"Энантиосемия как явление "внутрисловной антонимии""(выступление ученицы 8 класса Релиной Маргариты на Муниципальной научно-практической конференции 2018 г-участие)
проект (8 класс) по теме

Костюнина Людмила Вячеславовна

Проект рассказывает о таком малоизученном явлении, как энантиосемия, т.е противопостпвление  значений внутри одного и того же слова.

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon osnovnoy_doklad_na_konferentsiyu_enantiosemiya.doc744 КБ

Предварительный просмотр:

                 

                           

 

                                                       

                                         

                                                                                     

                                       

                                                 

Оглавление

I.   Введение  стр. 3-5

  1. Цели, задачи проекта стр. 3
  2. История вопроса стр. 3-5

II. Основная часть  стр. 5-22

  1. Определение понятия в разных лингвистических источниках  стр. 5-6
  2. Источники  возникновения энантиосемии  стр. 6-10
  3.  Классификация энантиосемии  стр. 10-12
  4. Место энантиосемиии среди смежных явлений (антонимов, омонимов, синонимов, многозначных слов (полисемия) стр. 12-16
  5. Явление энантиосемии в других языках  стр.16-17
  6. Явление энантиосемии в  художественной литературе. Стр. 17-18
  7. Роль энантиосемии в языке: «экономия» языковых средств или «вредное» воздействие» стр 19-20
  8. Практические исследования на предмет знакомства с явлением энантиосемии  стр. 20-21
  9. Современные тенденции в развитии энантиосемии стр. 22

III. Заключение  стр. 23-24

IV. Использованная литератур стр. 25-26

V. Приложение стр. 27-28

Тема научно-исследовательской работы: «Энантиосемия  как явление

«внутрисловной антонимии»»

I. Введение

1) Цели и задачи проекта

Цель  проекта: Рассмотреть разные  точки зрения на явление энантиосемии, расширить   представление о возможностях языка и речи.

Задачи проекта:  

1.Установить четкие критерии в определении  понятия  « энантиосемия»

2. Выявить основные  типы (группы) энантиосемии и источники их возникновения.

3.  Сопоставить  явление энантиосемии   с другими стилистическими  и изобразительно-выразительными средствами языка: омонимия, антонимия, полисемия (многозначность слова), оксюморон.

4.  Выявить, какую роль играет     энантиосемия  в развитии языка: «экономит» языковые средства или оказывает «вредное»  воздействие.

5. Провести  практические исследования  на предмет  знакомства обучающихся с данным явлением, получить опыт использования этого языкового средства в речи.

6. Наметить   современные тенденции в  изучении  и   использовании   энантиосемии  в речи.

7. Вести просветительскую работу  среди  обучающихся по данному вопросу.

Гипотеза исследования : Если  изучать энантиосемию   как явление « внутрисловной антонимии», то появится  возможность расширить  границы  языка, а само явление станет дополнительным   источником развития языка и речи, одним  из аспектов ви'дения человеком объективной реальности, не противоречащей принципам строения языка.

Методы: описательно-аналитический метод,   теоретический анализ научной литературы по проблеме, метод анализа и синтеза, метод систематизации и классификации материала, метод лингвостилистического анализа, опрос; анализ полученных данных.

2)  История вопроса

    Русский язык оставался и есть сейчас языком поэтов и прозаиков, языком культуры и средством передачи народного достояния огромного культурного наследия от поколения к поколению. О его богатстве и могуществе можно рассуждать бесконечно. Русский язык красив и необычен, в нём неисчислимое множество тайн и неоткрытых граней…
     Всякий объект или явление в мире имеет в своей сущности противоположные свойства или стороны, которые одновременно находятся в состоянии взаимодействия, что в итоге приводит к противоречию. Каждое противоречие требует разрешения, что ведет к изменению и развитию сторон этого противоречия. Взаимосвязь и борьба противоположных сил, сторон и свойств служит источником развития всех объектов мира. В литературе, физике, химии, различных исследованиях и в обычной жизни встречается великое множество противоположностей. Это литературные приёмы - антитеза и контраст, антонимы русского языка, противоположно заряженные полюса, электроны и протоны в атоме, известные всем любовь и ненависть, добро и зло… Эти противоречивые внутренние стороны, тенденции, силы предмета исключают, но в то же время предполагают друг друга, составляя неоспоримое единство противоположностей.

    «Одна сторона противоречия также немыслима без другой, как невозможно иметь в руке целое яблоко после того, как съедена его половина» (Ф.Энгельс).

     В богатом русском языке существует неизмеримое количество противоположностей, объединённых в группу антонимов. Но может быть так, что одно слово может быть противоположностью само себе? Оказывается, что такой феномен действительно встречается в нашей речи. Это редкое, неповторимое явление получило название «энантиосемия».     

      В лингвистической науке термин «энантиосемия»  как сложный и неоднозначный феномен « внутреисловной антонимии» появился в конце 19 века благодаря профессору В. Шерцлю,  глубоко изучавшего данный феномен, который и по сей день  является объектом изучения лингвистической науки. Необходимость изучения энантиосемии как явления универсального и системного сохраняет свою актуальность. При этом исследователь однозначно признавал сложность и неоднозначность сути рассматриваемого явления и не исключал, что подобранное им слово «не вполне точно выражает суть самого явления», но он остановил свой выбор на нем, «потому что не нашел другого, более подходящего» [9, c.1]. Учёный  полагал, что это «одно из замечательнейших и поразительнейших явлений в области семиотики». Энантиосемия — это термин для обозначения ситуации, когда одно слово имеет два противоположных значения. Это определение произошло от нем. Enantiosemie < греч. еn – «в, при» + antios – «противоположный» + sēma – «знак»). Точный перевод этого термина с греческого означает «противоположность значений внутри слова».
      Что человек имеет в виду, когда говорит: «Я прослушал всю симфонию»? То, что он выслушал её до самой последней ноты? Или что вовсе не слушал в силу своей природной рассеянности? во фразе «прослушать лекцию» глагол «прослушать» можно понять как «воспринять», так и «отвлечься и не услышать» [4, с. 49].

  В данном случае глагол «прослушать» является антонимом самому себе. Это умение слова проявляться одновременно в двух противоположных ипостасях и получило в русском языке название энантиосемии.

  Богатый русский язык содержит массу примеров энантиосемии слов. Глагол «одолжить» в обиходе означает и кому-то дать в долг денег, и у кого-то взять деньги в долг. Наречие «наверно» употребляется в смысле «наверняка», «достоверно», а также в смысле «может быть», «возможно» - то есть не наверняка, неизвестно точно.

