Лексический состав современного русского языка
проект по русскому языку (10 класс) на тему

Труфанова Наталья Константиновна

Разработка проекта по русскому языку

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл leksicheskiy_sostav_sovremennogo_russkogo_yazyka.docx73.58 КБ

Предварительный просмотр:

Лексика являлась предметом изучения многих поколений русистов, поэтому изучение лексического состава современного русского языка и в наше время является актуальной темой, т. к. количество лексических единиц имеет тенденцию к постоянному росту, отличаясь наличием как ряда общих, так и целой группы своеобразных черт по сравнению с другими славянскими и прочими индоевропейскими языками.

 Цель проекта: проанализировать и выявить наиболее употребительные слова в речи обучающихся МБОУ «Аверинская СОШ» с точки зрения использования ими общеупотребительной и ограниченной в употреблении лексики.

Задачи проекта:

- определить, какое место занимает необщеупотребительная лексика - диалектизмы и профессионализмы в речи учащихся;

- провести социологическое исследование (анкетирование) среди учеников среднего и старшего звена школы с целью определения: круга наиболее употребительных жаргонных слов, частотности употребления жаргонизмов, использования профессионализмов, неологизмов и диалектизмов в речи.

- проанализировать результаты опроса и выводы разместить в диаграммах; 

- систематизировать материал;  

- сделать выводы по теме исследования; 

- выполнить компьютерную презентацию.  

Гипотеза: в речи учащихся преобладает ограниченная в употреблении лексика, практически отсутствуют профессионализмы, диалектизмы.

Методы и приемы работы: чтение и анализ научной литературы, анкетирование, анализ анкет, сбор часто употребляемой ненормативной лексики.

Данная работа раскрывает особенности лексического состава современного русского языка и акцентирует внимание на преобладании в речи современной молодежи жаргонной лексики.

Язык состоит из слов, а словами являются

звуки речи как знаки для нашего мышления

и для выражения наших мыслей и чувствований.

Ф.Ф. Фортунатов

Происхождение лексики современного русского языка

Русская лексическая система в ее современном виде появилась не сразу. Процесс формирования словарного состава длительный и сложный, тесно связанный с историей развития русского народа. Словарный состав современного русского языка прошел длительный путь становления: он состоит не только из исконно русских слов, но и слов, заимствованных из других языков. Иноязычные источники пополняли и обогащали русский язык на протяжении всего процесса его исторического развития. Одни заимствования были сделаны еще в древности, другие — сравнительно недавно.

Пополнение русской лексики шло по двум направлениям:

1. Новые слова создавались из имеющихся в языке словообразовательных элементов (корней, суффиксов, приставок). Так расширялась и развивалась исконно русская лексика: голова, горло, сердце, ладонь, добрый, молодой, собака, белка, ковш, рубль, бросить, очень, смородина, нужно.

2. Новые слова вливались в русский язык из других языков в результате экономических, политических и культурных связей русского народа с другими народами: бутерброд (нем.), паштет (нем.), павильон (фран.), макароны (итал.), сопрано (итал.). Состав русской лексики с точки зрения ее происхождения можно схематично представить в таблице:

Исконно русская лексика

Заимствованная лексика

- общеиндоевропейская лексика;

- общеславянская лексика;

- восточнославянская лексика;

- собственно русская лексика.

- из славянских языков;

- из неславянских языков: латинского, греческого, скандинавского, тюркского, немецкого, английского и др.

Исконно русская лексика

         Исконно русская лексика по своему происхождению неоднородна: она состоит из нескольких наслоений, которые различаются временем их образования.
Самыми древними среди исконно русских слов являются
индоевропеизмы — слова, сохранившиеся от эпохи индоевропейского языкового единства. По предположениям ученых, в V—IV тысячелетиях до н.э. существовала древнейшая индоевропейская цивилизация, объединявшая племена, жившие на обширной территории. Так, по исследованиям одних лингвистов, она простиралась от Волги до Енисея, другие считают, что это была балкано-дунайская, или южно-русская, локализация. Индоевропейская языковая общность дала начало европейским и некоторым азиатским языкам (например, бенгальскому, санскриту). К индоевропейскому праязыку-основе восходят слова, обозначающие растения, животных, металлы и минералы, орудия труда, формы хозяйствования, виды родства и т д.: дуб, лосось, гусь, волк, овца, медь, бронза, мед, мать, сын, дочь, ночь, луна, снег, вода, новый, шить и др.

