Реферат "Межкультурные связи"
статья (немецкий язык, 10 класс) по теме

В настоящее время  стали доступны  прямые контакты с культурами, которые ранее казались  загадочными и странными. Становясь участниками любого вида межкультурных контактов, люди взаимодействуют с представителями других культур, зачастую существенно отличающихся друг от друга. Отличия в языках, национальной кухне, одежде, нормах общественного поведения зачастую делают эти контакты  трудными и даже невозможными. Основными причинами их неудач  являются отличия в мироощущениях, т.е. в ином отношении к миру и другим людям.  Главное  препятствие,  мешающее решению этой проблемы, состоит в том, что  мы воспринимаем другие культуры  через призму своей культуры, поэтому наши наблюдения и заключения ограничены её рамками. С большим трудом мы понимаем значения слов, поступков, действий, которые не характерны для нас самих.

      Особенности общения того или иного народа, описанные в совокупности, представляют собой описание коммуникативного поведения этого народа. Национальное коммуникативное поведение в самом общем виде определяется как  совокупность норм и традиций общения, группы, личности.

Скачать:


Предварительный просмотр:

 

                                                                               РЕФЕРАТ

                                                 Межкультурные связи                                                          

                                                                   Копнина Людмила Ивановна

  В настоящее время  стали доступны  прямые контакты с культурами, которые ранее казались  загадочными и странными. Становясь участниками любого вида межкультурных контактов, люди взаимодействуют с представителями других культур, зачастую существенно отличающихся друг от друга. Отличия в языках, национальной кухне, одежде, нормах общественного поведения зачастую делают эти контакты  трудными и даже невозможными. Основными причинами их неудач  являются отличия в мироощущениях, т.е. в ином отношении к миру и другим людям.  Главное  препятствие,  мешающее решению этой проблемы, состоит в том, что  мы воспринимаем другие культуры  через призму своей культуры, поэтому наши наблюдения и заключения ограничены её рамками. С большим трудом мы понимаем значения слов, поступков, действий, которые не характерны для нас самих.

      Особенности общения того или иного народа, описанные в совокупности, представляют собой описание коммуникативного поведения этого народа. Национальное коммуникативное поведение в самом общем виде определяется как  совокупность норм и традиций общения, группы, личности.

     Проблемы коммуникативного  поведения  и межкультурной коммуникации  начали изучаться в России в конце 80-х годов. Но, к сожалению, литературы недостаточно.  И она широко не распространена.

         В школе уделяется мало внимания проблемам  межкультурного общения. Учебники немецкого языка для средней школы знакомят со словами, языковыми фактами, видами речевой  деятельности:  аудирование, говорение, чтение, письмо. Коммуникативное поведение, межкультурное общение не изучается. В учебниках практически не даётся этого  даже на уровне информации.  А это важно, так как  существуют различия в русском и немецком коммуникативном поведении.

       Для межкультурной коммуникации  принадлежность отправителя и получателя сообщения к разным культурам. Для неё необходимо осознание участниками коммуникации культурных  отличий друг друга.  По своей сущности коммуникация в специальном  контексте, когда один участник обнаруживает  культурное отличие другого.

        Действительно не вызывает сомнений, что коммуникация будет межкультурной, если она происходит между носителями разных культур, а  различие между этими культурами приводят к каким либо трудностям в общении. Эти трудности связаны с разницей в ожиданиях и предубеждениях, свойственных каждому человеку ,и,  естественно, отличающихся в разных культурах.  У представителей разных культур по - разному идёт  дешифровка  полученных сообщений. Все это становится значимым только в акте коммуникации и приводит к непониманию и напряжённости,  трудности и невозможности общения.