  Энантиосемия – явление глубокое и древнее. До наших времён дошло  остроумное высказывание Цицерона «tollendum esse Octavium» т. е. «следует возвысить Октавия» или же «следует устранить Октавия», что является одним из первых проявлений энантиосемии. 

Так, в результате определенных исторических преобразований значений некоторых слов и проявилась энантиосемия.

II Основная часть

1) Определение понятия в разных  лингвистических источниках

  Энантиосемия является для языка закономерностью в развитии значений одного и того же слова. Взгляд ученых на это явление неоднозначен, поэтому есть несколько точек зрения на понятие энантиосемии.   
   В лингвистическом энциклопедическом словаре
 под редакцией В.Н.Ярцевой читаем: «Энантиосемия (гр. Enantios – противоположный + sema – знак) – это явление, которое наблюдается у многозначных слов, развивающих взаимно исключающие друг друга значения. Например, глагол «отходить» может означать «приходить в обычное состояние, чувствовать себя лучше», но он же может означать «умирать, прощаться с жизнью».[14] Энантиосемия становится причиной двусмысленности таких, например, высказываний: Редактор просмотрел эти строки; Я прослушал передачу; Оратор оговорился и др.    В словаре лингвистических терминов О.С. Ахмановой энантиосемия трактуется двояко:
 1) как «троп, состоящий в употреблении слова в противоположном смысле» (в сочетании с особым интонационным контуром); в этом значении термин «энантиосемия» приравнивается к антифразису [1, с. 49]; 
2) как «поляризация значений, способность слова (морфемы и т. п.) выражать антонимичные значения» [1, с. 527]. В первом из предложенных значений, как отмечает И. Н. Горелов, энантиосемия представляет собой способ достижения иронического или саркастического эффектов, причем через интонацию. Во втором значении энантиосемия есть уже результат, получаемый, в частности, из иронического словоупотребления [3]. 
  В работах Л.Е. Бессоновой энантиосемия (от греч. en – «в», anti – «против», sema – «знак») представлена как «совмещение в семантической структуре одного и того же слова антонимических значений» [2, с. 18]. Как видно из этого определения, исследователь разделяет взгляд на сущность энантиосемии

профессора В. Шерцля. Также Л. Е. Бессонова приходит к выводу о том, что при энантиосемии связь между противоположными значениями одного и того же слова не утрачивается, поскольку имеет место не случайное совпадение звуковых оболочек, а сопоставимость сем противочленов.
 Таким образом, на основе всего вышеизложенного можно говорить о том, что явление энантиосемии выступает в качестве семантического процесса, фиксирующего изменения и движение понятий в языке и меняющего значение слов в результате их функционирования в различных
 условиях. Все рассмотренные определения данного понятия сводятся к тому, что энантиосемия представляет собой одновременное сосуществование двух противоположных значений в пределах семантики одного и того же слова. Энантиосемия — это источник развития языка, один из аспектов видения человеком объективной реальности, не противоречащий принципам строения языка.
2) Источники возникновения энантиосемии
   
В научной литературе, посвящённой энантиосемии, активно обсуждаются три проблемы:

  1. Каковы источники энантиосемии? 
  2. Что происходит с противоположными значениями слова в процессе исторического развития?

Какое место энантиосемия занимает в кругу смежных явлений (омонимия, антонимия, полисемия)?
     Откуда возникла энантиосемия?   Под так называемыми источниками энантиосемии понимаются причины и явления, при которых становится возможным возникновение у лексических единиц дополнительного значения, которое является противоположным главному. На современном этапе изучения явления энантиосемии различными учеными выделяются семь основным причин его возникновения. Изменение значения до противоположного рассматривается как источник диахронической внутриязыковой энантиосемии. Оно подразумевает: 

 1. Возникновение другого, противоположного значения и дальнейшее его употребление в качестве основного. Это происходит, как правило, под влиянием эмоциональной окраски и экстралингвистических факторов. К примеру, англ. «fastidious» — «привередливый, разборчивый» и «пренебрежительный». 
Возникновение противоположного значения и возвращение к первоначальному. Тем не менее, очень часто слово представляет собой нейтральное значение. Например, англ. «dust» имеет значение «запылить», и «вытирать пыль». Заимствования (как правило, из неродственных языков). Для иллюстрации данного источника энантиосемии можно привести такой пример: фр. «hére» — «ничтожный человек, бедняк» и нем. «Herr» — «господин». 
2. Многозначность словообразующих морфем (например, префиксов) рассматривается как источник синхронной внутриязыковой энантиосемии. Как утверждает Л. А. Булаховский «Одна и та же приставка, присоединенная к одному и тому же глаголу, нередко приводит к образованию разных слов, значения которых могут быть прямо противоположны, так как некоторые префиксы не отличаются достаточной определенностью своего значения» [5, с. 79]. Например, русск. просмотреть — «пересмотреть до конца, быстро проглядеть» и «не разглядеть» (для сравнения: нем. übersehen, англ. to overlook, to oversee). 
3. Смещение субъектно-объектных отношений. На данный источник энантиосемии указывает В. Н. Прохорова. Здесь в качестве примера можно взять русское слово «выучить» со значениями «изучить» и «научить» [6, с.165].
4.  Асимметрия языкового знака. При синонимии одно означаемое соответствует нескольким означающим, при полисемии, омонимии и энантиосемии одно означающее соответствует нескольким означаемым.
5.  Образование сложных слов. Следует отметить, что лишь некоторые языковеды причисляют образование сложных слов к причинам возникновения энантиосемии. Сюда относятся такие слова как англ. «bittersweet» (bitter — «горький» + sweet — «сладкий»), русск. «купля-продажа», «живой труп», «богочеловек» и так далее. Однако, данные примеры не представляют явления энантиосемии, так как еще М. М. Маковский утверждал, что при интеграции двух значений либо формируется новое, третье значение или слово, либо свое значение сохраняет лишь одно из составляющих. По мнению М. Ю. Бродского, слова типа англ. «without» — «без» (with — «без» + out — «вне»), нем. диал. «mitohne» — «без» (mit — «да» + ohne — «без»), нем. диал. «janein» — «нет» (ja — «да» + nein — «нет») не могут быть причислены к лексической энантиосемии согласно критериям противоположности, из которых следует, что данные сложные слова не имеют энантиосемического значения, так как используются только в одном значении. [13].
6.   Источником энантиосемии также является ирония. Антонимические значения, возникающие на основе иронии, могут не только оставаться в пределах контекста, но и закрепляться в слове наряду с исходным, что находит отражение в словаре.  
   Ирония также считается источником полной энантиосемии, нетипичной для русского языка. Так, по мнению Д. Н. Шмелева, в русском языке внутри слова чаще встречается не прямая противоположность, а «частичная, связанная с оценочными моментами» [12,с. 206]. В «Лингвистическом энциклопедическом словаре» энантиосемия (внутрисловная антонимия) рассматривается как «особая непродуктивная разновидность антонимии» [14, с. 36]. Но, оказывается, благодаря именно иронии энантиосемия не так уж нетипична для русского языка. 
Приведем примеры: Ср.: Мило! — ‘выражение удивления или недовольства’, миленькое дело (разг., ирон.). Весело! — ‘выражает огорчение’; ‘совсем не весело’, ‘грустно’. Все лето будут дожди — Весело [10, с. 348]. Золото — ‘о ком- чем-либо, отличающемся большими достоинствами’ (обычно в значении сказуемого). У меня золотых приисков нет, зато ты сама чистое золото (А. Островский); // Перен. ирон. О ком-чем-либо дурном, нехорошем. Жить на положении воспитанницы, да еще с таким золотом, как Софья Львовна—тоже подумать надо (Чехов), [БАС, т. 4: 13—16]; Перл — 1. устар. — ‘Жемчужина’;