Другой пласт исконно русской лексики составляют слова общеславянские, унаследованные нашим языком из общеславянского (праславянского) языка, послужившего источником для всех славянских языков. Этот язык-основа существовал в доисторическую эпоху на территории междуречья Днепра, Буга и Вислы, заселенной древними славянскими племенами. К VI—VII вв. н.э. общеславянский язык распался, открыв путь к развитию славянских языков, в том числе и древнерусского. Общеславянские слова легко выделяются во всех славянских языках, общность происхождения которых очевидна и в наше время.

Среди общеславянских слов есть слова разных частей речи: конкретные существительные: голова, горло, борода, сердце, ладонь; поле, гора, лес, береза, клен, вол, корова, свинья; серп, вилы, нож, невод, сосед, гость, слуга, друг; пастух, пряха, гончар; отвлеченные существительные (их меньше): вера, воля, вина, грех, счастье, слава, ярость, мысль; глаголы: видеть, слышать, расти, врать и др.; прилагательные: добрый, молодой, старый, мудрый, хитрый и др.; числительные: один, два, три и др.; местоимения: я, ты, мы, вы и др.; местоименные наречия: там, где, как и др.; служебные части речи: над, а, и, да, но и др.

Общеславянская лексика насчитывает около двух тысяч слов, тем не менее, это ядро русского словаря, в него входят наиболее употребительные, стилистически нейтральные слова, используемые как в устной, так и в письменной речи.

Третий пласт исконно русских слов состоит из восточнославянской (древнерусской) лексики, которая развилась на базе языка восточных славян, одной из трех групп древних славянских языков (славянские языки, имевшие своим источником древний общеславянский (праславянский) язык, по звуковым, грамматическим и лексическим особенностям обособились в три группы: южную, западную и восточную).

Восточнославянская языковая общность сложилась к VII—IX вв. н.э. на территории Восточной Европы. К племенным союзам, обитавшим здесь, восходят русская, украинская и белорусская народности. Поэтому слова, оставшиеся в нашем языке от этого периода, известны, как правило, и в русском, и в украинском, и в белорусском языках, но отсутствуют в языках западных и южных славян. В составе восточнославянской лексики можно выделить: названия животных, птиц: собака, белка, галка, селезень, снегирь и др.; наименования орудий труда: топор, клинок и др.; названия предметов домашнего обихода: сапог, ковш, ларец, рубль и др.; названия людей по профессии: плотник, повар, сапожник, мельник и др.; названия поселений: деревня, слобода и др., а также другие лексико-семантические группы.

Четвертый пласт исконно русских слов составляет собственно русская лексика, сформировавшаяся после XIV в., т.е. в эпоху самостоятельного развития русского, украинского и белорусского языков. В языке этого периода уже есть свои слова, принадлежащие собственно русской лексике. Собственно русские слова выделяются, как правило, производной основой: каменщик, листовка, раздевалка, общность, вмешательство. В составе собственно русской лексики есть и слова с иноязычными корнями, прошедшие путь русского словообразования и «обросшие» русскими суффиксами, приставками: партийность, беспартийный, агрессивность; линейка, рюмка, чайник; слова со сложной основой: радиоузел, паровоз, а также множество сложносокращенных слов, пополнивших язык в XX в.: МХАТ, леспромхоз, стенгазета и др.
Исконно русская лексика и сейчас продолжает пополняться словами, которые создаются на базе словообразовательных ресурсов языка, в результате самых разнообразных процессов, характерных для русского словообразования.