      Межкультурная коммуникация основывается на процессе символического взаимодействия  между индивидуумами и группами, культурные различия которых можно распознать. Восприятие и отношение к этим различиям   влияют на вид, форму и результат контакта. Каждый участник культурного контакта располагает своей собственной системой правил, функционирующих таким образом, отосланные и полученные послания могли быть закодированы и раскодированы. Признаки межкультурных различий могут быть  интерпретированы как различия  вербальных невербальных кодов в специфическом контексте  коммуникации. На процесс  интерпретации , помимо культурных различий, влияют возраст, пол, профессия, социальный статус коммуниканта.  Поэтому степень межкультурности каждого конкретного акта коммуникации зависит от толерантности, предприимчивости, личного  опыта его участников.

       На основании сказанного межкультурную коммуникацию следует рассматривать как совокупность разнообразных форм  отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам.

        Мы рассматриваем иностранцев сквозь собственные «культурные очки» и оцениваем их поведение исходя из  ценностных  установок родной культуры.

       В ситуациях межкультурного общения мы легко можем  стать жертвой собственного восприятия

поскольку,  как правило, исходим из того, что партнёры по коммуникации видят мир таким же, как и мы.  В этом  заключается  основная проблема коммуникации.

      Человек - существо смыслообразующее,  боящееся хаоса, пустоты и потому стремящееся привнести смысл, порядок в окружающий  мир  т.е. объяснить его и интерпретировать его. Человеком движет потребность находить объяснения для любых проблем.

      Смысловые конструкции, созданные членами одной группы или одного общества, общий запас знаний различны для разных культур. Когда общаются между собой люди из разных культур, они пользуются различным запасом знаний. При этом они сталкиваются с необходимостью  объяснить феномены, нарушающие  привычную для себя реальность, они часто ошибаются именно потому, что предполагают, что запас знаний общий для всех, вне зависимости от культуры.

        Этноцентризм не избежен.  Этноцентризм- это пример группового фаворитизма. Он выполняет полезную для группы функцию поддержания позитивной идентичности, т.е. ощущения себя частью определённого коллектива, но часто является препятствием для межкультурной коммуникации.

       Принято считать, что преодоление  этноцентризма – это есть основная задача межкультурного обучения. Решить эту задачу можно только в результате подготовки к диалогу культур.

       Диалог культур это желание представителей  разных культур лучше узнать и понять друг друга. Это такой настрой ума каждого человека, при котором многообразие воспринимается не как угроза, а как позитивный фактор развития и существования собственной культуры, обогащения своего духовного мира. Это отказ от негативных стереотипов и предвзятого отношения к представителям других культур

       С точки зрения М.Дж. Беннета, одного из крупнейших специалистов по межкультурной коммуникации, этноцентристская позиция человека может быть изменена и преобразована, скорректирована в сторону понимания иной культуры в результате межкультурного обучения. В специальной литературе сформулированы правила компетентного межкультурного обучения. Каждое правило начинается со слов «Я должен». Это    

 Я должен

  1. Хорошо знать себя и собственную культуру.
  2. Исходить из того, что моё восприятие реальности имеет свои границы.
  3. Быть терпеливым, наблюдательным, внимательно слушать собеседника и не делать поспешных выводов.
  4. В ситуации неопределённости сохранять способность принимать решения.
  5. Чаще обращаться за информацией и советами, тщательно взвешивать свои решения и мириться с тем что на это требуется больше времени.
  6. Проявлять любознательность ко всему новому и необычному.
  7. Больше узнавать о культурных особенностях моих партнеров.
  8. Проявлять стремление к изучению и пониманию  инокультурных  перспектив.
  9. Быть готовым раскрыться перед собеседником, показать, кто я есть и каковы мои убеждения.
  10. Признать, что я не идеален и не всегда способен избежать ошибок и  недоразумений.

Одним из важнейших  компонентов коммуникативного сознания представителей определённой  лингвокультурной общности  является коммуникативное  поведение, под которым понимается совокупность норм и традиций общения народа.

      Черты коммуникативного поведения  очень  различны. И эти различия в коммуникативном поведении не могут не влиять на успешность межкультурной коммуникации.

