Межкультурная коммуникация при обучении РКИ
статья по русскому языку на тему

Мирошниченко  Августа Дмитриевна

Чтобы овладеть чужим языком, необходимо осознавать, что носитель чужого языка является и носителем чужой культуры, надо научиться общаться с ним в формате его культуры, т.е. овладеть межкультурной коммуникацией. 

Скачать:


Предварительный просмотр:

Межкультурная коммуникация при обучении РКИ

Чтобы овладеть чужим языком, необходимо осознавать, что носитель чужого языка является и носителем чужой культуры, надо научиться общаться с ним в формате его культуры, т.е. овладеть межкультурной коммуникацией.

Межкультурная коммуникация – это процесс вербального и невербального общения между коммуникантами, носителями разных языков и культур. Главным в общении людей является их стремление понимать друг друга, причём в межкультурной коммуникации каждый из её участников должен осознавать, «чужеродность» партнёра ивсё-такистремиться к взаимопониманию.

Каждая культура формируется в соответствии со своими базовыми признаками, к которым чаще всего относят29:

язык,

мышление, национальный характер,

восприятие окружающего мира, времени, пространства, невербальные способы общения, ценностные ориентации, нормы поведения, обычаи, социальные роли,

социальные отношения и группировки.

Каждая культура включает и то, что общество думает и делает, что создаётся носителями этой культуры – от философии, религии, искусства, музыки, литературы, живописи до предметов постоянного обихода, т.е. одежды, мебели, украшений, жилища и т.п.

Человек, как правило, формируется той культурой, в которой он растёт и формируется как языковая личность.Культурно-специфичные(родные ему) особенности являются для него понятными и привычными. В рамках собственной культуры создаётся прочная иллюзия своего видения мира, образа жизни, менталитета и т.п. как единственно возможного и, главное, единственно приемлемого.

Если же он вступает в коммуникацию с носителями другой культуры, то начинает осознавать, что существуют и другие способы языкового выражения мыслей, форм переживания, поведения, которые не согласуются с привычными для него формами и способами. Многие вещи он воспринимает как непонятные и странные.

Поэтому иностранный учащийся, прибыв в другую страну, должен не только изучить язык, на котором говорят её жители, но и приобщиться к

29 Эффективная коммуникация: история, теория, практика.Словарь-справочник.М.: 2005. С. 842.

http://www.studfiles.ru/html/2706/117/html_HgcnmwN7bG.CR5q/htmlconvd-TF6DTU44x1.jpg

национальным ценностям, понять основные особенности национального характера, особенности восприятия мира, времени, пространства, узнать картину мира представителей изучаемого языка.

Картина мира, т.е. представление человека определённой культуры о мире и о своём месте в этом мире, кодируется языковыми средствами и выражается через систему концептов, которые существуют в любом языке. Концепт формируется на основе языка, опосредован языком и служит основной единицей национального менталитета, «сгустком культуры в сознании человека».30 Можно сказать, что национальная культура – это система концептов, которая передаётся из поколения в поколение. Такие концепты, каклюбовь, дружба, семья, дом, вера, закон, счастье, труд и др., существуют в каждой культуре, но у носителей разных культур они вызывают разные ассоциации, не совпадающие или совпадающие частично. Концепты могут выражаться безэквивалентными лексическими единицами, фразеологическими, афористическими средствами31, прецедентными текстами, этикетными формулами, а такжерече-поведенческимитактиками.

Выдвижение и разработка идеи картины мира уходит в далекую историю развития науки. Если, говоря о картине мира, иметь в виду сам термин «картина мира», то такая терминологически выделенная картина мира возводится к известной «гипотезе Сепира - Уорфа». Согласно этой гипотезе строй рационального сознания, т.е. характер видения мира, у разноязычных народов различен, поскольку сознание, отражающее мир, детерминировано разными категориальными системами языков.32

Владение культурными концептами является одним из условий изучения языка, так как их совокупность, характерная для каждой культуры, передаёт картину мира языковой личности, позволяет узнать систему ценностей и мировоззрение носителя чужого языка, принять чужие нормы поведения.