 перен. Лучший образец, наиболее яркое проявление чего-либо; 3.0 ком-чем- либо редком по своим достоинствам |( Ирон. О ком-чем-либо редком, выдающемся по своим отрицательным качествам

Конечно — 1. Частица. Употребляется при утверждении, подтверждении, да, разумеется. Вы любите музыку? — Конечно. 2. Выражает сомнение, уверенность в обратном (разг., ирон.). Бросаю курить, последняя сигарета. — Конечно! (т. е. очень сомневаюсь, не верю) [10, с. 284]. 
Наряду с этим не отмечена словарями энантиосемия в словах клад, подарок, приобретение, утешение, несомненно и др., хотя внутрисловная антонимия у этих слов регулярно наблюдается в разговорной речи. 
3. Классификации  энантиосемии 

За всё время исследования явления энантиосемии было предложено несколько её классификаций. Одной из самых известных является детальная классификация, которую предложила Г. В. Яцковская [1976], и которую позже переработал и дополнил М. Ю. Бродский [1998]. Эти учёные выделили различные виды энантиосемии, то есть отдельные случаи энантиосемии, обладающими определёнными свойствами и функциями в зависимости от таких факторов, как часть речи, расположение в предложении, интонация, этимология и другие.
 I. Речевая энантиосемия. 
II. Языковая энантиосемия.

 1.      Грамматическая энантиосемия.
 2.      Фразеологическая энантиосемия. 
3.      Лексическая энантиосемия. 
3.1. Синхронная внутриязыковая энантиосемия.
3.2. Синхронная межъязыковая энантиосемия. 
3.3. Диахроническая внутриязыковая энантиосемия. 
3.4. Диахроническая межъязыковая энантиосемия.

Согласно данной классификации, в явлении энантиосемии можно выделить две большие группы. Первая из них — это речевая или эмоционально-оценочная энантиосемия, которая связана с фонетическими особенностями того или иного языка и возникает, как правило, при определенном интонационном оформлении фразы. Многие лингвисты утверждают, что при использовании определённой интонации значение слова изменяется в прямо противоположном направлении. Так, например, Л. А. Булаховский подчеркивает, что «значения в языке могут изменяться к прямой своей противоположности [Булаховский 1988: 68]. В стилистическом аспекте — это явление иронии, т. е. насмешливого употребления слов или выражений положительного значения — в противоположном понимании». Иными словами, эмоционально оценочная энантиосемия базируется на интонации говорящего и в большинстве случаев несёт в себе иронический характер высказываний. Таким образом, можно смело заявить, что данный вид энантиосемии является наиболее продуктивным, чем все остальные, так как очень часто встречается в повседневной жизни. Примеров данного вида энантиосемии можно привести бесконечное множество, а подвержены ему могут быть слова, которые первоначально не несут в себе энантиосемического значения. В качестве примера можно привести такое высказывание: «Nice job you did there!» — «Ты отлично справился со своей работой, выполнил дело на достойном уровне», либо же «Ты всё сделал неправильно, всё испортил, сделал плохое дело».
   
Вторая группа носит название языковой энантиосемией, которая состоит из грамматической, фразеологической и лексической энантиосемии. Её источники кроются либо в грамматике языка, либо в его словарном запасе. По мнению В. И. Шерцля, грамматическая энантиосемия заключается в возможном смешении в языках транзитивных и нетранзитивных, активных и пассивных значений: например, нем. heilen — «лечить, исцелять» и «вылечиваться, исцеляться». И. Пете в своей работе [16] приводит примеры словосочетаний со значением nomina actionis, которые можно рассматривать как словосочетания со значением субъекта или со значением объекта. К примеру, «чтение Пушкина» можно понять как «читают Пушкина» и «Пушкин читает». Е. К. Жаркова отнесла к грамматической энантиосемии случаи совмещения в одной лексеме в различных контекстах совершенного и несовершенного видов, переходности и непереходности у глаголов, единственного и множественного числа, одушевленности и неодушевленности у имен существительных, совмещение в одной форме мужского и женского рода [18]
 
Фразеологическая энантиосемия проявляется во многих фразеологизмах, внешняя форма которых противоречит его смыслу, т. е. является противоположной. К такому роду фразеологизмов можно отнести англ. «he can’t half swim» — «он здорово плавает» и «он совершенно не умеет плавать». Также существует ряд фразеологизмов, которые несут в себе два противоположных смысла. Например, русск. «вертеться в голове» — «никак не вспомниться» и «постоянно, неотступно возникать в сознании». 
Лексическая энантиосемия в свою очередь делится на четыре подвида: К синхронной внутриязыковой энантиосемии относятся те случаи, когда противоположные значения присутствуют в словах одного и того же языка. К примеру, ит. «famoso» — «знаменитый» и «пресловутый», англ. «сrammer» — амер. «студент-зубрила» и брит. «репетитор».
 Синхронная межъязыковая энантиосемия заключается в наличии противоположных значений у этимологических тождественных слов в двух родственных языках: русск. «черствый» — «несвежий» и чешск. «cerstvý» — «свежий». 
  
