложенную К.Н. Дубровиной в работе «Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре» и классификацию из «Современной иллюстрированной энциклопедии. Литература и язык».

Группы библеизмов

Классификация Дубровиной К.Н.

Современная иллюстрированная энциклопедии

  • библеизмы-слова (рай, ад, Голгофа, пророк, Рождество, Воскресение, Адам, Ева, Каин, Соломон, Ирод, Иуда,. Вавилон, Иерусалим, Вифлеем, Назарет, Иерихон, Иордан)
  • фразеологизмы, образованные от имён библейских персонажей или географических названий (поцелуй Иуды, каин, ирод, содом и гоморра)
  • обороты-словосочетания (блудный сын, вавилонское столпотворение, козёл отпущения, питаться манной небесной, соль земли)
  • фразеологические сочетания, отражавшие реалии библейского сюжета (казни египетские, соломоново решение, умыть руки, зарыть талант в землю) или древнеиудейской истории и быта (внести лепту, фарисей, молох, бросить камень)
  • обороты-предложения (наставления, советы, нравоучения, предостережения, запреты, предписания, увещевания, пожелания): Не сотвори себе кумира; Не судите, да не судимы будете; Не мечите бисер перед свиньями; Не хлебом единым жив человек; Чти отца своего и матерь свою.
  • цитаты из проповедей Христа (блаженны нищие духом, бесплодная смоковница)

В своей работе при выяснении степени частотности библеизмов среди других идиом мы учитывали слова, словосочетания, предложения, так или иначе связанные с Библией.

Прежде чем приступить к нашему исследованию, мы провели анкетирование среди учащихся 6-х, 8-х, 11-х классов с тем, чтобы узнать, насколько хорошо современные школьники знакомы с фразеологией и библеизмами, в частности. Было опрошено – 80 учеников МОУ СОШ №9 им. А.С. Пушкина г. Волжска РМЭ в возрасте от 12 до 16 лет. Им были предложены следующие вопросы:

  1. Знаете ли вы, что такое фразеологизм?
  2. Пользуетесь ли вы в своей речи фразеологизмами, чтобы придать ей яркость и выразительность?
  3. Знаете ли вы этимологию отдельных фразеологизмов?
  4. Знаете ли вы, какими другими терминами называют фразеологизмы?
  5. Пользуетесь ли вы фразеологическими словарями, если не знаете происхождение или значение фразеологического выражения?
  6. Знаете ли вы, что такое библеизм?
  7. Знакомы, ли вам такие выражения, как «зарыть талант», «запретный плод», «камень преткновения»?

Результаты анкетирования

Вопросы

Класс

Всего

человек

%

6 а

8 а

8 в

11

1. Знаете ли вы, что такое фразеологизм?

24 - да

2 - нет

24 - да

2 - нет

3 – да

4 – нет

21 -да

Да – 72

Нет- 8

90%

10%

2. Пользуетесь ли вы в своей речи фразеологизмами, чтобы придать ей яркость и выразительность?

12 – да

3 – нет

11 - иногда

20 - да

6 - нет

4 – да

3 - нет

17 –да

4 - нет

Да – 53

Нет – 16

Иногда - 11

66%

20%

14%

3. Знаете ли вы этимологию отдельных фразеологизмов?

10 – да

16 – нет

10 - да

16 - нет

2 – да

5 - нет

7 –да

14 - нет

Да – 29

Нет - 51

36%

64%

4. Знаете ли вы, какими другими терминами называют фразеологизмы?

10 – да

16 - нет

10 - да

16 - нет

1 – да

6 – нет

5 – да

16 - нет

Да – 16

Нет - 54

23%

77%

5. Пользуетесь ли вы фразеологическими словарями, если не знаете происхождение или значение фразеологического выражения?

15 – да

10 – нет

1 – иногда

13 - да

13 - нет

4 – да

3 - нет

6 – да

15 - нет

Да – 38

Нет – 41

Иногда - 1

48%

51%

1%

6. Знаете ли вы, что такое библеизм?

9 – да

17 – нет

9 - да

17 - нет

2 – да

5 - нет

6 – да

15 - нет

Да – 26

Нет - 54

33%

68%

7. Знакомы, ли вам такие выражения, как «зарыть талант», «запретный плод», «камень преткновения»?