Существенные особенности языка и культуры вскрываются при сопоставлении, при сравнительном изучении языка и культуры.33 Если языковой барьер становится сразу очевидным, то барьер культур проявляется только при столкновении (или сопоставлении) родной культуры с чужими, отличными от неё: в лучшем случае удивительными, а обычно просто странными, неприятными, шокирующими (отсюда понятие культурного шока, который часто испытывают иностранцы).

Культурный барьер гораздо опаснее и неприятнее языкового. Он как бы сделан из абсолютно прозрачного стекла и неощутим до тех пор, пока не столкнёшься с этой невидимой преградой. Культурные ошибки обычно воспринимаются намного болезненнее, чем ошибки языковые, несмотря на то что первые гораздо более извинительны: различия культур не обобщены в

воды правил, как различия языков, нет ни грамматик, ни словарей культур. Однако если ошибки в иностранных языках обычно встречаются носителями языка довольно добродушно, то культурные ошибки, как правило, часто производят отрицательное впечатление.

Только выйдя за рамки своей культуры, т.е., столкнувшись с иным мировоззрением, мироощущением и т.п., можно понять специфику своего общественного сознания, можно «увидеть» различие или конфликт культур.

Все тонкости и вся глубина проблем межъязыковой и межкультурной коммуникации становятся особенно наглядными, а иногда и просто осознаваемыми при сопоставлении иностранных языков с родным и чужой культуры со своей родной, привычной. Поэтому в «мир изучаемого языка» рекомендуется включать элементы такого сопоставления.

Отсутствие межкультурных знаний и умений может привести к коммуникативным неудачам в общении с собеседником. Использующий иностранный язык должен научиться понимать, почему люди другой культуры поступают определённым образом в каждой конкретной коммуникативной ситуации. Чем обширнее знания о чужой культуре, тем меньше возможность появления коммуникативных неудач в общении с носителями языка в будущем. Под коммуникативной неудачей понимается «ситуация, когда намерение говорящего не достигает намеченной цели»,34«…полное или частичное непонимание высказывания партнёра по коммуникации, т.е. неосуществление или неполное осуществление коммуникативного намерения говорящего».35

Понимание может быть достигнуто только в том случае, когда учащийся не только овладеет языковыми знаниями, навыками и умениями, но и познает культуру того народа, язык которого он изучает, в нашем случаю русскую культуру (см. компетенции).

Учащийся должен не просто понимать языковое выражение, он должен осмыслить, что хочет выразить его партнёр по коммуникации, какую информацию тот хочет сообщить, смысл высказанного. И в этом ему поможет знание культурных традиций. В связи с тем, что понимание замысла иноязычного партнера, а также чужеродных средств выражения этих замыслов чрезвычайно сложно, то, начиная с первого этапа обучения, необходимо включать в учебный процесс средства выражения переспроса, уточнения, всякий раз обращая внимание на статус общающихся, их отношения, регистр общения и т.д.: Объясните, пожалуйста, что это значит. Что вы имели в виду? Что ты этим хотел сказать? Я правильно понял, что… Как это можно сказать другими словами? Уточните,

пожалуйста… Я не совсем поняла, не могли бы вы объяснить… Объясните, пожалуйста, что вы имели в виду? Можно ли сказать, что это…? и др.

Преподавателю следует осознавать, что у иностранных учащихся уже существуют сложившиеся представления о своём народе и о других народах. Поэтому важно научить иностранных учеников видеть различия между культурами, улавливать особенности русской культуры, преодолевать сложившиеся стереотипы о России и русских, помочь овладеть стратегической компетенцией.36

В условиях современного обучения, когда в одной учебной группе оказываются представители разных стран, обладающие специфическими особенностями национального характера и мышления, вопрос межкультурной коммуникации приобретает особое значение. Каждый член группы принадлежит к определённому национальному, социальному типу и ожидает, что общение с другими членами группы будет проходить в соответствии с теми этническими стереотипами, которые достаточно прочно у него сложились («русские неорганизованны», «немцы пунктуальны», «американцы развязны»).