Диахроническая внутриязыковая энантиосемия: изменение в ходе исторического развития значения слова до противоположного: русск. «честить» — устар. «восхвалять, славить» и совр. «бранить, обзывать обидными словами»; появление в ходе исторического развития двух слов этимологически родственных и сходных по звучанию, которые на одном этапе исторического развития имеют в языке противоположные значения. 
 Диахроническая межъязыковая энантиосемия возникает как результат заимствования двумя разными языками нейтрального значения слова, которое развивается и оформляется в них в виде двух противоположных значений. Например, лат. «hostis» — «враг» и герм. «Gast, guest» — «гость».

4) Место энантиосемиии среди смежных явлений

Место энантиосемиии среди смежных явлений еще не определено. Мнения лингвистов и ученых по этому поводу сильно расходятся. Некоторые из них причисляют явление энантиосемии к случаям полисемии : Скиба 1958; Любкин 1977; Смирнова 1974; Яцковская 1976; Будаков 1953 и другие, некоторые - к случаям омонимии :Новиков 1961; Прохорова 1961, другие отождествляют данное явление с антонимией :Новиков 1973; Пономаренко 1972, четвертые уверены, что энантиосемия - это переходное явление между омонимией и полисемией :Иванов 1982, между полисемией и антонимией :Смирнов 1975; Прохорова 1976, междуу полисемией, синонимией и антонимией:Балкански 1979 и так далее. Существует мнение, что энантиосемия - это особый вид полисемии, не принимая во внимание случаи речевой, грамматической, фразеологической, а также междуязыковой энантиосемии (сведение энантиосемии к одной из разновидностей полисемии не мешает ей считаться и одним из проявлений антонимии). Считается, что это транспозиция антонимии в пределы семантической структуры слова с пересечением полисемии и антонимии (Новиков, 1973;Климова, 1975). Думается, что признание энантиосемии особым видом полисемии ни в коем случае не исчерпывает сложности и многообразия этого явления. Другой подход к внутренней сущности энантиосемии заключается в том, что ее относят к разновидности омонимии. Например, И. Пете (1964) на вопрос «могут ли быть антонимичными различные значения внутри одного и того же слова или же слова, или же генетически то же самое слово с противоположными значениями надо считать уже омонимами», отвечает, что семантическая система индоевропейских языков допускает наличие противоположных значений внутри одного и того же слова

В.В. Виноградов (1953), в свою очередь, относит энантиосемию к разновидности омонимии вследствие контрарности признаков, различающих противоположные значения.

Действительно, энантиосемия обладает некоторыми чертами, сближающими ее с омонимией. Учитывая многообразие и сложность языковых фактов, нельзя отрицать возможность появления противоположных значений в словах- омонимах. Однако вряд ли можно согласиться с тем, что энантиосемия может считаться разновидностью омонимии. Представляется верным четко различать два понятия: «лексическая энантиосемия» и «омоантонимия». Термин «омоантонимия» описывает случаи типа англ. rocky 1 «крепкий, твердый, непоколебимый” и rocky 2 «неустойчивый, шаткий» (данные слова имеют различные этимологические корни). Термин «энантиосемия» более всего подходит при описании двух слов с противоположными значениями в различных языках (при междуязыковой энантиосемии) или двух противоположных значений одного слова (при внутриязыковой энантиосемии), когда ясно прослеживается этимологическое родство этих слов или значений.

Третья точка зрения на природу энантиосемии состоит в том, что по своей внутренней сущности энантиосемия близка к антонимии, так как в обоих этих лингвистических феноменах существует противоположность. Этого мнения придерживается Я.И. Гельблу, говорящий о «внутренней антонимии», и Ю.Г. Скиба, рассматривающий противоположные значения внутри одного слова как «антонимическую омонимию».

Л.Т. Корнеева представляя ту же точку зрения, выделяет четыре критерия для «слов с противоположными значениями», к которым автор относит как антонимы, так и слова с поляризованной семантикой:

1. принадлежность к одной части речи;

2. наличие в семном составе общих лексико-грамматических и общих лексических сем, кроме двух взаимоисключающих друг друга лексических сем (по одной семе в каждой лексеме), являющихся дифференциальными признаками противопоставляемых слов;

3. употребление в окружении лексических единиц, соответственно принадлежащих к общим семантическим

полям, иногда при наличии частной (лексической) дистрибуции;

4. наличие потенциально тождественной синтаксической дистрибуции.

Другую точку зрения, исключающую вышеизложенную, представляет И. Пете в статье «О противоположных значениях одного итого же слова в русском языке» («Материалы и сообщения по славяноведению», 1964). Анализируя проблему, И. Пете задает вопрос: можно ли применить к противоположным значениям одного слова критерии антонимов? Автор исходит из критериев, предложенных В.Н. Комиссаровым (1964):

1. противоположность становится элементом значения, независимым от контекста;

2. регулярное противопоставление в речи ;

3. одинаковая сфера лексической сочетаемости.

Сравнивая критерии, выдвигаемые Л.Т. Корнеевой и В.Н. Комиссаровым, можно отметить, что у Л.Т. Корнеевой положены в основу чисто формальные признаки антонимов. В.Н. Комиссаров же подчеркивает значимость практического словоупотребления для определения антонимичных пар.

И. Пете полагает, [16] что как при формальном, так и при неформальном подходе слова с противоположными значениями в семантике не могут рассматриваться в одном ряду с антонимами. Его возражения сводятся к следующим:

Антонимы выражают полярность понятий, в то время как слова с противоположными значениями выражают лишь полярность несущественных признаков; у  антонимов противоположность - постоянный элемент значения, своего рода константа, а в случае энантиосемии слово может изменить свое значение в ином контекстном окружении. Так, например: «уксус выстоялся» - потерял первоначальные качества: вкус, запах, свежесть; «вино выстоялось» - приобрело какое-либо дополнительное качество: крепость, пригодность для питья (дифференциация значений под влиянием сочетающегося слова);

«дерзкий» - 1. вызывающе смелый;

2. непочтительно грубый (дифференциация значений под влиянием контекста и речевой ситуации).