23 – да

2 – нет

1 - некоторые

23 - да

3 - нет

6 – да

1 - нет

20 – да

1 - нет

Да – 72

Нет – 7

Некоторые - 1

90%

9%

1%

Анкетирование показало, что учащиеся

  • в целом имеют представление о фразеологизмах и пользуются ими в своей речи;
  • большинство незнакомо с этимологией фразеологических выражений и не знают, какими другими терминами называются фразеологизмы;
  • редко пользуются словарям;
  • плохо представляя, что такое библеизмы, они знакомы с фразеологизмами библейского происхождения.

Результаты нашего анкетирования (Приложение №3-9) ещё раз доказывают, что изучению фразеологии следуют уделять большее внимание.

Поскольку нас заинтересовали библеизмы, мы решили выяснить степень частотности их среди других идиом. Мы предполагаем, что выражения библейского происхождения составляют не менее 50 процентов от всех фразеологических выражений.

Мы воспользовались языковым материалом из фразеологических словарей Розе Т.В. и Кирсановой А.

В «Большой фразеологическом словаре для детей» Розе Т.В. мы просмотрели около 400 идиом, библеизмов среди них оказалось – 29, что составило всего 7 процентов от общего числа фразеологизмов.

В словаре Кирсановой А. «Крылатые слова и выражения. Толковый словарь» мы просмотрели более 2000 крылатых слов и выражений. Библеизмов среди них оказалось 175, что составило около 9 процентов от общего числа фразеологизмов.

Таким образом, наша гипотеза не подтвердилась, и библеизмы составляют в среднем всего 8 процентов от общего числа фразеологизмов. Умаляет ли это их значение? Думаем, что нет. Библеизмы у многих людей на слуху и активно используются в повседневной жизни.

Нам стало интересно узнать, какие фразеологизмы библейского происхождения хорошо знакомы учащимся, и они часто используют их в своей речи, а какие – нет. Мы провели ещё один опрос среди учащихся 6-х, 8-х, 11-х классов, в котором предложили выбрать из двадцати, как нам кажется, самых известных библеизмов: 1) часто употребляемые; 2) редко (иногда) употребляемые; 3) неизвестные. Всего было опрошен 60 человек в возрасте от 12-и до 16-и лет.

Результаты опроса можно увидеть в сводной таблице (Приложение №10).


        Данные опроса позволили составить нам «своеобразный рейтинг» наиболее употребляемых выражений библейского происхождения. Как оказалось, наиболее употребляемыми являются следующие библеизмы: зарыть талант в землю (42), козёл отпущения (30), запретный плод (25), бросить камень (20), заблудшая овца (16), всемирный потоп (12). [*Цифры обозначают, сколько раз было выбрано данное выражение]

        Наименее знакомы такие выражения, как: валаамова ослица (38), вечный жид (25), иерихонская труба (18), иудин поцелуй (17), фиговый листок (14), каинова печать (14). [*Цифры обозначают, сколько раз было выбрано данное выражение]

Какие выводы позволяет сделать наше исследование?

Во-первых, библеизмы составляют в среднем всего 8 процентов от общего числа фразеологизмов.

Во-вторых, наиболее употребляемыми библеизмами можно назвать такие выражения, как зарыть талант в землю, козёл отпущения, запретный плод; наименее валаамова ослица, вечный жид, иерихонская труба.

В-третьих, результаты опроса среди учащихся 6-х, 8-х, 11-х классов показали, что ученики знакомы с основными понятиями фразеологии.

В-четвёртых, плохо представляя, что такое библеизмы, учащиеся знакомы с фразеологизмами библейского происхождения. Можно во внеклассной работе и на факультативных занятиях по русскому языку уделить больше внимание такому интересному вопросу, как этимология фразеологизмов, в частности, библеизмов.


Заключение

В начале нашей исследовательской работы мы выдвинули гипотезу о том, что фразеологизмы библейского происхождения составляют не менее пятидесяти процентов от общего числа всех устойчивых выражений. Такая гипотеза возникла на почве того, что нам казалось, что библеизмы довольно часто встречаются в повседневной жизни («возвращается на круги своя», «всему своё время», «нести свой крест», «зарыть талант», «допотопные времена», «ад кромешный» и другие). Чтобы подтвердить или опровергнуть данную гипотезу, мы проанализировали языковой материал из «Большого фразеологического словаря для детей» Розе Т.В. и «Толкового словаря. Крылатые слова и выражения» Кирсановой А. Однако наша гипотеза не подтвердилась: библеизмы составляют в среднем всего 8% процентов от общего числа фразеологизмов.