      Проявления национальной специфики весьма разнообразны. В научных исследованиях выделяются основные случаи:

 1 Коммуникативные признаки присутствуют в обеих  сопоставляемых культурах, но имеют разное значение, что может провоцировать коммуникативные неудачи и ошибки.

2 Коммуникативные признаки присутствуют только в одной из сопоставляемых культур.

     Знание специфики коммуникативного поведения позволяют избежать коммуникативных ошибок и являются важным аспектом обучения иностранному языку.

     Общекультурные нормы  коммуникативного поведения, включающие такие стандартные ситуации общения, как обращение, знакомство, приветствие, прощание. Разговор по телефону, поздравление, благодарность и т.п. всегда этнически  обусловлены. Так, у  немцев при приветствии обязательна улыбка. При приветствии коллег у немцев принято рукопожатие, а  у русских оно необязательно. Прекращение коммуникативного контакта в немецком коммуникативном поведении осуществляется более плавно, чем в русском, нельзя сказать:»Ну всё. Пошли»,- как в русском разговоре.

     В целом немцы больше извиняются и благодарят, чем русские.

     Немецкое приглашение осуществляется заранее, в отличие от русского.

    Этническая обусловленность  общекультурных норм общения особенно ярко проявляется  на уровне вербальной коммуникации  представителей разных типов культур. Так, для представителей западных культур характерна точность, логичность, беглость высказывания . Основное внимание при этом уделяется тому, что сказано, а не как сказано.  В русской- более важным являются экстралингвистические факторы: ситуации общения, статус  коммуникантов и др. От этого зависит форма общения, которой придаётся особая значимость; часто важнее не то,что сказано, а то как сказано.

      В рамках невербального коммуникативного поведения интерес представляет такой его аспект, как социальный символизм, т.е. совокупность предметно- бытовых действий людей, получающих в данном обществе смысловую интерпретацию и влияющих на поведение и общение людей. Такие действия или явления могут быть совершенно не восприняты в другой культуре  или интерпретированы неправильно.

     Речевое общение, как правило, сопровождается несловесными действиями, помогающими понять и осмыслить речевой текст.  Эффективность любых коммуникационных контактов определяется не только тем, насколько понятны собеседнику слова и другие элементы вербальной коммуникации, но и  умением правильно интерпретировать визуальную информацию, то есть взгляд партнёра, его мимику и жесты, телодвижения, позу, дистанцию, темп и тембр речи. Наряду с языком существует довольно большое число способов общения, которые также служат средством сообщения информации, и эти формы общения учёные объединили понятием « невербальная коммуникация».

       Люди используют  невербальное общение для того ,чтобы полнее, точнее и понятнее выразить свои мысли, чувства, эмоции. Это является общим для всех культур, хотя тем или иным  невербальным знакам в различных культурах придается разное значение. Следовательно, для общения с  представителями других культур необходимо знать и  понимать невербальные формы общения,  присущие данной культуре.

     Всякий раз, когда мы общаемся с людьми другой культуры, кроме проблемы языка неожиданно появляются другие трудности, возникающие из-за несовпадения интерпретации мимики лица, жестикуляции, языка тела. Поэтому некоторые различия в невербальном общении русских и немцев обязательно  следует принимать во внимание.

     Личная дистанция является наиболее зримым параметром, позволяющим проследить различие в поведении немцев и русских, которые совершенно по - разному  воспринимают окружающее пространство.

Интимная зона у немцев распространяется примерно на расстояние вытянутой руки.   Если кто-то без разрешения вторгается в интимную зону, то это автоматически интерпретируется как неуважение к человеку.

      Улыбка играет заметную роль среди знаков расположения к собеседнику.

     Вербальные формулы приветствия в немецком языке  часто связаны и с движением телом. К группе приветствий на дистанции относится поднятие руки. Подзывание  жестом и просто взмах рукой.

