Проект по русскому языку на тему: "Диалекты моего села"
проект
Проект по русскому языку на тему: "Диалекты моего села"
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
soderzhanie.doc | 60 КБ |
Предварительный просмотр:
Проект на тему:
«Диалекты села Розгребли»
Автор: Андросова Мария Юрьевна
2019 г.
Содержание.
- Пояснительная записка.
а) Краткая аннотация проекта.
б) Введение.
2. Основная часть.
а) Диалекты и литературный язык.
3. Практическая часть.
а) Изучение диалектов села Розгребли.
4. Заключение.
5. Список использованной литературы.
Пояснительная записка.
Краткая аннотация проекта.
У каждой деревни cвой язык, или говор. Жители нашей деревни, а оcобенно пожилые люди, употребляют в cвоей речи диалектизмы. Но постепенно диалекты уходят из языка вмеcте с их носителями. Поэтому необходимо как можно больше запиcывать и изучать руccкие народные говоры. Изучая диалекты, мы познаём целый новый мир – мир народных представлений. У каждого края cвоя культура. И у каждого края она cвоеобразная. Диалекты – это часть культуры края. А культуру родного края должен знать каждый. Поэтому эта тема очень актуальна на cегодняшний день. Знать диалекты родного края - это важно для любого человека.
Введение.
Вcем известно, что диалектический язык – часть духовной культуры народа. Курская область входит в Курско-Орловскую группу говоров и ее язык содержит целый комплекс диалектных явлений, свойственных южнорусскому наречию в целом, и в то же время отличающий говор курян от других жителей южных русских территорий.
Родилась я в селе Розгребли. Ещё в детстве я слышала, что большинство людей пожилого возраста говорят не так, как молодое поколение. Первые непонятные слова я услышала от односельчан. Как-то мне пришлось быть свидетелем такого выражения: «Насолила каунов целую кадку, на всю зиму хватэ». Я стояла и думала: «Вроде бы что-то связано с соленьем, а что такое кауны: непонятно». При просмотре телепередачи «Время покажет» я стала замечать, что гости из Украины говорят на знакомых мне словах, потому что я слышала их у жителей села. Меня заинтересовало это. Тогда я поняла, в речи жителей села Розгребли употребляются диалектные слова. Я решила собрать диалектные слова и исследовать их, выяснив лексическое значение, составить словарь. Но сначала решила изучить теоретическую литературу.
Я поставила перед собой следующие цели:
Цели работы:
Проследить, как отражается диалектный говор в речи наших односельчан, создать словарь диалектов, провести анкетирование, выявить место диалектов в других языках.
Задачи, которые я решила:
Задачи:
1.Изучить научно-популярную литературу по данной теме;
2.Записать диалектные слова в речи жителей села;
3.Установить особенности и значение диалектов;
4.Подготовить словарь диалектных слов села Розгребли.
Гипотеза: если не собрать и не записать диалектные слова, то это значит не сохранить для многих поколений те слова и обороты речи, которые, не будучи зафиксированными, могут бесследно исчезнуть, или видоизмениться.
Предметом моего исследования бала:
Предмет исследования: речь населения села Розгребли.
Объект исследования: лексика, ограниченная в употреблении территориально.
В своей работе я использовала следующие методы и приемы исследования:
Методы и приёмы исследования:
1. Научно – поисковые:
-изучение теоретического материала о диалектных словах;
-беседы с местными жителями с. Розгребли.
2. Аналитические
- анализ полученных материалов, результатов.
3.Систематизирующие
- систематизация полученных данных
4. Практические:
-компьютерная презентация;
-словарь диалектизмов с. Розгребли.
2. Основная часть
Диалекты и литературный язык.
В ходе работы я заметила, что диалекты и литературный язык взаимосвязаны и пришла к выводу, что каждый национальный язык включает литературный язык и территориальные диалекты. Литературным, или «стандартным», называют язык повседневного общения, официально-деловых документов, школьного обучения, письменности, науки, культуры, художественной литературы. Его отличительная черта – наличие правил (мы их учим в школе из года в год), соблюдение которых обязательно для всех членов общества. Они закреплены в грамматике, справочниках и словарях современного русского языка. В диалектах тоже действуют свои языковые законы. Однако они не осознаются отчетливо носителями диалектов – например, моими земляками, розгребельскими жителями, тем более не имеют письменного воплощения в виде правил. Русским диалектам свойственна только устная форма существования, в отличие от литературного языка, обладающего и устной, и письменной формой.