Чтобы выполнить данную работу, мы познакомились с литературой по теме «Фразеология», выделили для себя наиболее удобные источники. Расширили свои знания в области фразеологии, этимологии устойчивых оборотов. Познакомились подробнее с классификацией фразеологизмов по происхождению. Расширили своё представлении о Библии. Узнали истории возникновения многих библеизмов.

Чтобы подтвердить необходимость более подробного изучения фразеологии в школе, мы провели опросы среди учащихся 6-х, 8-х, 11-х классов, обработали и систематизировали результаты.

Перспективу дальнейшей работы мы видим в том, чтобы составить словарик фразеологизмов с иллюстрациями учащихся, подготовить викторину по фразеологии для учащихся средних классов, выяснить, какие фразеологизмы, существующие в русском языке, имеют литературный источник, а также нам интересно было бы узнать, каких фразеологизмов больше: библеизмов или античного происхождения.


Список литературы

  1. Абрамова С.В. Русский язык. Проектная работа старшеклассников. 9-11 классы. – М.: Просвещение, 2012. – 176 с.
  2. Ашукин А.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. -М.: Художественная литература, 1966. – 824 с.
  3. Вартаньян Э.А. Из жизни слов. – М.: Детгиз, 1960. – 240 с.
  4. Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка: Пособие для учащихся. – М.: Просвещение, 1989. – 220 с.
  5. Карантиров С.И. Фразеологический словарь русского языка для школьников.- М.:ЗАО «Славянский дом книги», 2000. – 416 с.
  6. Кирсанова А. Крылатые слова и выражения. Толковый словарь. – М.: «Мартин», 2011. – 400 с.
  7. Мокиенко В.М. В глубь поговорки.- М.: Просвещение, 1975. -174 с.
  8. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. - СПб.: Азбука-Классика, 2007. – 256 с.
  9. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М.: АЗЪ, 1994. – 928 с.
  10. Розе Т.В. Большой фразеологический словарь для детей. М.: ОЛМА Медиа Групп, 2010. – 224 с.
  11. Фразеологический словарь русского языка. Сост.: Л.А.Войнова, В.П.Жуков, А.И.Молотков, А.И.Федоров / Под ред. А.И.Молоткова. – М.: Советская энциклопедия, 1968. – 544 с.
  12. Шанский Н.М. В мире слов: Кн. для учителя. – М.: Просвещение, 1985. – 255 с.

Интернет-источники

  1. Академик http://dic.academic.ru
  2. Википедия http://ru.wikipedia.org/wiki
  3. К.Н. Дубровина. Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре http://providenie.narod.ru
  4. К.Н. Дубровина. Современный русский язык. Общая и русская фразеология. http://web-local.rudn.ru/

Приложения

Приложение №1

Притча о талантах (закопать талант в землю)

Приложение №2

Притча о грешнице (бросить камень)


Приложение №3

Результаты анкетирования, проведённого среди учащихся 6-х, 8-х, 11-х классов МОУ СОШ №9 им. А.С. Пушкина г. Волжска РМЭ в декабре 2012 г.

1. Знаете ли вы, что такое фразеологизм?

Приложение №4

2. Пользуетесь ли вы в своей речи фразеологизмами?

Приложение №5

3. Знаете ли вы этимологию отдельных фразеологизмов?


Приложение №6

4. Знаете ли вы, какими другими терминами называют фразеологизмы?

Приложение №7

5. Пользуетесь ли вы фразеологическими словарями?

Приложение №8

6. Знаете ли вы, что такое библеизм?

Приложение №9

7. Знакомы, ли вам такие выражения, как «зарыть талант», «запретный плод», «камень преткновения»?

Приложение №10

        Выберите из предложенного списка те, выражения, которые вы 1) часто используете в своей речи; 2) иногда используете в своей речи; 3) никогда не используете в своей речи. (Опрос проведён среди учащихся 6-х, 8-х, 11-х классов МОУ СОШ №9 им. А.С. Пушкина г. Волжска РМЭ в январе 2013 г.) *Цифры обозначают, сколько раз было выбрано данное выражение.