Для достижения успешности в межличностном общении необходимо учить чувствительности к особенностям разных культур, уважению к уникальности каждой культуры, способности анализировать поведение представителей других культур в сравнительном аспекте, терпимости к необычному поведению учащихся из других стран, гибкости в своем ответном поведении. Необходимо выработать общие нормы взаимодействия, этику взаимоотношений, учитывая традиции, сложившиеся у представителей каждого этноса, особенности культуры страны. То есть работа должна проходить в едином поле межкультурного общения. Культурное многообразие предполагает межкультурное взаимное обогащение. Сближение межкультурной дистанции, воспитание готовности адаптироваться к иному социокультурному поведению представителей другого народа создаст возможность выработки оптимальной стратегии сотрудничества на занятии. В этом случае можно говорить о воспитании мультикультурализма.

Овладение нормами межкультурной коммуникации осуществляется в различных сферах: учебной,социально-бытовой,социально-культурной,научной, профессиональной.

36 Под стратегической компетенцией понимается «способность восполнять в процессе общения недостаточность знания языка, а также речевого и социального опыта общения на иностранном языке». Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). СПб.: Златоуст. 1999. С. 344.

Одним из направлений межкультурной коммуникации являетсяфункционально-поведенческаясоставляющая национальной культуры, которая предполагает наличие у коммуникантов умения и навыков выбора адекватной для русской культурырече-поведенческойтактики в разных сферах общения.

Вступая в коммуникацию с представителями чужого языка, иностранные учащиеся не всегда владеют стратегией коммуникативного развертывания многих ситуаций на когнитивном уровне, что очень ограничивает их речевую деятельность. Цель обучения - ликвидация «коммуникативного пробела», который с каждым уроком должен заполняться всё больше, включать в себя новые факторы.

Это относится к вербальным способам, таким как привлечение внимания, обращение, знакомство, приветствие, прощание, комплимент, установление личных контактов, телефонные разговоры, ведение и завершение разговора, выражения просьбы, благодарности, извинения, пожелания, утешения, сочувствия, соболезнования и др., и к невербальным.

При обучении лингвистическим и нелингвистическим условиям коммуникации внимание учащихся фиксируется на особенностях общения в русскоязычной среде. И это общение может протекать совсем не так, как в культуре учащегося, может не оправдать его ожидания. В процессе обучения преподаватель обращает внимание учащихся на то, что, будучи правильными с точки зрения языка, некоторые речевые конструкции ошибочны с точки зрения речевого поведения, социально принятого в русской культуре. Они определяются традициями, конкретной экстралингвистической ситуацией, имеют социальные ограничения и предпочтения, связанные со статусом общающихся, отражают особенности общения, типичные для определённых социальных, профессиональных, гендерных, возрастных групп в русскоязычной культуре. Корректируя учащихся, преподаватель может сказать: Так в нашей культуре не принято делать/говорить. Обычно мы делаем/говорим так. Чаще всего у нас делают/говорят так. Как правило, так не делают/не говорят). Для осознания учащимся различий в двух культурах можно предложить вопрос:А как у вас делают/говорят в данной ситуации?

Овладеть межкультурными знаниями помогут учащимся лингвострановедческие и культурологические комментарии, словари, тексты, составленные в сопоставительном плане, методические разработки с использованием различных аудиовизуальных средств, дающие представления о культурных параллелях и пересечениях. Главным же в работе должен быть принцип интеграции, когда разнообразные материалы представляют единый комплекс, создавая общую национальную картину мира.

Развитие у иностранных учащихся умений межкультурной коммуникации осуществляется во время:

http://www.studfiles.ru/html/2706/117/html_HgcnmwN7bG.CR5q/htmlconvd-TF6DTU48x1.jpg

сопоставления родной и неродной повседневной культуры и культуры проведения праздников; изучения элементов вербального и невербального поведения, принятых в России;

постижения современного образа жизни в России, молодёжной субкультуры.