     В рамках невербального коммуникативного поведения  интерес представляет такой его аспект, как социальный  символизм,т.е. совокупность предметно-бытовых действий людей, получающих в данном обществе смысловую интерпретацию и влияющих на поведение и общение людей. Такие действия или явления могут быть совершенно не восприняты в другой культуре или интерпретированы неправильно.

   Как невербальное контактное приветствие оценивается касание тела, поднятие руки, объятие, поцелуй в щёку и похлопывание плеча.

     Эти формулы являются особенно существенными для изучающих иностранные языки, потому что здесь, как  правило.  Находится большое различие между культурами. Этим могут быть нарушены правила        вежливости. В немецкой культуре телесный контакт  обычен, как  и русской.

     Подавание  руки является давней традицией. Сегодня протягивание руки является нейтральной контактной формой, которая употребляется между хорошими друзьями и в официальной обстановке.

     Если не берут всю руку, приветствие воспринимается, как беглое.  При сердечных отношениях сильнее и длительнее трясут руку. При потряхивании руки играет роль общественный статус партнеров по приветствию.

При не равном статусе  учитываются  следующие правила этикета( как в немецкой так и в русской культуре):

-подчинённый ждет, когда ему подаст руку с  высоким статусом;

-младший ждёт, когда ему подаст руку старший;

-женщина определяет - подавать ли руку мужчине.

      При одинаковом социальном статусе не важно, кто сначала подаст руку . Несмотря на это, в России это оценивается, как  неписанный закон, что не младший старшему, не мужчина женщине должны протягивать руку.

     В немецкой культуре нет такого строгого регулирования.  Если мужчина протягивает  женщине руку, считается нормальным.  В отличие от России, в Германии рукопожатия распространены как среди  мужчин, так и среди женщин ( мужчина - женщине, женщина-  женщина, взрослый- ребёнок), а также внутри семьи.

      Нужно выделить, что в России при встрече и прощании руки трясут много реже, чем в немецкой культуре. В немецкой культуре  при каждой встрече  и при прощании партнёры по коммуникации подают руку.

     В немецкой культуре незнакомые люди подают для приветствия, как правило, только пальцы. В России этот жест могут расценить, как отказ от контакта. В России обычно подают всю ладонь.

     Объятие или только намёк есть в России. А в Германии объятие является обычным приветствием между хорошими друзьями, знакомыми, родственниками. Объятие в Германии является знаком групповой принадлежности и выражает внутреннюю связь. Оно показывает знаки симпатии и приёма в особый круг.

     Объятие сигнализирует  об эмоциональной близости партнёров по приветствию. Оно используется и в начале и в конце  коммуникативной ситуации. Объятие связано с общим знакомством между партнёрами  по приветствию.

     Похлопывание по плечу, по руке  ( от плеча до локтя) может также объясниться намёком на объятие. Такая форма  привествия  распространена обычно  среди хороших друзей и коллег. Она употребляется как при встрече, так и при прощании. Похлопывание по плечу  распространено  среди мужчин. Женщины только касаются легко руки. Похлопывание по плечу в сравнении с объятием является более  дистанцированным  привествием,  но  однако указывает на высокую степень доверия между партнёрами по приветствию.

     Учёными установлено, что  восприятие человека надолго программируется тем, насколько успешно он проводит первые минуты, а иногда и секунды общения.  Существует множество  очень простых приёмов, позволяющих практически в любой ситуации облегчить эти первые минуты общения и задать тон всему процессу. Среди них улыбка, имя собеседника и комплимент ему и т.д. Все эти нехитрые, но действенные приёмы необходимы  каждому человеку, поскольку умение их использовать позволяет расположить к себе собеседника и открыть дорогу для продолжительного общения. Иными словами, владение общением,  средствами  вербальной и невербальной коммуникации необходимо для каждого человека.