Заимствования из славянских языков

Особое место в составе русской лексики среди славянских заимствований занимают старославянские слова, или старославянизмы (церковнославянизмы). Это слова древнейшего славянского языка, хорошо известного на Руси со времени распространения христианства (988 г.). Будучи языком богослужебных книг, старославянский язык вначале был далек от разговорной речи, однако со временем он испытал заметное влияние восточнославянского языка и сам, в свою очередь, наложил отпечаток на язык народа. Русские летописи отражают многочисленные случаи смешения этих родственных языков.
Влияние старославянского языка было очень плодотворным, оно обогатило русский язык, сделало его более выразительным, гибким. В частности, в русской лексике стали употребляться старославянизмы, обозначавшие отвлеченные понятия, для которых еще не было своих названий:
злато, нощь, рыбарь, ладья; перст, уста, ланиты, перси (ср. русские: палец, губы, щеки, грудь); бог, грех, жертва, блуд.

Заметную роль в XVII-XVIII вв. (в связи с реформами Петра I) сыграли слова из германских языков (немецкого, английского, голландского), а также из романских языков (например, французского, итальянского, испанского). К немецким относится ряд слов торговой, военной, бытовой лексики и слов из области искусства, науки и т.д.: вексель, штемпель; ефрейтор, лагерь, штаб; галстук, штиблеты, верстак, стамеска, фуганок; шпинат; мольберт, капельмейстер, ландшафт, курорт. Голландскими являются некоторые мореходные термины: буер, верфь, вымпел, гавань, дрейф, лоцман, матрос, рейд, флаг, флот и др.

Из английского языка до XIX в. также вошли некоторые морские термины: мичман, бот, бриг, но значительно больше слов, связанных с развитием общественной жизни, техники, спорта и т.д. вошло в XX в., например: бойкот, лидер, митинг; тоннель, троллейбус, баскетбол, футбол, спорт, хоккей, финиш; бифштекс, кекс, пудинг и др. Особенно распространились английские слова (часто в американском варианте) в 90-е годы XX в. в связи с экономическими, социальными и политическими преобразованиями в российском обществе. Заимствования конца XX в. коснулись разных сфер жизни: технической (компьютер, дисплей, файл, байт), спортивной (бобслей, овертайм, файтер), финансовой и коммерческой (бартер, брокер, дилер, дистрибьютер, лизинг), искусства (римейк, ток-шоу, андеграунд, триллер), общественно-политической (брифинг, рейтинг, импичмент, лобби) и др.

К французским относятся отдельные заимствования XVIII-XIX вв., типа бытовых слов: браслет, гардероб, жилет, пальто, трико; бульон, мармелад, котлета, туалет, а также слов из военной лексики, искусства и т.д.: ámaêá, артиллерия, батальон, гарнизон, канонада; актер, афиша, пьеса, режиссер и под.

Из других западноевропейских заимствований выделяется музыкальная терминология итальянского происхождения: ария, аллегро, либретто, тенор, браво, буффонада, соната, карнавал, каватина; вошли и некоторые бытовые слова: вермишель, макароны (пришло через посредство французского), гондола и др. Незначительное количество слов пришло из испанского языка: серенада, кастаньеты, гитара, мантилья, затем: каравелла, карамель, сигара, томат и др.

Немногие заимствования имеются из финского языка: морж, пельмени, пурга; из венгерского: бекеша, хутор.

 Особое место занимает заимствованная лексика ограниченного употребления. В состав ее входят слова, неоднородные по степени освоения их русским языком и по стилистической окраске, что также позволяет выделить несколько групп заимствованной лексики ограниченного употребления.