В свете современных требований к целям обучения с учётом межкультурной коммуникации преподаватель РКИ должен воспитать в себе:

чувствительность к культурным различиям обучаемых; уважение к уникальности культуры каждого народа;

терпимость к необычному поведению, обусловленному различием культур; желание позитивно относиться ко всему неожиданному; гибкость в принятии альтернативных решений и отсутствие завышенных ожиданий от общения с представителями других культур;

способность выделять в концептах родной и чужой культуры их сходства и различия; умение не противопоставлять, а сопоставлять культуры, отказываясь от

поспешных оценок и суждений.


Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Культуроведение на уроках РКИ Мирошниченко А.Д.

Слайд 2

Культуроведческая компетенция овладение учащимися национально-культурной спецификой страны изучаемого языка и умением строить свое речевое и неречевое поведение в соответствии с этой спецификой.

Слайд 4

Формирование КВК Освоение культуры через мифы, сказки, предания Религиозные, художественные тексты Живопись, театр, кино Паремиологический фонд языка

Слайд 5

Лингвострановедческая компетенция овладение безэквивалетной лексикой и способов ее передачи на родном языке; фоновой лексикой, реалиями, характерными для используемых в процессе обучения текстов; способами передачи реалий родного языка на иностранном языке (в рамках изучаемых тем, предметов речи).

Слайд 6

ключевыми для формирования культуроведческой компетенции являются: изучение национально-маркированных языковых единиц, стереотипов речевого поведения носителей русского языка, концептов русской культуры.

Слайд 7

Д идактические принципы и подходы подход диалога культур, принципы коммуникативности , ситуативности и наглядности

Слайд 8

Методы переводно-грамматический, прямой , аудиолингвальный и аудиовизуальный, групповой , ситуативный

Слайд 9

Среди дидактических принципов для преподавания языка особую значимость приобретает принцип наглядности , так как видео- и аудио- ряды позволяют «увидеть» и «услышать» культуру.

Слайд 10

Наиболее эффективным способом определения уровня сформированности компетенции являются сочинения и изложения текстов, насыщенных культуроведческой информацией и национально-маркированной лексикой.

Слайд 11

В качестве наиболее адекватных технологий формирования КК считается технология межкультурной интеграции, ориентированная на формирование культуросообразной личности, способной к речевой деятельности, адекватной российской речевой культуре.

Слайд 12

Особое внимание методики при формировании КВК должно быть уделено такому методу как лингвокультурологический анализ текстов , который как раз и является подлинным хранителем культуры.

Слайд 13

Примеры из УМК национально-маркированная языковые факты Прочитайте негативные идиоматические выражения. В вашем языке есть их эквиваленты? Ни души, ни слова, ни копейки, ни разу (= никогда), не раз (= много раз), ни звука, ни шагу, ни черта, ни минуты, ни капли. Прочитайте печальную историю и впишите негативные идиоматические выражения.

Слайд 14

Фоновые знания « В каком веке …».: в каком веке жил Петр Первый? Жил Достоевский? Жил Александр Невский? Русь приняла христианство? «В каком году…». в каком году родился Ленин? Была революция в России? Гагарин летал в космос?

Слайд 15

Направления работы работа над национально маркированным словом и включением его в контекст; работа над текстом и его интерпретация.

Слайд 16

Предлагаю упражнения тект №1 В этом году исполняется 150 лет со дня первой публикации романа Л.Н. Тостого «Война и мир». Познакомьтесь с историей создания этого произведения. Прослушайте текст. Лексика. Как вы понимаете следующие слова и выражения? Напряженный упорный труд, крупнейшее, история создания, замысел, Отечественная война 1812 года, осветить события, освободительная война, полюблять , меуары , фрейлина , ежели , черновик, чистовик

Слайд 17

Роману "Война и мир" Л.Н. Толстой посвятил семь лет напряженного и упорного труда. О том, как создавалось одно из крупнейших мировых творений свидетельствуют рукописи «Войны и мира»: в архиве писателя сохранилось свыше 5200 мелко исписанных листов. По ним можно проследить всю историю создания романа. В архиве писателя сохранилось пятнадцать вариантов начала романа. В основе замысла произведения лежал глубокий интерес Толстого к истории, к философским и общественно-политическим вопросам. Произведение создавалось в период решения вопроса той эпохи – о роли народа в истории страны, о его судьбах .