Противоположные значения одного и того же слова не имеют общей лексической сочетаемости (в отличие от антонимов). Более того, при общей сфере употребления одно из значений (старое) обычно утрачивается. Например, «пресловутый»: первоначальное значение «знаменитый» употреблялось без иронического оттенка, в современном же языке сохранилось лишь ироническое, отрицательное значение. Еще одно языковое явление несколько схоже с антонимией и энантиосемией: это оксюморон. Оксюморон происходит от греческого слова, которое буквально означает «остроумноглупое». Вы чувствуете, что в этом выражении совместились противоположные, антонимичные понятия? Остроумно – это антоним к глупо, а если эти слова соединяются, то и получается оксюморон – оборот, в котором неожиданно совмещаются контрастные слова. Вы слышали выражение белая ворона? Так говорят про человека, который резко отличается от остальных, выглядит на их фоне странно. Вор`оны обычно чёрные, белая ворона – это огромная редкость (такие экземпляры, и не только среди ворон, в природе встречаются; их учёные называют альбин`осами), поэтому это словосочетание представляет собой соединение противоположных понятий. Белая ворона – пример оксюморона. Оксюмороном пользуются иногда писатели для того, чтобы дать яркое, запоминающееся, необычное название своим произведениям. Самый известный оксюморон – «Мёртвые души» (поэма Н.В. Гоголя), ведь душа – бессмертна (так считают христиане); мёртвые души – это соединение антонимов.

Ещё пример: «Оптимистическая трагедия» (пьеса В. Вишневского). Цель  использования оксюморона - привлечь внимание, создать художественный образ.

   Проанализировав все смежные явления, нам представляется оправданным присоединиться к мнению тех ученых, которые считают, что энантиосемия не отвечает всем критериям антонимичности, и, следовательно, значения энантиосемичных слов не становятся в полной мере антонимичными. Если рассмотреть отношения синонимии, омонимии, антонимии с точки зрения бинарной структуры (план выражения и план содержания) слова, то синонимичные единицы - разные по форме, близкие по значению; антонимичные единицы — разные по форме, противоположные по значению; омонимичные единицы — идентичные по звучанию, разные по значению; энантиосемичные единицы — идентичные по звучанию, противоположные по значению. Следовательно, энантиосемия закономерно вписывается в цепь существующих в языке антонимических, синонимических, омонимических отношений, заполняя собой пустующее звено в лексической семантике современного русского языка.

   Из вышеприведенных фактов видно, что лингвисты не считают энантиосемию явлением самостоятельным. Однако существует мнение, что лексическая энантиосемия представляет собой переходное явление, обладающее признаками полисемии, омонимии, антонимии и в совокупности и, следовательно, имеет право на особое место в кругу смежных явлений. По своей сущности энантиосемия является самостоятельной лексико-семантической категорией, т.к. смежные с ней явления не обладают полным набором тех признаков, которые характеризуют энантиосемию.
5) Явление энантиосемии в других языках
 Согласно В. Шерцлю, «энантиосемия — это то явление, где одно и то же слово вмещает в себя два прямо противоположных друг другу значения. Несомненно, такая поразительная неопределенность значений в одних и тех же звуковых комплексах оказывается унаследованною от древнейших эпох языка, так как, чем язык древнее и чем народ примитивнее, тем чаще встречается это явление и наоборот: чем больше язык развит и чем образованнее народ, тем точнее он различает категории понятий и тем реже встречается энантиосемия» [9, c. 1–2].

Следует отметить, что точка зрения В. Шерцля о том, что энантиосемия встречается исключительно в примитивных неразвитых языках, в настоящее время вряд ли найдет свое теоретическое и логическое обоснование в науке о языке, особенно учитывая тот факт, что, как справедливо отмечает И. Н. Горелов, «в современных языках энантиосемия не представляет особого раритета, обнаруживая даже определенную прогрессивную тенденцию» [3, c. 86]. Более того, еще Г. В. Ф. Гегель, описывая немецкий язык как развитый и обладающими значительными преимуществами перед другими языками, ссылается на энантиосемию как на явление, повышающее ранг языка: «Немецкий язык обладает многими преимуществами перед другими языками; некоторые из его слов отличаются от слов других языков даже тем, что могут иметь не только различные, но и противоположные значения, так что за ними нельзя не признать умозрительности самого духа языка: встреча с такими словами доставляет радость мышлению».
В.И. Шерцль считал, что указанное явление встречается также в «воровских языках» как факт намеренного употребления слов с противоположной оценкой. По мнению автора, в языке «примитивных» народов энантиосемия наблюдается несравненно чаще, чем в современных языках. Однако работы на материале немецкого, русского и других языков убедительно доказывают, что явление энантиосемии устойчиво и жизнеспособно.
. В качестве доказательства приводятся примеры из различных языков:

лат. altus - 1. высокий,  2. глубокий;

лат. facinus - 1.благородный поступок,  2. злодейство, преступление;

нем. ubersehen - 1.обозревать, окидывать взглядом,  2.пропускать, не замечать.
6) Явление энантиосемии в  художественной литературе
 Примеров энантиосемии, дошедших донаших дней,  существует достаточно много.   Но, к сожалению, есть случаи,  когда со временем одно из  антонимичных значений слова  все реже используется в речи.  Таким образом, одно лексическое  значение слова постепенно утрачивается. Например, 
Михаил Юрьевич Лермонтов в стихотворении «Бородино» героев войны 1812 года именует с восхищением «богатырями», «могучим, лихим племенем». Как же так? Ведь издавна  «лихими» называли бандитов. А тут речь об отважных людях, защитниках Родины. Почему поэт использует неуместный, казалось бы, эпитет?

  Прежний разговорный русский язык слово «лихо» толковал как «горе, зло, беду». Выражение «хлебнуть лиха» по-прежнему означает «испытать много горя», а словосочетание «не поминать лихом», значит, «не вспоминать о ком-либо плохо». Соответственно звучало раньше и прилагательное «лихой» - в одном единственном неблагоприятном значении.

  Со временем это слово приобрело ещё одну смысловую ветвь оттенков – позитивную. Его употребляют в значениях «быстрый», «резвый», «бойкий», «удалой». Родились словосочетания «лихая песня», «лихой воин», «лихая езда», «лихое племя». Последнее означает «искусное в бою, храброе, ловкое».

  Еще один пример  энантиосемии слов, образованный  на основе насмешливого, ироничного  их употребления. При этом положительный смысл значений сменяется на отрицательный. Взять, хотя бы, слово «честить» (буквально «воздавать честь»).  Алексей Толстой в «Песне о походе Владимира» именно с этим смыслом использует глагол «честить» в стихотворном контексте:

«Цари Константин и Василий

По целой империи пишут приказ

Владимир де нас от погибели спас,

Его чтоб все люди честили».