Книжные слова, которые не получили всеобщего распространения (аморальный, апологет, акцентировать, эпатировать). Эти слова, как правило, имеют русские или старославянские синонимы: аморальный - безнравственный, порочный, испорченный, распущенный; апологет - защитник, заступник, сторонник; акцентировать - выделять; эпатировать - потрясти, ошеломить, оглушить, ошарашить. К этим примерам можно добавить немало «свежих» заимствований: шоу - спектакль, представление, зрелище; стагнация - застой; коррупция - продажность должностных лиц, взяточничество, подкуп; бизнес - предпринимательство; приватизация - разгосударствление; конверсия -- преобразование; презентация - представление чего-то нового (книги, фильма); инаугурация - торжественная процедура вступления в должность главы государства. Значительную часть заимствованной книжной лексики составляют термины. Многие из них можно условно отнести к определенному иноязычному источнику. Например, к греческому языку восходят термины космос, автомат, к латинскому - агрегат, негатив. Термины иноязычного происхождения в большинстве своем не имеют русских синонимов, что делает их незаменимыми в научном стиле (жаргон, диалект, фонема, морфема, метрика, рифма). Однако немало и таких иноязычных терминов, у которых есть русские или старославянские синонимы: импорт - ввоз, эволюция - развитие, агрессивный - захватнический. У русских синонимов обычно ослаблен оттенок научности, официальности, поэтому в книжных стилях часто отдают предпочтение иноязычным терминам.

 Заимствованные слова, проникшие в русский язык под влиянием салонно-дворянского жаргона (амурный - любовный, бонвиван - легкомысленный человек, рандеву - свидание, сантименты - чувствительность). Слова этой группы значительно архаизовались, они всегда имеют русские синонимы, которые чаще всего и употребляются в речи.

Экзотизмы - заимствованные слова, которые характеризуют специфические национальные особенности жизни разных народов и употребляются при описании нерусской действительности. Так, при изображении жизни и быта народов Кавказа используются слова аул, сакля, джигит, арба; при описании событий в Афганистане экзотизмы душманы, талибы, движение «Талибан» и под.; итальянский колорит придают речи слова гондола, тарантелла, испанский - мантилья, кастаньеты, идальго. Отличительной особенностью экзотизмов является то, что они не имеют русских синонимов, поэтому обращение к ним при описании жизни иных народов продиктовано необходимостью. На фоне прочей иноязычной лексики экзотизмы выделяются как слова, не вполне лексически освоенные русским языком.

Иноязычные вкрапления в русскую лексику (о'кей, мерси), которые часто сохраняют нерусское написание: happy end (англ.) - счастливый конец, pater familias (лат.) - отец семейства, dum spiro spero (лат.) - пока дышу, надеюсь.

Лексика современного русского языка с точки зрения сферы употребления

К общеупотребительной лексике относятся слова, используемые (понимаемые и употребляемые) в разных языковых сферах носителями языка независимо их от их места жительства, профессии, образа жизни: это большинство существительных, прилагательных, наречий, глаголов (синий, костер, ворчать, хорошо), числительные, местоимения, большинство служебных слов.

К лексике ограниченного употребления относятся слова, употребление которых ограничено какой-то местностью (диалектизмы), профессией (специальная лексика), родом занятий или интересов (жаргонная лексика).

Диалектизмы – это особенности диалектов, говоров, не соответствующие нормам литературного языка. Диалектизм – это диалектное вкрапление в русский литературный язык. В речи людей могут отражаться фонетические, словообразовательные, грамматические особенности диалекта, но для лексикологии наиболее важны диалектизмы, связанные с функционированием слов как лексических единиц – лексические диалектизмы, которые бывают нескольких видов.

Специальная лексика связана с профессиональной деятельностью людей. К ней относятся термины и профессионализмы.

Термины – это названия специальных понятий науки, искусства, техники, сельского хозяйства и пр. Термины часто искусственно созданы с использованием латинских и греческих корней и отличаются от «обычных» слов языка тем, что они, в идеале, однозначны в данной терминологии и не имеют синонимов, то есть каждому термину должен соответствовать только один объект данной науки. Каждое слово-термин имеет строгое определение, зафиксированное в специальных научных исследованиях или терминологических словарях.

От терминов надо отличать профессионализмы – слова и выражения, не являющиеся научно определенными, строго узаконенными названиями тех или иных предметов, действий, процессов, связанных с профессиональной, научной, производственной деятельностью людей. Это полуофициальные и неофициальные (их иногда называют профессионально-жаргонными) слова, употребляющиеся людьми определенной профессии для обозначения специальных предметов, понятий, действий, зачастую имеющих названия в литературном языке.

