Сравнение как основной метод характеристики героя (по роману Булгакова М.А. «Мастер и Маргарита»)
статья (9 класс)

Духненко Анастасия Юрьевна

Как художественный приём, сравнение , это сопоставления двух явлений, предметов, людей и их черт и т.д. по признаку, наиболее выражающему замысел, позицию, мироощущение автора.  В результате сопоставления лиц, характеров, событий с другими объектами сравнения, изображаемое как бы конкретизируется, становится более очевидным и выразительным. Сравнение включает в себя три составные части: субъект сравнения (то, что сравнивается), объект сравнения (то, с чем сравнивается) и признак (модульсравнения (общее у сравниваемых реалий). Сравнительные отношения, устанавливаемые между реалиями внеязыковой действительности, отражены в компаративных моделях (лексически заполненная операция сравнения). Субъект сравнения и объект сравнения распределяются по самым разным лексико-тематическим группам существительных:

Скачать:


Предварительный просмотр:

Сравнение как основной метод характеристики героя

(по роману Булгакова М.А. «Мастер и Маргарита»)

Конструкции с компаративной семантикой традиционно привлекали к себе внимание как отечественных, так и зарубежных учёных. Созданию общей теории компаративных единиц языка посвящены, прежде всего, работы  [Виноградова,1963], [Ковтуновой,1995], [Григорьевой, 1992], [Аперсяна, 1993], [Булыгиной, 1993]. В работах Т. В. Булыгиной, В. В. Виноградова, Н. А. Кожевниковой и др. особенности и поведение компаративных конструкций  исследуются на конкретном языковом материале, в конкретных художественных текстах. Таким образом,  в лингвистике был накоплен огромный объём знаний,  как по общей теории компаративного значения, так и по функционированию компаративных тропов в языке и художественной речи, однако исследований, посвящённых описанию и лексикографической параметризации синтаксических конструкций, содержащих сравнение как художественно-стилистический приём индивидуально-авторской картины мира М.А. Булгакова, в настоящий момент не существует. Этот последний факт определяет актуальность и научную новизну настоящего исследования, в котором предпринята попытка изучения и лексикографического описания сравнений индивидуально-авторской картины мира М.А. Булгакова в оригинальном словаре, принципы, методика построения и макет которого разработаны нами.

           Как художественный приём, сравнение , это сопоставления двух явлений, предметов, людей и их черт и т.д. по признаку, наиболее выражающему замысел, позицию, мироощущение автора.  В результате сопоставления лиц, характеров, событий с другими объектами сравнения, изображаемое как бы конкретизируется, становится более очевидным и выразительным. Сравнение включает в себя три составные части: субъект сравнения (то, что сравнивается), объект сравнения (то, с чем сравнивается) и признак (модульсравнения (общее у сравниваемых реалий). Сравнительные отношения, устанавливаемые между реалиями внеязыковой действительности, отражены в компаративных моделях (лексически заполненная операция сравнения). Субъект сравнения и объект сравнения распределяются по самым разным лексико-тематическим группам существительных:

        1) названия лиц;

        2) названия представителей фауны;

        3) названия реалий мира флоры;

        4) название предметов и веществ а) естественного и б) искусственного происхождения;

       5) названия явлений природных стихий и пр.

         В словаре, были приведены следующие  типы сравнений: по образу действия (молниеносный легион, чревовещательский кот), оценочное сравнение (добрый человек, юбилейный голос), сравнение по цвету (кровавый подбой, седой как снег, темный ужас), структуре  (прозрачный гражданин, металлический человек), форме (пузатая лампа, сломанное солнце), фактуре (раздувались как резиновые, дымные потоки тучи)  и сравнение по степени подобия или по типу схожести (котообразный толстяк, говаривал по - актерски). Основная их специфика в том, что Булгаков применяет компаративные тропы для описания обстановки или окружающей среды, для оценки человека, предмета или ситуации, часто иронически, для описания цветового фона. Соотношения между объектами сравнения скрытые, основаны на личностном пристрастии автора.