      Каждая культура имеет свою языковую систему, с помощью которой её носители имеют возможность общаться друг с другом. В науке различные формы языкового общения получили название вербальных средств коммуникации. К наиболее известным вербальным средствам относится, прежде всего, человеческая речь, так как благодаря речи люди передают и  получают основную массу жизненно важной информации.

     Однако человеческая речь является лишь только одним из элементов языка, и поэтому её функциональные возможности гораздо меньше, чем всей языковой системы в целом, язык представляет собой средство выражения мыслей , средств общения.

     Процесс межкультурного общения подразумевает принятие во внимание культурной обусловленности  своего родного языка и языка партнёра по коммуникации. То есть язык партнёра   следует постоянно воспринимать с учётом той культуры, в которой он живёт и  носителем которой он является. Это требует определённой компетенции не только  в языке, но и  в  связанном с ним поведении.  Например, манера приветствия, прощания , знакомства при всей  своей кажущейся универсальности имеет разные  культурные оттенки. То есть каждый элемент  приветствия, знакомства, прощания,  тесно связан  с вербальными привычками людей и привносит неповторимое  своеобразие в их поведении.

     Приветствие несёт в себе важную  эмоционально- коммуникационную нагрузку во всех культурах. Именно приветствующий посредством формы и характера приветствия своего партнёра определяет ход  дальнейшей коммуникации.

     Перевод русского «Здравствуйте»   даётся как «Guten Tag»,”Guten Adend” или  « Guten  Morgen” (Добрый день, добрый вечер, доброе утро) в зависимости от времени суток.

      Русское «Привет», которое близко немецкому «Hallo» более нейтрально и распространено в основном в общении между партнёрами, имеющими примерно равный социальный статус. Немецкое «Hallo»более демократично, очень распространено среди молодых людей и употребляется гораздо чаще, чем «Привет» в русском.

     Приветствие и прощание – это два действия говорения,  которые имеют большое значение для социального взаимодействия. Приветствие ,как правило, сильно стандартизировано и реализуется с помощью предписанных формул.

     Важной функцией приветствия является выражение вежливости. Приветствие выражает также социальные отношения партнёров по приветствию. Например   ,A: «Guten Morgen, Herr Direktor!”- B:”Morgen, Morgen!” Формулы приветствия указывают на отношения и тип контактов между партнёрами, социальную привязанность, дистанцию и т.д. Некоторые формулы приветствия зависят от окружения и служат средством идентификации. Так, например, специальный язык ( профессиональный, жаргон, арго) употребляются и их собственные формулы приветствия ( молодёжный язык, профессиональный язык). Формулы приветствия могут удостоверить личность партнёра по коммуникации,  принадлежность к определённой  группе и подтвердить чувство солидарности.( A:” Hi!”- B: “Hi”; A:”Petri  Heil!” –B:”Petr i Dank!”).

     Приветствия обладают часто выразительной функцией.Степень выразительности реализуется с помощью интонации и междометий. Например:”Ah, guten Morgen!”( Я тебя не заметил), “Oh ,Hallo”(неожиданная встреча).

    В обоих языках- немецком и русском- применяются обращения «ты», «вы» и  «Вы». Немецкая вежливая форма «Вы» и во множественном числе «вы»  отличаются в русском языке.  И здесь  часто делаются ошибки(«Ich  gebe Euch Euer Buch zuruck” stat “Ich gebe Ihnen Ihr Buch zuruck”)

     Главными критериями для применения «ты», «Вы», «вы»в обоих языках служат возраст , доверие и  дистанция. Дети обращаются в обоих культурах на «ты». Границей для употребления «ты» в Германии является примерно возраст при  оставлении школы и вступлении во взрослый возраст (16-18 лет). При этом после 15-16 лет часто есть договорённости об обращении учителя к ученику на «ты» или  с фамилией и «Вы». Если разговаривающие  старше  чем 15-16 лет, есть важные критерии для применения симметрического «ты» и «Вы»: доверие, знакомство, дистанция, близость, солидарность. Также и при ассиметрическом употреблении: неуважении, презрении, невежливости.