Слайд 18

Для того чтобы правдиво описать события Отечественной войны 1812 года, писатель изучил огромное количество материалов: книг, исторических документов, воспоминаний, писем. Толстой поставил себе цель правдиво осветить события великой эпохи и показал освободительную войну, которую вел русский народ против иноземных захватчиков. Из книг русских и иностранных историков Толстой позаимствовал лишь подлинные исторические документы: приказы, распоряжения, диспозиции, планы сражений, письма. Толстой пользовался мемуарами современников и участников Отечественной войны 1812 года, письмами фрейлины императорского дворца. В них находил драгоценные подробности, изображавшие быт и характеры современников 1812 года.

Слайд 19

Два дня Толстой пробыл в Бородине. Он зарисовал линию горизонта и отметил, где расположены деревни Бородино, Горки, Псарево , Семеновское, Татариново . На этом листе отметил движение солнца во время сражения. Работая над произведением, эти краткие заметки Толстой развернул в неповторимые картины Бородинского боя, полные движения, красок и звуков. Прошло 150 лет со дня появления в печати первой части романа, и неизменно «Войну и мир» читают люди всех возрастов – от юношей до стариков. Л.Н. Толстой писал: «Ежели бы мне сказали, что то, что я пишу, будут читать теперешние дети лет через двадцать и будут над ним плакать и смеяться и полюблять жизнь, я бы посвятил ему всю свою жизнь и все свои силы».

Слайд 20

1 Л.Н. Толстой работал над романом 7 лет. 2 Толстой пользовался только историческими документами. 3 Жена Л.Н. Толстого около 10 раз переписывала весь роман на чистовик. 4 Он 15 раз переделывал начало романа. 5 Он сам создал карту Бородинского сражения . 6 Толстой считал главной идеей своего романа – любовь к жизни. Прочитайте текст. Обозначьте ответы: правильно (+), неправильно (-), нет информации в тексте (Н)

Слайд 21

Вставьте нужные по смыслу слова. 1.В архиве Толстого сохранилось 5200 _____________романа. 2. Писатель изучил большое количество материалов о событиях _______ года. 3.Он показал ___________________ войну русского народа с иноземными захватчиками. 4.Изобразить правдиво быт и характер Толстому помогали __________________. 5.Два дня писатель пробыл в _______________, сам зарисовал __________ и отметил движение ______________ во время сражения. Говорение А ) Читали ли Вы роман Толстого «Война и мир»? Что Вас заинтересовало в нем? Если не читали, хотели ли Вы прочитать его? Почему? Составьте 7-10 предложений. Б) Есть ли в литературе Вашей страны столь же значимый роман? Расскажите о нем в 7-10 предложениях.

Слайд 22

Текст №2 Матрёшка Как понимаете следующие слова и выражения? История возникновения, губерния, точеная фигурка, разъемная, половинка, куколка, буддийский, крестьянский, сарафан, платок, пеленка, младенец, распространенный, выставка, красочный, разнообразный, преподносить, сюжет росписи, в честь чего-то

Слайд 23

Прослушайте и прочитайте текст. Матрешка - традиционный русский сувенир, самый популярный среди россиян и иностранных гостей. Но не каждый знает историю возникновения матрешки. Появилась матрешка в 1890 году. Её автором был токарь Василий Звездочкин . Он родился в 1876 году в Московской губернии в крестьянской семье. Работал токарем в подмосковной деревне Абрамцево в мастерской «Детское воспитание». Сюда с японского острова Хонсю привезли точеную фигурку буддийского святого Фукурума . Фигурка оказалась разъемной. Внутри была спрятана другая фигурка, которая тоже состояла из двух половинок. Всего таких куколок оказалось пять.