Диалект, – одно из основных понятий диалектологии – раздела науки о языке, который изучает диалекты какого-либо языка. Диалект – самая маленькая территориальная разновидность языка. На нем говорят жители одной или нескольких населенных пунктов.
Как же относиться к диалектам? Литературный язык и диалекты постоянно взаимодействуют и влияют друг на друга. Воздействие литературного языка на диалекты, конечно, сильнее, чем диалектов на литературный язык. Его влияние распространяется через школьное обучение, телевидение, радио. Постепенно диалекты разрушаются, утрачивают свои характерные черты. Ушли и уходят вместе с людьми старшего поколения многие слова, обозначающие обряды, обычаи, понятия, предметы быта традиционной жизни нашего села. Вот почему так важно как можно полнее и подробнее записать живой язык нашей местности. Должен ли человек стыдиться языка своей «малой родины», забывать его, изгонять из своей жизни? Конечно, нет. Диалектные слова почти полностью ушли из нашей речи. Я заметила, что речь жителей нашего села достаточно резко делится по возрастному принципу. В речи представителей молодого поколения диалектные слова встречаются достаточно редко. Носителем диалектных особенностей являются коренные жители.
3. Практическая часть
Изучение диалектов села Розгребли.
Я пришла к выводу, что изучение диалектов своей малой родины (деревни, села) поможет нам, владеющим такой информацией, осознать пути формирования нашего родного языка. Изучение диалектов родного села помогает глубже вникнуть в многообразие слов, форм и звуков современного языка на всем пространстве, занятом его носителями, способствует более глубокому пониманию текстов художественной литературы, которые изучаются на уроках литературы и, наконец, воспитанию у молодежи чувства гордости и уважения к своему языку, чувство патриотизма к малой родине, желание их сохранения и сбережения. Материалы моего исследования также могут найти применение в школьном музее.
Для изучения диалектов села я обратилась к жителям села за информацией. Первым моим информантом была Самойлова Александра Павловна-учитель нашей школы. Вот что она мне рассказала: «Я жительница села. Давно мечтала, чтобы нашелся такой человек, который заинтересуется диалектами села, начнет исследовать их, потому что село Розгребли - моя «малая» родина. Диалекты - это язык моих родителей, бабушек и дедушек, прабабушек и прадедушек. Сама я разговариваю на литературном языке, но очень хорошо знаю и диалекты, так как много лет вела русский язык и литературу в школе». В конце нашей беседы Александра Павловна назвала мне некоторые диалектные слова: кочет, цибуля, дробина и т.д. Значение данных слов приводится в словаре.
Дальше я побеседовала с Беспаловой Екатериной Афанасьевной, она является коренной жительницей села. Это настолько живой человек. Уже подходя к дому, я заметила, что в нем живет добрый, отзывчивый человек. После приглашения зайти в дом, я увидела предметы старины и подумала, что она много может рассказать по интересующему меня вопросу, говорила она оживленно. И в ходе ее рассказа, я услышала в её речи слова, как литературного языка, так и диалекты.
Она рассказала мне один случай из жизни:
«В одной из семей прошло сватовство. Невеста – коренная жительница. Жених из приезжих. Молодые пошли в гости к бабушке невесты. Бабушка обращается:
- Александр, возьмэ драбыну, зались на горище и достань оттуда цибули.
Молодой человек стоял в недоумении, не понимая, что ему нужно было сделать. Невеста объяснила:
- Возьми лестницу, залезь на чердак и достань оттуда лук».
В ходе разговора с ней, я не услышала много диалектных слов. После Екатерина Афанасьевна вручила мне листок, на котором были записаны диалектные слова и дано их значение.
Третий мой информант – это Панебратова Вера Анатольевна. Она рассказала, что много переселенцев приезжало и приезжает к нам в село. Во время Великой Отечественной войны приезжали в основном, все с той же Украины. Слова, с которыми она поделилась, также занесены в словарь диалектов села Розгребли.
В ходе работы над проектом, я провела анкетирование. В результате опроса педагогов, выяснилось, что сами педагоги не используют или редко используют диалектные слова в речи, однако помнят небольшое количество диалектных слов. Они занесены мной в словарь.