    Первичное восприятие человека часто является решающим фактором для последующего взаимодействия с ним. Общение с незнакомым человеком требует использования определённого запаса знаний для оценки возможных результатов и последствий от контактов с ним. Здесь обычно в качестве критериев берутся собственные культурные нормы, на основе которых оцениваются его внешность, внутренние  качества, поведение.  Опираясь на субъективные представления о том, «как должно быть», делаются соответствующие выводы и даются оценки. При этом возникает вопрос о соответствии этих выводов  и оценок реальной действительности, поскольку восприятие других людей зачастую происходит неосознанно, автоматически. Механизм восприятия каждого человека своеобразен и  неповторим, однако это совсем не означает, что способность воспринимать мир определённым образом даётся от рождения.  Восприятия  формируется через активное взаимодействие человека с окружающей его культурной и естественной и средой и зависит от целого ряда факторов, таких, как пол, опыт, воспитание, образование, потребности и т.д. Культурная  и социальная среда, в которой проходит становление человека, играет значительную роль в способах восприятия им окружающей действительности. Влияние культурной составляющей восприятия можно видеть особенно отчётливо, когда мы общаемся с людьми, принадлежащими к другим культурам. Значительное количество жестов, звуков и типов поведения интерпретируется носителями различных культур не однозначно.  Например, ваш немецкий приятель подарил вам на день рождения  восемь прекрасных роз. Понятно, что 8 или 10 значения уже  не имеет. Важно лишь то,  что число роз чётное. Вы понимаете, что ваш приятель может и не знать, что чётное число приносят на похороны. Но в соответствии с вашей культурной интерпретацией, у вас возникает неприятное чувство.

     Этот простой пример  служит хорошей иллюстрацией того, что культурная принадлежность человека определяет интерпретацию им того или иного факта. То есть, когда при восприятии какого- либо  элемента реальности добавляется компонент культуры, то его объективная интерпретация  становится ещё более проблематичной. Это объясняется тем, что культура даёт нам определенное направление  в восприятии мира органами чувств, что влияет на то, как интерпретируется и оценивается информация, получаемая из окружающего мира.

      Восприятие людьми друг друга осуществляется сквозь призму сложившихся стереотипов. Встречаясь с представителями других народов и культур, люди обычно имеют естественную склонность воспринимать их поведение с позиций своей культуры, мерить их на свой аршин.  Непонимание чужого языка, символики жестов, мимики и других элементов поведения часто ведёт к искажённому истолкованию смысла их действий, что легко порождает  целый ряд негативных чувств:  настороженность, презрение, враждебность. В результате межкультурных или межэтнических контактов обнаруживаются наиболее типичные черты, характерные для того или иного народа или культуры, и в зависимости от этих характерных признаков и качеств данные представители подразделяются на различные группы (категории). Так постепенно складываются этнокультурные стереотипы, представляющие собой обобщённые представления о типичных чертах, характерных для какого- либо народа и его культуры.

Основой стереотипа может стать какая- либо  черта характера и поведения человека ( молчаливость, сдержанность, скупость и т.п.).

     Реальным носителем стереотипов является группа, и поэтому именно в  опыте группы следует искать корни стереотипы. Наиболее известны этнические стереотипы - устойчивые суждения о представителях одних национальных групп с  точки  зрения других.

       Стереотипы часто эмоционально окрашены  симпатиями и антисимпатиями, в зависимости от которых одно и тоже  поведение получает разную оценку. Те черты, которые у своего народа рассматриваются как проявление ума, у другого народа считаются проявлением хитрости. То, что применительно к себе называют  настойчивостью, у чужака  расценивается как упрямство.