Профессионализмы-жаргонизмы бытуют исключительно в устной речи людей данной профессии и не входят в литературный язык (например, у типографских работников: шапка – «крупный заголовок», марашка – «брак в виде квадратика»; у шоферов: баранка – «руль», кирпич – знак, запрещающий проезд). Если профессионализмы включаются в словари, их сопровождает указание на сферу употребления (в речи моряков, в речи рыбаков и пр.).

К лексике ограниченного употребления относятся также жаргонизмы – слова, употребляемые людьми определенных интересов, занятий, привычек. Слова, входящие в разные жаргоны, образуют интержаргон (чмо, прикол, крутой, тусовка).

Жаргонная и арготическая лексика находится вне литературного языка и фиксируется только в специальных словарях.

Сложившись на базе русской народной речи во всем ее многообразии, русский язык вобрал в себя все лучшее, все наиболее выразительное из тех средств, которые присущи народной речи. И современный русский язык, который представляет собой вполне сформировавшуюся коммуникативную систему, продолжает черпать выразительные средства — слова, обороты, синтаксические конструкции – из диалектов, просторечия, профессиональных жаргонов. В результате моего исследования, которое проводилось среди обучающихся МБОУ «Аверинская СОШ», было выявлено, что обучающиеся активно используют сленг в своей речи. Использование нелитературной лексики чаще всего наблюдается при общении школьников друг с другом и при выражении какого-либо чувства (удивление – круто!, восторг – ва-у!, раздражение – отвянь и т. д.) Но интересен тот факт, что иногда без контекста, очень часто эти слова и выражения сопровождаются мимикой и жестами. Потому что без них бывает трудно понять смысл высказывания. Это подтверждается тем, что обучающиеся 7 класса не смогли подобрать все соответствия к сленговым словам и выражениям (например, слово «очуметь» без применения к какой-то ситуации оказалось сложным для объяснения). В зависимости от ситуации слова могут выражать разнообразные, вплоть до противоположных, эмоции: разочарование, раздражение, удивление, радость. Например: Ну ты, блин, даешь! (удивление), Не мешай, блин (раздражение), Здорово, блин! (восторг) и т. д. Ученики считают, что эмоции и чувства, их переполняющие, невозможно выразить литературным языком (одна из причин употребления сленга).

Сленг был, есть и будет в школьной лексике. Его нельзя ни запретить, ни отменить. Он меняется с течением времени, одни слова умирают, другие появляются, точно так же, как и в любом другом языке. Представить современного школьника совсем без сленга невозможно. Главные достоинства тут – выразительность и краткость.

Нельзя относиться к сленгу как к чему-то тому, что только загрязняет русский язык. Это неотъемлемая часть нашей речи. В анкетах, предложенных мною учащимся,  я попросила указать слова, которые ребята употребляют наиболее часто. Анализ исследовательской работы и моих наблюдений позволили выделить в речи учащихся следующие семантические группы сленга:

Название группы

 Примеры

1

Части тела

 грабли, (руки), пачка, башня (голова), зенки, бельма (глаза), варежка (рот), локаторы (уши);

2

Слова,обозначающие людей по профессии

училка (учительница), водила (водитель), историчка (учитель истории), мент (милиционер);

3

Бытовая техника

ящик, телик (телевизор), мобила, сотик (мобильный телефон), комп (компьютер), видак (видеомагнитофон), дивидишка (DVD);

4

Транспорт

мотик, мотак (мотоцикл), велик (велосипед), тачка (машина), девятка, десятка, пятнадцатка (модели автомобилей)

5

Слова,обозначающие людей по родству

предки, родичи, родоки, шнурки (родители), пахан, папка (папа), маман (мама), сеструха (сестра), братва (друзья), братуха, браток (брат), мен (парень)

6

Учеба

домашка (домашнее задание), двойка (оценка «2»), пятак (оценка «5»), контрошка

7

Продукты питания

хавка, хавать, хавчик, жрачка (еда), магаз, магазик (магазин), столовка (столовая)

