Выступление на VII международной дефектологической конференции
материал на тему
Предварительный просмотр:
Подписи к слайдам:
Предварительный просмотр:
"Создание образовательной среды для детей с ограниченными возможностями здоровья в условиях миграционных процессов".
Обучение и воспитание детей с билингвизмом в условиях интернальной интеграции в специальной коррекционной школе VIII вида.
Современные условия жизни общества сопряжены со значительной миграцией населения или проживанием некоренного населения в русскоязычной среде, в которой они, как правило, не теряют родной язык, в связи с чем, развитие речи детей протекает в условиях билингвизма. Двуязычным, или билингвом считается человек, более или менее постоянно пользующийся в жизни двумя языками. Первым термин билингвизм ввел английский учёный У. Вайнарх по его мнению, билингвизм- это владение двумя языками и попеременное их использование.
В настоящее время проблема обучения и воспитания детей с билингвизмом в современной общеобразовательной школе стоит остро. Дети-мигранты разных национальностей, каждый со своей культурой, привычками и национальными ценностями посещают современную московскую школу. Процент детей-мигрантов, обучающихся в условиях современной школы VIII вида пока что не очень велик в настоящее время, но с каждым годом этих детей становится все больше и больше. Обучение и воспитание таких детей в условиях школы VIII вида вызывает большие трудности.
Первые проблемы возникают еще на этапе диагностики. В школах VIII вида обучаются дети с нарушением интеллекта, и очень трудно определить, какими причинами вызваны затруднения в учебе у ребенка-мигранта. Очень сложно в процессе тестирования выявить уровень сформированности мыслительных процессов, так как не всегда ясно, ребенок не понимает задания и не может его выполнить потому, что имеет нарушение интеллекта, или только потому, что не понимает русского языка. В такой ситуации приходится привлекать родителей или родственников, владеющих русским языком, для того чтобы они переводили задания ребенку. В такой ситуации есть опасность того, что взрослый, говорящий на родном языке с ребенком, может просто помочь ему выполнить задание, подсказать, и специалистам-дефектологам сложно сориентироваться в такой ситуации. Поэтому приходится активно привлекать различные невербальные формы тестирования. Предлагать действовать ребенку по образцу. Давать различные невербальные инструкции для более четкого выявления уровня нарушения интеллекта.
В процессе обучения детей-билингвов в условия специальной коррекционной школы VIII вида выявляется ряд проблем и трудностей. Мы не будем говорить здесь о трудности установления вербального контакта с ребенком плохо говорящим или вовсе не говорящим по-русски так как эта проблема одинаково остро стоит как в коррекционной школе, так и в общеобразовательной.
В специальной корекционной школе дети с билингвизмом обучаются в классах для детей с разным уровнем интеллектуального развития в условиях интернальной интеграции. Этих детей можно разделить на две группы:
· говорящие дети с плохим знанием русского языка и хорошим пониманием обращенной к ним речи на родном языке
· не говорящие дети с плохим понимание обращенной к ним речи как на русском так и на родном языке.
Последняя группа детей имеет свой «тарабарский язык»: набор звукоподражаний, которые служат для привлечения внимания окружающих или для обозначения каких-то простейших действий или потребностей. Работа с этой группой детей осложнятся еще и тем, что, в таких семья встречаются родители, говорящие на разных языках. Так, например, у нас в учреждении обучается ребенок, у которого отец турок, практически не владеющий русским языком, а мать гагаузка, дома ребенок слышит речь на двух языках, в школе с ним общаются на третьем. В итоге в его «тарабарской» речи присутствуют элементы из разных языков, но он не говорит ни на одном из них.
Все дети-билингвы обучаются в корекционной школе VIII вида в классах, работающих в условиях интернальной интеграции, который укомплектован детьми с разным (как правило двумя) уровнями интеллектуального развития.
Основными педагогическими методами и приемами работы с детьми с билингвизмом в условиях корекционной школы являются: демонстрация, предложение действовать по образцу, вовлечение детей-мигрантов в общие дела. Очень хорошо влияет на адаптацию ребенка с билингвизмом прикрепление его к более сохранному интеллектуально и хорошо ориентирующемуся в условиях образовательного учреждения однокласснику. Такое своеобразное «шефство» над ребенком-мигрантом позволяет ему лучше и быстрее адаптироваться в школе, наиболее эффективно работать на уроках. Так, например, когда ребенок не достаточно владеющий русским языком не может найти нужную страницу учебника, ребенок, шефствующий нал ним, спокойно не привлекая внимания учителя поможет ему сориентироваться в книге. «Шефствующие» дети помогают собирать и разбирать портфель, достают нужный карандаш детям, не понимающим ни родную, ни русскую, обращенную к ним речь. Побуждают к выполнению словесных команд учителя.
Нельзя не отметить важность проблемы взаимодействия с родителями детей с билингвизмом. Зачастую взрослые в семьях мигрантов практически не владеют русским языком. Родители не в состоянии понять и, вследствие этого, применить на практике рекомендации педагога. В таких случаях привлекаются родители, родственники, знакомые, знающие два языка, которые способны понять педагога и передать информацию человеку, не знающему русского языка.
Успешное обучение детей - билингвов в условиях специальной школы зависит как от правильно построенной коррекционной работы, так и от создания комфортной психологической обстановки в детском коллективе.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Материалы VII Международной научной конференции. 21-22 апреля 2011г. "Использование приёмов сказкотерапии на логопедических занятиях".
В последние годы наблюдается устойчивый рост нарушений речи у детей. Причем, характер речевых патологий стал сложнее и, в основном, имеет комбинированную форму: у детей одновременно ...
Статьи и выступления на ИТО (Международная конференция - выставка "Информационные технологии в образовании")
В статьях описывается опыт интегрированного сотрудничества в проектной деятельности учащихся. Основой интеграции явиляется единый продукт деятельности учащихся по двум предметам - ан...
Международная научная конференция в рамках Дней славянской письменности и культуры "ТРАДИЦИОННОЕ ИСКУССТВО РОССИИ И СТРАН АТР КАК ИНСТРУМЕНТ СОЦИАЛЬНО-ТРУДОВОЙ АДАПТАЦИИ ЛЮДЕЙ С ОГРАНИЧЕННЫМИ ВОЗМОЖНОСТЯМИ ЗДОРОВЬЯ"
Представлены рабочие документы конференции, фотоотчет и документы, подтверждающие участие в данной научной конференции....
Выступление на IV международной научно-практической конференции по педагогике "Приоритетные направления развития педагогики и образования: инновационные методики и проблемы практического применения"
Выступление на тему "Использование сенсорных игр в коррекционной работе с детьми с ОНР I-II уровня"...
Аннотация статьи:" ИГРОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ В УСЛОВИЯХ РЕАЛИЗАЦИИ ФГОС. (участие в 4 Международной педагогической конференции,Образовательный портал "Академия Интеллектуального Развития")
Аннотация статьи:" ИГРОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ В УСЛОВИЯХ РЕАЛИЗАЦИИ ФГОС. (участие в 4 Международной педагогической конференции: Обучение и воспитание: методика и практика 2...
III Международная практическая конференция "Педагогический потенциал"
В Сборнике представлены материалы относительно педагогического образовательного проекта "Минитеатр как особый тип коммуникации"...