Мы же сегодня привычны к его противоположному значению, «честить», значит «ругать, порицать, называть обидно».

Во всем нам известном фильме Светланы Дружининой «Гардемарины, вперед», снятом по роману Нины Соротокиной «Трое из Навигацкой школы» читаем  «Она выбрала цвета майской травы юбку с бантами из ажурной тесьмы и парадное, затканное цветами, платье-робу на обширных фижмах». Здесь «роба» означает "длинное нарядное платье" ( устар.)

Значение слова «роба» по Ожегову: Роба – «Грубая рабочая одежда (обычно парусиновая или брезентовая)»

7) Роль энантиосемии в языке: «экономия» языковых средств или «вредное» воздействие»

   Появление энантиосемии обу- словлено принципами асимметрии языкового знака, экономии (выражение одним означающим двух означаемых), системными отношениями в языке, дуализмом человеческого мышления и некоторыми другими. Второй вопрос касается прогнозов ее существования: вредное ли это явление, которое стремится изжить язык, или она обогащает экспрессивно-выразительные возможности языка. Мнение о том, что энантиосемия – явление «вредное», достаточно распространено среди лингвистов. Как писал Л. А. Новиков: «особую, непродуктивную, разновидность антонимии образуют слова, совмещающие в себе противоположные значения: одолжить – 1) “дать в долг” и 2) “взять в долг”; наверно – 1) “может быть” и 2) “несомненно, точно”. Это яв- ление называется внутрисловной антонимией или энантиосемией» [11. С. 36]. «До сих пор считается, что это какой-то удивительный недостаток языка, который должен вымирать в современных литературных языках… Это явление непродуктивно в современном языке и служит, в основном, своеобразным реликтом семантики древних корней» [10. С. 192]. «Следует отметить еще одно достаточно редкое отношение (между значениями слов), которое можно считать разновидностью антонимии. Речь идет о противоположных значениях с одним существенным ограничением. Эти значения должны относиться к одной и той же лексеме. Так, у глагола одолжить есть значение “дать в долг” и значение “взять в долг”. Такое мнение основывается, с одной стороны, на распространенном мнении о том, что энантиосем очень мало. Например, Анджей Марковски не нашел ни одного примера энантиосемии среди польских прилагательных [15. С. 63]. С другой стороны, обычно исходят из того, что энантиосемия мешает коммуникации еще больше, чем обыкновенная омонимия, так что язык-организм старается вытеснить эти явления. Энантиосемия становится причиной двусмысленности таких, например, высказываний: Редактор просмотрел эти строки; Я прослушал дивертисмент; Оратор оговорился и под. [13. С. 62]. Большинство исследователей, однако, подтверждают, что энантиолексемы серьезной проблемы для коммуникации не представляют, «так как почти всегда нейтрализуются или речевой ситуацией, или контекстом» [14. С. 43]. Более поздние суждения об энантиосемии подчеркивают, что это явление «свидетельствует о более высоком уровне использования языка и обусловливает более сложный характер семиотической организации языка как коммуникативной системы.

8) Практические исследования на предмет знакомства с явлением энантиосемии (см. Приложение 1)

«+» - ученики(10)

 «*» - взрослые(10)

№ п/п

примеры

Толкование 1

Толкование 2

1

Прослушать

Внимательно выслушать

Невнимательно выслушать

+,+,+,*,*,*,*,+,*,+,+,+,+,*,*,*,*,*

+,+,+,+,+,+,+,+,*,*,*,*,*,*,*,*,*

2

Просмотреть

Внимательно прочитать

Невнимательно прочитать

+,+,+,+,+,+,+,+,*,*,*,*,*,*,*,*,*,*

+,+,+,+,+,+,+,+,*,*,*,*,*,*,*,*,*,*

3

Завязать

Начать

Закончить

+ + + + + * * * * * * * *

+,+,+,+,+,+,+,*,*,*,* * * * * *

4

Запах

Аромат

Неприятный запах

+,+,+,+,+,+,+,+,+,*,*,*,*,*,*,*,*,*

+,+,+,+,+,+,*,*,*,*,*

5

Одолжить

Самому дать в долг

Взять в долг у другого

+ +,+,+,+,+,+,+,+,*,*,*,*,*,*,*,*,*

+,+,+,+,+,+,+,+,+,+,*,*,*,*,*,*,*,*

6

Бесценный

Очень ценный

Малоценный

+,+,+,+,+,+,+,+,+,+,*,*,*,*,*,*,*,*,*,*

+,+,+,+,+,+,+,+,+,+,*,*,*,*,*,*,*,*,*,*

7

Задуть

Погасить, сильно дунув

Заставить гореть

+,+,+,+,+,+,+,+,+,+,*,*,*,*,*,*,*,*,*,*,

*

8

Вывести

Создать

Уничтожить

+,+,+,+,+,+,*,*,*,*,*

+,+,+,+,+,+,+,+,+,+,*,*,*,*,*,*,*,*,*,*

9

Роба

Нарядное платье

Грубая рабочая одежда

+,+,+,*,*,*,*,*,*

10

Скатертью дорога

Пожелание счастливого пути

Убираться прочь

+,+,+,+,+,*,*,*,*

+,+,+,+,+,+,+,+,*,*,*,*,*,*,*,*,*

11

Честить

Восхвалять

Бранить

+,+,+,+,+,+,+,*,*,*,*,*

+,+,+,+,+,+,+,+,*,*,*,*,*,*,*,*

12

Лихой

Удалой, смелый

Плохой, дурной

+,+,+,*,*,*,*,*

+,+,+,+,+,+,+,*,*,*,*,*,*,*,*

13

Вырубить

Создать рубкой

Уничтожить рубкой

+,*,*

+,+,+,+,+,+,+,+,+,+,*,*,*,*,*,*,*,*,*,*

14

Разбить

Создать

Уничтожить

*

+,+,+,+,+,+,+,+,+,+,*,*,*,*,*,*,*,*,*,*

15

Возится

Беспокойно двигаться

Медленно что-л. делать

+,+,+,*,*,*,*,*,*

+,+,*,*,*,*,*,*,*


    Завершив практическую часть нашей научно-исследовательской работы, мы выяснили, что не все опрошенные знают оба значения большинства предложенных  слов.

0 %- ни один человек не назвал оба противоположных значения слова.