Библеизм

Часто употребляю

Иногда употребляю

Никогда не употребляю

1

Бросить камень

20

24

4

2

Валаамова ослица

-

-

38

3

Вечный жид

2

11

25

4

Всемирный потоп

12

20

4

5

Египетский труд

11

19

9

6

Запретный плод

25

6

5

7

Зарыть талант в землю

42

10

2

8

Иерихонская труба

-

1

18

9

Иудин поцелуй

-

10

17

10

Каинова печать

-

4

11

11

Камень преткновения

10

11

3

12

Козёл отпущения

30

12

6

13

Мафусаилов век

-

3

9

14

Метать бисер

6

6

4

15

Овца заблудшая

16

17

6

16

Посыпать главу пеплом

4

6

6

17

Соломоново решение

6

10

3

18

Строить на песке

5

11

4

19

Терновый венец

1

16

10

20

Фиговый листок

5

6

14


Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Муниципальное образовательное учреждение средняя общеобразовательная школа №9 им. А.С. Пушкина г. Волжска Республики Марий Эл IV Научно-практическая конференция учащихся «Наследники Великой Победы»

Слайд 2

Зарыть талант в землю

Слайд 3

Бросить камень

Слайд 4

Цель: выявление частотности библеизмов среди других фразеологических сочетаний Задачи: изучить научную литературу по теме провести анкетирование собрать, обобщить и проанализировать языковой материал познакомиться ближе с такой книгой, как Библия

Слайд 5

Изучение фразеологии М.В. Ломоносов В.В. Виноградов

Слайд 6

Фразеология - раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии Фразеологизм (фразема, идиома, крылатое выражение) - устойчивое выражение с самостоятельным значением Библеизмы - фразеологические сочетания и афоризмы библейского происхождения

Слайд 7

Кирилл и Мефодий Библия — собрание священных текстов христиан, состоящее из Ветхого и Нового Заветов Иван Фёдоров

Слайд 8

Знаете ли вы, что такое фразеологизм?

Слайд 9

Пользуетесь ли вы в своей речи фразеологизмами?

Слайд 10

Знаете ли вы этимологию отдельных фразеологизмов?

Слайд 11

Знаете ли вы, какими другими терминами называют фразеологизмы?

Слайд 12

Пользуетесь ли вы фразеологическими словарями?

Слайд 13

Знаете ли вы, что такое библеизм?

Слайд 14

Знакомы, ли вам такие выражения, как «зарыть талант», «запретный плод», «камень преткновения»?

Слайд 15

Результаты анкетирования в целом, учащиеся имеют представление о фразеологизмах и пользуются ими в своей речи большинство незнакомо с этимологией фразеологических выражений и не знают, какими другими терминами называются фразеологизмы учащиеся редко пользуются словарями плохо представляя, что такое библеизмы, учащиеся знакомы с фразеологизмами библейского происхождения

Слайд 16

Гипотеза выражения библейского происхождения составляют не менее 50 процентов от всех фразеологических выражений Данные анализа языкового материала Словари Фразеологизмы Библеизмы Проценты Розе Т.В. 400 29 7% Кирсановой А. 2000 175 9%

Слайд 17

Какие фразеологизмы библейского происхождения хорошо знакомы учащимся?

Слайд 18

составить словарик фразеологизмов с иллюстрациями учащихся подготовить викторину по фразеологии для учащихся средних классов выяснить, какие фразеологизмы имеют литературный источник выяснить, каких фразеологизмов больше: библейского или античного происхождения Перспектива дальнейшей работы по теме

Слайд 19

Спасибо за внимание!


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

«Сочетание цветного песка с другими материалами для творчества. Создание елочной игрушки».

Создание елочной игрушки из бросового материала и декорирование ее цветным песком....

Методическая разработка. «Сочетание штор с другими предметами интерьера». 6 класс.

Знакомство с основными приемами подбора штор в интерьере....

Конспект занятия с учащимися четвёртого класса на тему: «Как хорошо, что мы есть друг у друга»

Занятие дает представление  о том, что такое дружба и каким должен быть настоящий друг для младших школьников....

Конспект интегрированного занятия в разновозрастной группе детей с умеренной степенью умственной отсталости и сочетанными дефектами развития

Конспект интегрированного  занятия в разновозрастной группе детей с умеренной степенью умственной отсталости и сочетанными дефектами развития...