Слайд 24

По образу этой игрушки токарь Василий Звездочкин сделал фигурки, а художник Сергей Малютин расписал их. Он изобразил на фигурках девочку в сарафане и платке с черным петухом в руках. Игрушка состояла из восьми фигурок. За девочкой располагался мальчик, затем опять девочка и мальчик. Все они чем-нибудь отличались друг от друга, а последняя, восьмая, изображала завернутого в пеленки младенца. Распространенным именем в то время было имя Матрена — так и появилась всеми любимая Матрешка.

Слайд 25

С 1909 года русская матрешка стала постоянной участницей выставок в Берлине и в Лондоне. Так же с ней познакомились жители приморских городов Греции, Турции и стран Ближнего Востока. В. Звездочкин продолжал изобретать разные виды матрешек. Появились матрешки с 9, 12, 15, 24 куклами, разной росписи. Кроме матрешек Звездочкин вытачивал и другие предметы. У него было много наград. Среди них большая золотая медаль выставки в Милане, малая золотая выставки в Петербурге.

Слайд 26

Роспись матрешек становилась все красочней, разнообразней. Изображали девушек в сарафанах, в платках, с корзинами, узелками, букетами цветов. Фантазия художников не ограничивала себя ничем. Матрешки создавались так, чтобы преподносить сюрприз. Например, внутри матрешки «Невеста и жених» помещались родственники. В честь столетия Отечественной войны в 1912 году были изготовлены «Кутузов» и «Наполеон» с их штабами. В качестве сюжетов росписи матрешек использовались и литературные произведения русских писателей. Умер Василий Звездочкин в 1956 году. Сейчас матрешки создают народные мастера разных регионов России. Отличаются они пропорциями токарной формы, росписью, характерным цветом и деталями костюма, количеством кукол, разными образами девушек, военных, политиков.

Слайд 27

Перечитайте текст и продолжите предложения . 1.Прототип матрешки пришел из_______. 2. В . Звездочкин по профессии был ________. 3. Куклу назвали Матрешкой, потому что имя Матрена было ____________. 4. Обычно матрешка состоит из 3,6,8 кукол, но встречаются ___________. 5. На матрешках изображают не только девушек с цветами, корзинками, но и ________________________________. 6. Популярным русским сувениром в мире матрешка стала после ____________. 7. В . Звездочкин умер в _________.

Слайд 28

Говорим . Представьте, что вы журналист и берете интервью у дочери Василия Звездочкина Веры Васильевны. Спросите ее об отце и самом популярном русском сувенире. А.: Итак. Вера Васильевна, когда и где родился Ваш отец? В.В.: Он родился в Московской области в 1876 году. А.: Чем занималась семья Вашего отца? И т.д.

Слайд 29

Спасибо за внимание



Предварительный просмотр:

Уровень С1,С2

В этом году исполняется 150 лет со дня первой публикации романа Л.Н. Тостого «Война и мир». Познакомьтесь с историей создания этого произведения.

  1. Прослушайте текст.

Лексика Как вы понимаете следующие слова и выражения?

Напряженный упорный труд, крупнейшее, история создания, замысел, Отечественная война 1812 года, осветить события, освободительная война, полюблять, меуары, фрейлина,ежели, черновик, чистовик

Роману "Война и мир" Л.Н. Толстой посвятил семь лет напряженного и упорного труда.   О том, как создавалось одно из крупнейших мировых творений, свидетельствуют рукописи «Войны и мира»: в архиве писателя сохранилось свыше 5200 мелко исписанных листов. По ним можно проследить всю историю создания романа. 

В архиве писателя сохранилось пятнадцать вариантов начала романа. В основе замысла произведения лежал глубокий интерес Толстого к истории, к философским и общественно-политическим вопросам. Произведение создавалось в период решения вопроса той эпохи – о роли народа в истории страны, о его судьбах.