Самыми доступными для понимания обоих противоположных значений  для обучающихся  и взрослых оказались следующие слова : «прослушать», «просмотреть», «запах», «бесценный», «одолжить» . 16-20 опрашиваемых справились с этой задачей ( 80-100 %), более сложными оказались слова : «задуть», «завязать», «вывести», «скатертью дорога», «честить», «вырубить», «разбить», у которых 16-20 человек указали только одно значение ( т.е  справились с задачей наполовину -50 %), самыми  трудными для понимания оказались слова: « задуть» в значении «заставить  гореть», «вырубить» –создать рубкой ( папа Карло вырубил из полена Буратино), «разбить»- в значении « создать» ( разбить лагерь). С этой задачей справилось немного- 5 человек -25 %. В значении «нарядное платье» слово «роба» не указал никто -0 %. ( см. Приложение  2)

   Возможно, причиной тому стал тот факт, что некоторые  значения слов  были утрачены.   Со временем забылось второе значение таких слов, как:
«роба» - «длинное нарядное платье, вечерний туалет»,
«задуть», означавшее в технике «заставить гореть, разжечь огонь»,
«разбить», в значении «создать (разбить сад) ».

Также некоторые слова приобрели другую смысловую окраску. Ранее они употреблялись в хорошем значении, однако в наши дни приобрели негативный смысл.  «Лихой» теперь воспринимается как «плохой, дурной», аналогично как и «честить», «скатертью дорога».
 Наша задача заключалась не только в выявлении  языкового уровня опрашиваемых, но  и ведение просветительской работы. Поэтому мы разъясняли   неназванное значение энантиосемического слова и  самого явления энантиосемии.
 

9) Современные тенденции в развитии энантиосемии

    В последние десятилетия XX века в разговорной речи и в прессе активизировалось явление частичной энантиосемии.

К случаям частичной  энантиосемии можно, очевидно, отнести и слово смертник, у которого в настоящее время наблюдается значение ‘добровольно обрекший себя на смерть вместе с теми людьми, которых хочет уничтожить: террорист-смертник'. Прежнее словарное значение слова — ‘приговоренный к смерти’. 

В современной газетной, а иногда и устной речи наблюдается использование некоторых слов с противоположными компонентами — с оценкой минус и с оценкой плюс. Такие соединения наблюдаются, в частности, в слове «монстр».

 Слово монстр недавно стало соединять со значением ‘чудовище’ (знак минус) значение ‘нечто выдающееся, значительное, большое’ (со знаком плюс). Монстры шоу-бизнеса.

В устной речи совмещение у некоторых слов явно противоположных оценок, в частности употребление бранных слов для выражения одобрения и даже восхищения, отмечалось давно. Так, употребление со знаком плюс имен каналья, шельма, мерзавец, подлец, черт, стервец и подобных зафиксировано в толковых словарях и находит отражение в художественных текстах: 
В театре одна актриса так,
каналья, пела, как канарейка (Гоголь); И как это он, мерзавец все так ловко делает? Руки золотые у подлеца (Писемский); Я, Вань, умру от акробатиков, гляди, как вертится нахал (Высоцкий). 
Таким образом, в настоящее время можно говорить о тенденции к развитию. Источником этого явления чаще всего оказывается ирония. Сфера зарождения и употребления — прежде всего разговорная речь и жаргон, сфера распространения — публицистика. 

III. Заключение

Энантиосемия представляет собой достаточно сложное и интересное явление, связанное по своей природе не только с лингвистикой, но и логикой, философией, психологией и т.д. Таким образом, энантиосемия — это самостоятельное явление лексической семантики, характеризующееся совмещением в одной единице двух противоположных или близких к ним значений. В заключение из всего вышеизложенного  можно  сделать  следующие Выводы: 

1. В языках существует такое явление, где сочетаются омонимия и антонимия, т. е. в одном и том же слове выражаются противоположные по своей семантике значения. Такая «внутрисловная антонимия» получила название «энантиосемия». Явление энантиосемии заключается в том, что одна языковая единица способна выражать два прямо противоположных значения в зависимости от контекста;

2. Под источниками энантиосемии понимаются причины и явления, при которых становится возможным возникновение у лексических единиц дополнительного значения, которое является противоположным главному;

2. Учёные выделили  две  большие группы энантиосемии.  Первая из них — это речевая, или эмоционально-оценочная энантиосемия, которая связана с фонетическими особенностями того или иного языка и возникает, как правило, при определенном интонационном оформлении фразы. Вторая группа носит название языковой энантиосемии, которая состоит из грамматической, фразеологической и лексической энантиосемии. Её источники кроются либо в грамматике языка, либо в его словарном запасе.

3.  Место энантиосемии среди смежных явлений еще не определено. Некоторые из лингвистов причисляют её  к случаям полисемии, некоторые - к случаям омонимии, другие отождествляют данное явление с антонимией, четвертые уверены, что энантиосемия - это переходное явление между омонимией и полисемией, между полисемией, синонимией и антонимией.

4.Категория энантиосемии представляет собой сложный и неоднозначный феномен, который давно является объектом изучения лингвистической науки.

Результаты работы можно использовать  в публичных выступлениях, на уроках развития речи, на  факультативных занятиях   по углубленному изучения языка.