8

Деньги

бабки, бабло, баксы, штука, лавэ, деревянные

9

Слова-оценки

классно, клево, лафа, ништяк, зашибись, кайф (хорошо, отлично), прикольно (интересно), круто (отлично), сто пудов, конкретно (точно), по натуре, реально (правда), воще (восхищение), позорно, стремно, отстойно (плохо, некрасиво), везуха (везучий), фигня(очень простое)

10

 Глаголы

отвали, отвяжись, отцепись, отвянь (отойди, отстань), базарить (говорить), приколоться (пошутить), грузить (надоедать), обломиться (неудача), очуметь, обалдеть (удивиться), мутить, наколоть (обманывать), оторвать (достать), оттянуться (отдохнуть), балдею, тащусь (очень хорошо), слинять, смотать (сбежать), зыришь, пялишь (смотришь), лыбишься (улыбаешься), грузить (надоедать, приставать), пришить, забить (убить), сгинь, слиняй (уйди), наехать (угрожать);

11

Слова, обозначающие людей по их качеству характера

крыса, баран, свинья, собака, лось, лох, лошара,  тормоз, шестерка, дятел, козел, чмо, дылда, корова

В речи родственников и педагогов школы, занимающихся разными видами деятельности, есть названия разных предметов, в том числе и иноязычных. Из лексикона родителей такие слова переходят в детский лексикон. В результате анкетирования были выявлены некоторые профессиональные слова и выражения, которые знают и употребляют в речи учащиеся. Например, аккумулятор, радиатор, коробка передач, севооборот, агротехника, медикаменты, педиатр, окулист, лор.

В своей работе я попыталась выявить те слова, которые наиболее часто употребляют взрослые и учащиеся моей школы с целью выявления состава лексики на современном этапе ее развития. Учащиеся активно используют нелитературную лексику в своей речи. Исследование доказывает наличие в лексиконе школьников сленга, диалектных, профессиональных, жаргонных слов и выражений. Выборочный опрос учащихся  6 и 7 классов выявил их отношение к употреблению жаргонизмов.  Всего было опрошено 14 человек.

На вопрос, для чего употребляются жаргонизмы учащимися, были получены данные, представленные в таблице (приложение II).

Причина употребления столь разных слов как экспрессивного средства, заключается в том, что они считаются модными. Ответы анкет показывают, что с возрастом учащиеся понимают, что их речь неправильна и стараются исправлять её. В то же время учащиеся не задумываются о том, как они говорят.  Чтобы выяснить, какой процент в речи школьников составляют лексические новации, какие новые слова они используют и одинаково ли понимают их значение, я провела анкетирование одноклассников. В 1-й части анкеты им предлагалось выбрать из 2-х синонимов (литературного и сленгового), тот, который они используют чаще; во 2-ой части – привести употребляемые ими синонимы к литературным словам.

        Возраст анкетируемых: 14-17 лет. Количество опрошенных: 22 человека.

        Анализ анкет подтвердил предположение о том, что в общении школьников сленг преобладает над литературной речью, причем как у юношей (63% сленговых слов, 37% литературных слов), так и у девушек (52% и 48% соответственно) (приложение III). Результаты ответов на вопрос «Стараетесь ли Вы обходиться без жаргонных слов?» представлен в таблице (приложение I).

В процессе исследования я выяснила, что сленг существует давно (ещё со времен наших мам и бабушек), но степень употребления этого явления в языке в наше время возросла. Следовательно, гипотеза, которую я выдвигала, верна: в речи учащихся преобладает ограниченная в употреблении лексика, практически отсутствуют профессионализмы и диалектизмы. На первом месте - сленг, жаргонизмы, а диалектизмы и профессионализмы встречаются очень редко. Значит, наша задача - учиться уместно использовать данную лексику в соответствии с ситуацией общения и учить литературные нормы языка: нормы произношения, словообразования и пр.