Для того чтобы правдиво описать события Отечественной войны 1812 года, писатель изучил огромное количество материалов: книг, исторических документов, воспоминаний, писем.

Толстой поставил себе цель правдиво осветить события великой эпохи и показал освободительную войну, которую вел русский народ против иноземных захватчиков. Из книг русских и иностранных историков Толстой позаимствовал лишь подлинные исторические документы: приказы, распоряжения, диспозиции, планы сражений, письма. Толстой пользовался мемуарами современников и участников Отечественной войны 1812 года, письмами фрейлины императорского дворца. В них находил драгоценные подробности, изображавшие быт и характеры современников 1812 года. 

Два дня Толстой пробыл в Бородине. Он зарисовал линию горизонта и отметил, где расположены деревни Бородино, Горки, Псарево, Семеновское, Татариново. На этом листе отметил движение солнца во время сражения. Работая над произведением, эти краткие заметки Толстой развернул в неповторимые картины Бородинского боя, полные движения, красок и звуков. 

Прошло 150 лет со дня появления в печати первой части романа, и неизменно «Войну и мир» читают люди всех возрастов – от юношей до стариков. Л.Н. Толстой писал: «Ежели бы мне сказали, что то, что я пишу, будут читать теперешние дети лет через двадцать и будут над ним плакать и смеяться и полюблять жизнь, я бы посвятил ему всю свою жизнь и все свои силы».

  1. Прочитайте текст. Обозначьте ответы: правильно (+), неправильно (-), нет информации в тексте (Н)

Л.Н. Толстой работал над романом 7 лет.

Толстой пользовался только историческими документами.

Жена Л.Н. Толстого около 10 раз переписывала весь роман на чистовик.

Он 15 раз переделывал начало романа.

Он сам создал карту Бородинского сражения

.

Толстой считал главной идеей своего романа – любовь к жизни.

  1. Вставьте нужные по смыслу слова.
  1. В архиве Толстого сохранилось 5200 _____________романа.
  2. Писатель изучил большое количество материалов о событиях  _______ года.
  3. Он показал ___________________ войну русского народа с иноземными захватчиками.
  4. Изобразить правдиво быт и характер Толстому помогали __________________.
  5. Два дня писатель пробыл в _______________, сам зарисовал __________ и отметил движение ______________ во время сражения.
  1. Говорение

А) Читали ли Вы роман Толстого «Война и мир»? Что Вас заинтересовало в нем? Если не читали, хотели ли Вы прочитать его? Почему? Составьте 7-10 предложений.

Б) Есть ли в литературе Вашей страны столь же значимый роман? Расскажите о нем в 7-10 предложениях.



Предварительный просмотр:

Уровень В1,В2

Матрёшка

  1. Как понимаете следующие слова и выражения?

История возникновения, губерния, точеная фигурка, разъемная, половинка, куколка, буддийский, крестьянский, сарафан, платок, пеленка, младенец, распространенный, выставка, красочный, разнообразный, преподносить, сюжет росписи, в честь чего-то

  1. Прослушайте и прочитайте текст.

Матрешка - традиционный русский сувенир, самый популярный среди россиян и иностранных гостей.  Но  не каждый знает историю возникновения матрешки. Появилась матрешка в 1890 году. Её автором был токарь Василий Звездочкин. Он родился в 1876 году в Московской губернии в крестьянской семье. Работал токарем в подмосковной деревне Абрамцево в мастерской «Детское воспитание». Сюда  с японского острова Хонсю привезли  точеную фигурку буддийского святого Фукурума. Фигурка оказалась разъемной.  Внутри была спрятана другая фигурка, которая тоже состояла из двух половинок. Всего таких куколок оказалось пять. 

По образу этой игрушки токарь Василий Звездочкин сделал фигурки, а художник Сергей Малютин расписал их. Он изобразил на фигурках девочку в сарафане и платке с черным петухом в руках. Игрушка состояла из восьми фигурок. За девочкой располагался  мальчик, затем опять девочка и мальчик. Все они чем-нибудь отличались друг от друга, а последняя, восьмая, изображала завернутого в пеленки младенца. Распространенным именем в то время было имя Матрена — так и появилась всеми любимая Матрешка.