Используемая литература

  1. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. — М: Советская энциклопедия, 1966.
  2. Бессонова, Л. Е. О некоторых условиях возникновения энантиосемии / Л. Е. Бессонова // Проблемы лексической и категориальной семантики. — Симферополь: СГУ, 1980. — Вып. 1. — С. 18–23.
  3.     Горелов, И. Н. Энантиосемия как столкновение противоречивых тенденций языкового развития / И. Н. Горелов // Вопросы языкознания. — М.: Наука, 1986. — Вып. 4. — С. 86–96.
  4. Климова, Л. И. О внутренней антонимии / Л. И. Климова // Вопросы теории и методики преподавания русского языка и литературы. — Архангельск: Вологодский гос. пед. ин-т, 1975. — Вып. 3. — С. 20–27.
  5. Булаховский Л.А. Введение в языкознание. Часть II. Изд. 2-е, исправленное. – М.: Учпедгиз, 1954. – 177 с.Аа
  6. Прохорова В.Н. Энантиосемия в современном русском языке (о причинах и условиях возникновения и функционирования слов с противоположными значениями) / В.Н. Прохорова // Вопросы русского языкознания. – Вып. I. – М., 1976. – С. 157-165.
  7. Шерцль, В. О словахъ съ противоположными значеніями (или о такъ называемой энантіосеміи) / В. Шерльц // Филологические записки. — Воронеж: Типо-литография Губернского правления, 1883. — Вып. 5/6. — С. 1–39.
  8. Новиков, Л. А. Антонимия в русском языке (семантический анализ противоположности в лексике) [Текст] / Л. А. Новиков. – М.: Высш. шк., 1973. – 290 с.
  9. Новиков, Л. А. Антонимы [Текст] / Л. А. Новиков // Линг- вистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – 685 с.
  10.  Ожегов, С. И. Толковый сло- варь русского языка [Текст] / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. – М., 2006. – 944 с.
  11.  Розенталь, Д. Э. Современный русский язык [Текст] / Д. Э. Розенталь, И. Б. Голуб, М. А. Телен- кова. – М.,1991. – 559 с. 14.Шанский, Н. М. Лексиколо- гия современного русского языrf / Н. М. Шанский. – М.: Просвещение, 1964. – 316 с
  12. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение, 1977. – 335 с.
  13.   Бродский М. Ю. Лексическая энантиосемия в сопоставительном аспекте (на материале современного английского и французского языков): Дис….канд.филол.наук. [Текст]/ Екатеринбург,1998. — 196 с.
  14. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. Л 59 В. Н. Ярцева, - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с: 
  15.  Markowski, A. Antonimy przymiotnikowe we współczesnej polszczyźnie na tle innych typów przeciwstawie/ A. Markowski. – Wrocław, 1986.
  16. Пете И. О противоположных значениях одного и того же слова в русском языке // Материалы и сообщения по славяноведению ("Acta Univ. Szegediensis de Atilla Jozsef nominatae. Dissertationes slavicae"). Szegea, 1964. № 2. C. 18-26.

Приложение 1

Таблица для респондентов

«+» - ученики(10)

 «*» - взрослые(10)

№ п/п

примеры

Толкование 1

Толкование 2

1

Прослушать

Внимательно выслушать

Невнимательно выслушать

+,+,+,*,*,*,*,+,*,+,+,+,+,*,*,*,*,*

+,+,+,+,+,+,+,+,*,*,*,*,*,*,*,*,*

2

Просмотреть

Внимательно прочитать

Невнимательно прочитать

+,+,+,+,+,+,+,+,*,*,*,*,*,*,*,*,*,*

+,+,+,+,+,+,+,+,*,*,*,*,*,*,*,*,*,*

3

Завязать

Начать

Закончить

+ + + + + * * * * * * * *

+,+,+,+,+,+,+,*,*,*,* * * * * *

4

Запах

Аромат

Неприятный запах

+,+,+,+,+,+,+,+,+,*,*,*,*,*,*,*,*,*

+,+,+,+,+,+,*,*,*,*,*

5

Одолжить

Самому дать в долг

Взять в долг у другого

+ +,+,+,+,+,+,+,+,*,*,*,*,*,*,*,*,*

+,+,+,+,+,+,+,+,+,+,*,*,*,*,*,*,*,*

6

Бесценный

Очень ценный

Малоценный

+,+,+,+,+,+,+,+,+,+,*,*,*,*,*,*,*,*,*,*

+,+,+,+,+,+,+,+,+,+,*,*,*,*,*,*,*,*,*,*

7

Задуть

Погасить, сильно дунув

Заставить гореть

+,+,+,+,+,+,+,+,+,+,*,*,*,*,*,*,*,*,*,*,

*

8

Вывести

Создать

Уничтожить

+,+,+,+,+,+,*,*,*,*,*

+,+,+,+,+,+,+,+,+,+,*,*,*,*,*,*,*,*,*,*

9

Роба

Нарядное платье

Грубая рабочая одежда

+,+,+,*,*,*,*,*,*

10

Скатертью дорога

Пожелание счастливого пути

Убираться прочь

+,+,+,+,+,*,*,*,*

+,+,+,+,+,+,+,+,*,*,*,*,*,*,*,*,*

11

Честить

Восхвалять

Бранить

+,+,+,+,+,+,+,*,*,*,*,*

+,+,+,+,+,+,+,+,*,*,*,*,*,*,*,*

12

Лихой

Удалой, смелый

Плохой, дурной

+,+,+,*,*,*,*,*

+,+,+,+,+,+,+,*,*,*,*,*,*,*,*

13

Вырубить

Создать рубкой

Уничтожить рубкой

+,*,*

+,+,+,+,+,+,+,+,+,+,*,*,*,*,*,*,*,*,*,*

14

Разбить

Создать

Уничтожить

*

+,+,+,+,+,+,+,+,+,+,*,*,*,*,*,*,*,*,*,*

15

Возится

Беспокойно двигаться

Медленно что-л. делать

+,+,+,*,*,*,*,*,*

+,+,*,*,*,*,*,*,*

Приложение 2

Результаты опроса


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Выступление на III муниципальной научно-практической конференции.

Игровая технология составляет важное место в развитии интереса к предмету. Ни один учитель не обходится без применения её на своих уроках. Существуют разные виды и формы игр. Но самым главным и сущест...

Сборник материалов I муниципальной научно-практической конференции "Образование и воспитание школьников в условиях поликультурного региона "

Сборник материалов I муниципальной научно-практической конференции "Образование и воспитание школьников в условиях поликультурного региона "...

Сборник материалов II муниципальной научно-практической конференции "Образование и воспитание школьников в условиях поликультурного региона "

Сборник материалов II муниципальной научно-практической конференции "Образование и воспитание школьников в условиях поликультурного региона "...

Сборник материалов III муниципальной научно-практической конференции "Образование и воспитание школьников в условиях поликультурного региона "

Сборник материалов III муниципальной научно-практической конференции "Образование и воспитание школьников в условиях поликультурного региона "...

Выступление на муниципальной научно-практической конференции «Духовное наследие князя Владимира».2015 г.

"Путь к идеалам святой Руси. Святая равноапостольная княгиня Ольга".Ольга - первая русская святая. Именно с неё на Руси пошло православие. Имя её навсегда войдет в историю нашей страны, как имя женщин...

Проект "Экология языка:эвфемизмы" ( выступление учениц 8 класса Сафаровой В. и Сачковой Д. на Муниципальной научно-практической конференции" 2017 г. -3 место)

Проект направлен на сохранение чистоты языка, восптание  уважительного  отношения к языку и окружающим людям....

Учебно-исследовательская работа "Что может рассказать календарь" . Участие в муниципальной научно-практической конференции

О чем загадка?"Сам дней не знает, а другим указывает". "Каждый день роняет листочекю А как год пройдет, последний листик опадет". Мы привыкли жить по календарю. Но так было невсегд...