 Булгаков использует сравнение не только как средство изобразительности речи, но в других аспектах:

  1.       автор использует сравнения для оценки персонажей, как положительных, так и отрицательных:

«Никанор Иванович Босой, председатель жилищного товарищества дома № 302-бис по садовой улице в Москве, где проживал покойный Берлиоз, находился в страшнейших хлопотах, начиная с предыдущей ночи со среды на четверг», или «Человек со связанными руками несколько подался вперед и начал говорить:

– Добрый человек! Поверь мне…

Но прокуратор, по-прежнему не шевелясь и ничуть не повышая голоса, тут же перебил его:

– Это меня ты называешь добрым человеком? Ты ошибаешься. В Ершалаиме все шепчут про меня, что я свирепое чудовище, и это совершенно верно, – и так же монотонно прибавил: – Кентуриона Крысобоя ко мне». Причем,  сравнения с отрицательной оценкой,  имеют большую частотность, чем с положительной. Так же с помощью оценочных сравнений, писатель нередко обусловливает вывод высказывания: «…По виду – лет сорока с лишним. Рот какой-то кривой. Выбрит гладко. Брюнет. Правый глаз черный, левый почему-то зеленый. Брови черные, но одна выше другой. Словом – иностранец ».

  1. С помощью сравнений автор создает художественную наполненность, придавая тексту различные  оттенки тонов, цветов, фактур:

 «У ног прокуратора простиралась неубранная красная, как бы кровавая, лужа и валялись осколки разбитого кувшина». 

  1. Цветообозначения, выполняющие номинативную функцию включаются в текстовые части, образуя единую систему описания. Ситуативные описания, обеспечивая тип повествования, могут рассматриваться как статические отрезки и представлять собой описания мест, времени года, портреты действующих лиц, описание одежды героев и интерьера их жилища. Мы должны заметить, что статические описания очень важны, так как они создают фон, на котором разворачиваются события, статика необходима также для изображения действующих лиц. Цветообозначения, как правило, занимают ведущую позицию, при этом цветообозначения включаются в структуру всего художественного произведения. Так, представление о личности персонажа достигается путем описания его внешности.

«Седой как снег, без единого черного волоса старик, который недавно еще был Римским, подбежал к двери, отстегнул пуговку, открыл дверь и кинулся бежать по темному коридору. У поворота на лестницу он, стеная от страха, нащупал выключатель, и лестница осветилась. На лестнице трясущийся, дрожащий старик упал, потому что ему показалось, что на него сверху мягко обрушился Варенуха».    

 

              Цветообозначения включаются в текстовые части (портрет, пейзаж), образуя единую систему описания. Единство текстовой структуры может достигаться путем реализации одной или нескольких доминантных сем, выраженных с помощью цветообозначающей лексики, дополненной нецветовыми словами, содержащими сему данного цвета.

  1.  индивидуальной чертой ЯЛ Булгакова выражается в употреблении им индивидуальных сравнений, которые  четко передают напряжение, спокойствие, размышление героя в тот или иной момент.  Читатель получает четкое экспрессивное состояние героя. Автор открывает особую психологическую систему сравнений:

«Эта тьма, пришедшая с запада, накрыла громадный город. Исчезли мосты, дворцы. Все пропало, как будто этого никогда не было на свете. Через все небо пробежала одна огненная нитка».  То есть психологическое состояние героя прямым образом связано с окружающей его атмосферой:  «– И там тоже, – Воланд указал в тыл, – что делать вам в подвальчике? – тут потухло сломанное солнце в стекле. – Зачем? – продолжал Воланд убедительно и мягко, – о, трижды романтический мастер, неужто вы не хотите днем гулять со своею подругой под вишнями, которые начинают зацветать, а вечером слушать музыку Шуберта?».

  1.   Булгаков, используя сравнения, стилизует текст произведения.    Так, роман  «Мастер и Маргарита»  очень сложен в композиционном плане. В его  сюжете параллельно существуют два мира: мир, в котором жили Понтий Пилат и Иешуа Га-Ноцри, и современная Булгакову Москва (20 – 30 годы XX в.). В состав романа «Мастер и Маргарита» входят два повествования (о судьбе Мастера и о Понтий Пилате), которые находятся в сложных отношениях противопоставления, но в то же время и объединены общей идеей.  Роман о Понтий Пилате занимает меньше текстового пространства, чем роман о судьбе Мастера, но он играет важную смысловую роль, так как содержит глубокий философский подтекст. Он состоит из четырех глав, которые как бы «рассыпаны»  в тексте повествования о Мастере и Маргарите.   

      Главы, повествующие о прокураторе, резко отличаются по стилю от глав, описывающих Москву. Стиль вставного повествования отличается однородностью, скупостью мерной, чеканной прозы, переходящей, например, в главе «Казнь», в высокий стиль трагедии:

«Человек со связанными руками несколько подался вперед и начал говорить:

– Добрый человек! Поверь мне…

Но прокуратор, по-прежнему не шевелясь и ничуть не повышая голоса, тут же перебил его: – Это меня ты называешь добрым человеком? Ты ошибаешься. В Ершалаиме все шепчут про меня, что я свирепое чудовище, и это совершенно верно, – и так же монотонно прибавил:

 – Кентуриона  Марка Крысобоя пришлите живее ко мне».
             Роман о Мастере посвящен современной автору Москве, ее обитателям и их нравам. Это повествование содержит в себе как гротескные сцены, так и сцены лирико-драматического и фантасмагорического характера, что обуславливает разнообразие стилей повествования. Он содержит и низкую лексику (« Зато развязный клетчатый сам отрекомендовался финдиректору, назвав себя «ихний помощник»), и поэтическую, особенно в эпизодах, посвященных Мастеру, где язык повествования изобилует повторами и метафорами тревожные желтые цветы»).