С 1909 года русская матрешка стала постоянной участницей выставок в Берлине и в Лондоне. Так же с ней  познакомились жители приморских городов Греции, Турции и стран Ближнего Востока. В. Звездочкин продолжал изобретать разные виды матрешек. Появились матрешки с 9, 12, 15, 24 куклами, разной росписи. Кроме матрешек Звездочкин вытачивал и  другие предметы. У него было много наград. Среди них большая золотая медаль выставки в Милане, малая золотая выставки в Петербурге.

Роспись матрешек становилась все красочней, разнообразней. Изображали девушек в сарафанах, в платках, с корзинами, узелками, букетами цветов. Фантазия художников не ограничивала себя ничем. Матрешки создавались так, чтобы преподносить сюрприз. Например,  внутри матрешки «Невеста и жених» помещались родственники. В честь столетия Отечественной войны в 1912 году были изготовлены «Кутузов» и «Наполеон» с их штабами. В качестве сюжетов росписи матрешек использовались и литературные произведения русских писателей. Умер Василий Звездочкин в 1956 году.

Сейчас матрешки создают народные мастера разных регионов России. Отличаются они пропорциями токарной формы, росписью, характерным цветом и деталями костюма, количеством кукол, разными образами девушек, военных, политиков.

  1. Перечитайте текст и продолжите предложения.
  1. Прототип матрешки пришел из_______.
  2. В. Звездочкин по профессии был ________.
  3. Куклу назвали Матрешкой, потому что имя Матрена было ____________.
  4. Обычно матрешка состоит из 3,6,8 кукол, но встречаются ___________.
  5. На матрешках изображают  не только девушек с цветами, корзинками, но и ________________________________.
  6. Популярным русским сувениром в мире матрешка стала после ____________.
  7. В. Звездочкин умер в _________.

Говорим.

Представьте, что вы журналист и берете интервью у дочери Василия Звездочкина Веры Васильевны. Спросите ее об отце и самом популярном русском сувенире.

А.: Итак. Вера Васильевна, когда и где родился Ваш отец?

В.В.: Он родился в Московской области в 1876 году.

А.: Чем занималась семья Вашего отца? И т.д.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Понятие межкультурной коммуникации.Особенности межличностной коммуникации при межкультурном общении. Методики.

Презентация к работе  "Понятие межкультурной коммуникации.Особенности межличностной коммуникации при межкультурном общении. Методики."...

сатья "Лингвистика как база методики обучения языкам в аспекте межкультурной коммуникации"

Статья    Язык - единственное средство, способное помочь нам проникнуть в скрытую от нас сферу ментальное, ибо он определяет способ членения мира в той или иной культуре. Он рассказывае...

Методическая разработка внеклассного мероприятия по английскому языку. Обучение межкультурной коммуникации при помощи интерактивного метода, ролевой игры «Поездка в Лондон».

Проведение внеклассных мероприятий способствует активизации речевого взаимодействия на уроках иностранного языка. Положительный результат при проведении мероприятий оказывает ролевая игра. Ролевую игр...

Активные формы обучения иностранному языку для развития межкультурной коммуникации

Данная исследовательская работа предназначена для преподавателей.  Цель данного материала – познакомить  с активными формами обучения иностранному языку. ...

Доклад «Межкультурная коммуникация как основа обучения иностранному языку.»

В современной жизни роль и значение английского языка значительно повысились, так как английский язык является средством международной коммуникации. Теперь язык хотят не знать, а использовать как сред...

Проблема обучения письму как способу межкультурной коммуникации

Данная статья рассматривает обучение письму как способ межкультурнной коммуникации....

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ - ОСНОВА ОБУЧЕНИЯ

Между преподаванием иностранных языков и межкультурной коммуникацией есть единая, взаимодополняющая связь. Каждый урок иностранного языка– это практическое столкновение с иной культурой, прежде ...