Список используемой литературы

  1. Н. П. Борисенко. «Печальный  знак времени, или что такое сквернословие» (Газета «Русский язык» № 4, 2000г.)
  2. Е. Г. Борисова.  О некоторых особенностях  современного жаргона молодежи// Журнал «Русский язык в школе». – М.: 1987. - № 3. – С. 26 – 29.
  3. А. А. Брагина.  Неологизмы в русском языке. – М.: Просвещение, 1973. – 222 с.
  4. М. А. Денисова. «Литературная норма и практика разговорной речи» (РЯШ №1, 1996г.)
  5. О. П. Ермакова. «Источники пополнения жаргона» («Русский язык» № 40, 1999год)
  6. Н. С. Валгина, Д. Э. Розенталь, М. И. Фомина. Современный русский язык. – М.: Высшая школа, 1987. –  528 с.
  7. О. Б. Сиротинина. Основные критерии хорошей речи//Хорошая речь. — Саратов, 2001. — 234 с.

Приложение I

Вопросы анкеты для учащихся:

  1.  Что такое молодежный сленг?
  1. Знаешь ли ты слова молодежного сленга? (да, нет)
  1.  Используешь ли ты эти слова в своей речи? (часто, редко, никогда)
  1.   Подчеркните те, которые вы употребляете наиболее часто.
  1.   С какой целью  вы их употребляете?

а) Считаете, что модно, современно.

б) Нужны в речи для связи слов.

в) Помогают преодолеть недостаток слов в моей речи.

г) Делают речь понятнее для друзей.

д) Помогают  самоутвердиться.

е)  Придать своей речи живость, юмор.

6. Могли бы вы обойтись без жаргонных слов и выражений?

а) Да.

б) Нет.

в) Не думал об этом.

Стараетесь ли вы обойтись без них?

а) Да.

б) Нет.

в) Не думал об этом.

Варианты ответов

5 класс

6класс

7 класс

8класс

9 класс

10 класс

11 класс

да

5%

8%

17%

50%

45%

45%

60%

Нет

10%

25%

30%

-

25%

20%

35%

Не думал об этом

85%

67%

53%

50%

30%

35%

5%

Приложение II

9. Когда вы вырастете, будете ли вы употреблять сленг?

а) Да

б) Нет

в) Не думал об этом

6класс

7класс

всего

А

 Модно, современно

4

3

7

Б

Нужны в речи для связи слов

2

2

4

В

Делают речь понятнее

1

1

2

Г

Что-то другое

1

-

1

         

Приложение III

Щенок

Младший по возрасту

Ламер

Неопытный человек

Бубен

Недалекий человек

Мажор

Завсегдатай клубов

Догнать

Понять

Затусить

Погулять

Бахнуться

Сойти с ума

Кора

Шутка

Ботаник

Отличник

2) Замените литературные слова синонимичными им разговорными:

Хороший –

Плохо –

Глупец –

Веселиться/ шутить-

Друзья/компания –


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Открытый урок по русскому языку в 11 классе ""Источники расширения словарного состава современного русского языка. Заимствования"

Данный урок имеет своей целью: дать представление учащимся об источниках расширения словарного запаса современного русского языка; развивать способности к самостоятельному размышлению над поставле...

Сценарий урока русского языка в 10 классе "Лексические нормы современного русского языка"

Сценарий урока предполагает различные виды работы со словом, реализует элементы требований ФГОС старшей школы...

Особенности современного развития русского языка с точки зрения заимствований из английского языка (к дискуссии о целесообразности использования английских заимствований в современном русском языке)

В работе рассматирвается история  изучения заимствованной  английской лексики в русском языке, делается сравнительный анализ  словарей иностранных слов  с точки зрения количества...

ЭПОНИМИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ В ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Цель работы: Выяснить, как личные имена собственные переходят в имена нарицательные на материале английского языка; изучить и описать эпонимы британского происхождения...

Конспект урока рефлексии "Состав слова". Русский язык. 5 класс.

Методическая разработка интегрированного урока  русского языка и литературы для 5 класса по теме "Состав слова" с применением приема микроисследования....

Лексические нормы современного русского языка

Тип урока: урок рефлексииЦельСодержательная: Усвоить понятие лексических норм,Актуализировать изученные лексические категории и нормы других уровней системыДеятельностная: сформировать навык...