    Воланд со своей свитой приезжает в Москву, чтобы посмотреть, изменились ли люди с тех пор, когда он последний раз их видел, не напрасна ли была жертва Иешуа.  И что же он видит? С москвичами Воланд встречается на представлении в театре «Варьете». Он видит, что люди такие же, какие и были: в меру алчные, корыстолюбивые, но и достаточно милосердные. «Люди как люди, квартирный вопрос только испортил их». Они не чувствуют своей ответственности, поэтому в городе распространены доносы и взяточничество. Жители Ершалаима ничем не отличаются от жителей Москвы. Так же, не замечая своей личной ответственности и выбирая смерть Иешуа, который ни в чем не виновен, вместо смерти Вар-Раввана, они тем самым прислуживают тьме.  Множество посетителей «Варьете» поменяли свою одежду на новую, чем как бы заключили сделку с дьяволом. Они подбирали летевшие банкноты и были наказаны за свою жадность. Наказан был и директор зрелищного сектора за бюрократизм. Булгаков наглядно показал, что работу директора мог выполнять даже костюм без хозяина. Наказаны и остальные работники зрелищного сектора, вовлеченные в «кружковую лихорадку».   

   В романе «Мастер и Маргарита» присутствует и любовная коллизия. Любовные отношения Мастера и Маргариты связаны со сменой времен года. Эта история любви (идиллическая по своей сути) разрушается, сталкиваясь с внешним миром, и восстанавливается с помощью потусторонних сил:

 «– Она несла в руках отвратительные, тревожные желтые цветы. Черт их знает, как их зовут, но они первые почему-то появляются в Москве. И эти цветы очень отчетливо выделялись на черном ее весеннем пальто. Она несла желтые цветы! Нехороший цвет».

Таким образом, мы видим, что Булгаков нарушает жанровые каноны романа. Он делает главным объектом повествования не историю отдельных личностей, а историю целого народа.  Роман М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» построен как «роман в романе». Вследствие этого в нем можно выделить две резко контрастирующие манеры повествования, двух главных героев. Роман о Мастере гораздо сложнее в композиционном плане, чем роман о Пилате, но при чтении не возникает ощущения разрозненности частей произведения. Вся тайна композиционной целостности романа  –  в связующих нитях между прошлым и настоящим, которые всегда выражаются  с помощью сравнений.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Роман М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита» в 11 классе. История создания, сюжет, композиция, герои

Работа ставит своей целью познакомить с особенностями композиции, жанровым своеобразием и проблематикой романа  М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита»....

Гордая женщина. Образ Маргариты в романе М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита"Тип урока: комбинированный. Форма урока: сообщения учащихся, ан

Урок литературы в 11 классе по роману М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». Главная цель - дать представление о масштабности образа героини, показать роль Маргариты для понимания всего ром...

Мастер и Маргарита (по роману М. Булгакова «Мастер и Маргарита»).

Цель урока: Выяснить с учащимися главную идею романа; на основе поступков уметь давать оценку героям, выражать свое отношение к ним; на материале романа способствовать воспитанию у учащихся...

Из опыта работы. Герои и их прототипы в романе М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита". Презентация

Данная презентация позволяет глубже изучить знаменитый роман, показывает, кто послужил прототипами героев романа: мифологические и реальные исторические лица...

Статья "Деталь как средство психологической характеристики героев в романе И.Гончарова "Обломов"

Раскрытие значения деталей описания для психологической характеристики герове литературного произведения...

Урок – лекция по роману М.Булгакова «Мастер и Маргарита» Тема: «Аллегоричность образов всадников Апокалипсиса в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита»»

Урок в 11 классе в форме лекции с последующим заданием. Материал лекции способствует углубленному изучению романа, приоткрывает тайны автора....

конспект урока литературы по роману М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита" добро и зло в романе "Мастер и Маргарита"

конспект урока по роману М.А.Булгакова "Мастер и Маргарита" по теме Добро и зло в романе М.А. Булгакова " Мастер и Маргарита" .  План урока построен в соответствии ФГОС, в раб...