Опрос школьников по составленной мной анкете показал следующие результаты (было опрошено 15 человек)
Знают, что такое диалекты: 6
Имеют представление: 4
Не знают: 5
Изучаемая нами проблема интересна - 7, не интересна – 3, затруднились ответить -5.
Я пришла к выводу, что в речи учащихся нашей школы присутствуют диалектизмы. В речь школьников они проникают благодаря общению со старшими. В официальной обстановке (на уроках) ребята стремятся говорить на литературном языке, а дома некоторые из них используют и диалект. Это такие слова как: курчата (цыплята), кошелка (корзина), цибарка (ведро), буряк (свекла), дите (ребенок) и другие. Однако диалектных слов в речи наших школьников не так уж и много. В результате анкетирования было выявлено, что диалектная лексика встречается очень редко в лексиконе учащихся. Я выделила несколько причин редкого употребления диалектов:
Одни утверждают, что диалектизмы - это лексика старшего поколения, людей пожилого возраста;
Другие считают, что в наши дни использовать диалектизмы неактуально, смешно и, как говорят ребята «старомодно»;
Некоторые ответили «не знаю», что такое диалектизмы.
4. Заключение
В заключение хотелось бы отметить, что во многих странах Западной Европы с уважением и заботой относятся к изучению местных говоров: в ряде французских провинций родной диалект преподают на факультативных занятиях в школе и отметка за него ставится в аттестат. В Германии вообще принято литературно-диалектное двуязычие.
В каждом говоре большое количество выразительных, ярких словесных образов. Я согласна с мнением Г.Никулова, что нельзя относиться к говору своей местности, как к речевой ошибке, к языковому недоразумению. Самое ценное в любом говоре - это слова и обороты речи, которых нет в литературном языке. Местные слова, удачно используемые, обогащают нашу речь, делают её неповторимой. Вот почему наш долг, наша святая обязанность – сохранить эти неоценимые сокровища живой народной речи.
В результате проведённой исследовательской работы я сделала следующие выводы:
- диалект жителей нашей местности красив, необычен, богат и своеобразен.
- изучая диалекты своей местности и пополняя словарь, мы бережно храним память о говоре наших предков, историю родного края.
Использованная литература:
- .В.И. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка. М. Издательство «Русский язык», 1981г.
- С.И. Ожегов. Словарь русского языка. М, «ОНИКС 21 век»т «Мир и Образование» 2003г.
- Валгина Н.С. Современный русский язык: Электронный учебник. Режим доступа: http://www.lib.ua-ru.net/content/6796.html.
- Грамота.ру - справочно-информационный интернет-портал «Русский язык» - http://www.gramota.ru
- Крылатые слова и выражения – ресурс, посвящённый крылатым словам и выражениям русского языка - http://slova.ndo.ru.
- Словари.ру - ресурс, содержащий обширную коллекцию онлайновых словарей русского языка - http://www.slovari.ru.
- Словарь смыслов русского языка – справочное онлайн издание по русскому языку - http://www.slovo.zovu.ru
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Исследовательский проект по русскому языку «Диалекты моего села»
Сбор диалектных слов с целью изучения истории села и составления словаря "Диалекты моего села". Этот материал поможет для успешного изучения темы "Лексический состав" и повысит уровень лексического за...
Презентация по английскому языку по теме "Диалекты мордовского языка"
Данная презентация содержит дополнительный материал к разделу 2 " Мы живем в глобальной деревне" к учебнику БиболетовойМ.З. Бабушис Е.Е "Enjoy English" для 11 класса в рамках...
Проект по русскому языку "Заимствования в русском языке"
Проект по русскому языку "Заимствования в русском языке", выполнили обучающиеся 5 класса...
Педагогический проект по русскому языку: «Формирование коммуникативно - компетентной личности средствами развивающего обучения, представленного лэпбук-технологией, на уроках русского языка и во внеурочной деятельности»
При разработке данного проекта учитывался социальный заказ современного российского общества в активной, коммуникативной личности.В связи с этим перед педагогами стоит задача поиска новых нестандартны...
Исследовательский проект по русскому языку «ГЛУБИННЫЙ СМЫСЛ СЛОВ РУССКОГО ЯЗЫКА »
ОГЛАВЛЕНИЕ . Введение Основная часть Заключение Список литературы...
ПРОГРАММА по выявлению и развитию способностей обучающихся на уроках русского языка и литературы «Мир моих способностей»
Выяление способностей и развития у обучающихся к творческой и познавательной деятельности...