    Несмотря на  обоснованность или необоснованность, истинность или ложность стереотипов, все они являются неотъемлемым элементом любой культуры и уже самим фактом своего существования оказывают воздействие на психологию и поведение людей, влияют на их сознание и межнациональные контакты.

     Попадая в чужую культуру, люди склонны к обобщению и упорядочиванию всего, что они видят. Уже с первых контактов с чужой культурой   всегда начинается классификация новой информации и формируется относительно чёткая модель этой культуры. Это достигается, как правило, путём упрощения реальности, выделения наиболее характерных черт данной культуры. Поэтому на основе всего многообразия впечатлений, создаются  чёткие  контуры чужой  культуры  и  даётся характеристика её представителей по определённым признакам. Например, в основе стереотипов практичности и пунктуальности немцев во многих случаях лежат наблюдения за их   действительным поведением.  

 С помощью стереотипизации удаётся создать упрощённую матрицу окружающего мира, в которой, опираясь  на  стереотипы, «расставляются» определённые  социальные группы. Такой приём  позволяет довольно быстро дифференцировать людей по группам на основе стереотипных признаков, ожидая от них определённого поведения. Таким образом, стереотипы помогают распределить социальное окружение на обозримые и понятные группы и тем самым позволяют  упростить  сложность незнакомого культурного окружения. Также с помощью стереотипов удаётся чётко разграничить свою и  чужую этнические группы.

      Стереотипы, создавая определённую реальность, консолидируют  собственную культурную группу и обозначают  её границы. Примером этого могут служить стереотипы - поговорки или анекдоты, существующие в каждой культуре. «Что русскому  хорошо, то немцу - смерть», «Незванный гость – хуже татарина». В этих поговорках можно увидеть вполне конкретный образ другой группы.

     В процессе  межкультурной  коммуникации,  человек  воспринимает  другого  вместе  с  его действиями  и через  действия.  От  адекватности понимания действия и их причин во многом  зависит построение взаимоотношений с другим человеком.  В э тих обстоятельствах стереотипы позволяют строить предположения о причинах и возможных последствиях своих и чужих поступков. С помощью  стереотипов человек наделяется теми или иными чертами качествами, и на этой основе можно прогнозировать его поведение.  Таким образом, как в  коммуникации вообще, так и в ситуации межкультурных контактов  стереотипы играют очень важную  роль.

     Представления о типичных  чертах других народов зависят как от их характерных черт, так и от форм и разнообразия контактов с ними. При этом  результатом контактов являются не только стереотипы, но и предрассудки.

     Предрассудок – предвзятое и враждебное отношение к чему – либо без достаточных для такого отношения оснований или знания. Применительно  к этническим группам или их культурам предрассудок выступает в  виде  установки предвзятого или враждебного отношения к  представителям этих групп, их культурам и к любым фактам,  связанным с их деятельностью, поведением и социальным положением.

      У каждой культуры есть своя логика и своё представление о мире. То, что значимо в одной культуре, может быть несущественно в другой. Поэтому важно всегда с уважением смотреть на своего партнёра -  представителя иной культуры. Он, действительно, другой, и это его право. Уважение к нему выражается не только в  заинтересованности, но и ив знании некоторых особенностей жизни его страны. Знание этих особенностей убеждает, что каждая культура содержит в себе целый ряд ключевых элементов – культурных категорий, которые являются  определяющими в способах общения и  поведения индивидов.

      Одной из  наиболее значимых культурных категорий является категория времени, которая  различным образом толкуется в разных культурах.

     Во всех культурах категория времени служит важным показателем темпа жизни, ритма деятельности. От того, какова ценность времени в культуре, зависят типы и формы общения людей. По этой причине отношение ко времени в той или иной культуре  следует обязательно учитывать при общении с её представителями. Важным показателем того, как обходятся со временем в разных культурах, служит отношение  людей к пунктуальности.  Во многих странах пунктуальности придаётся большое значение. Например, в Германии ожидается своевременное  появление собеседника.  Причём,  существует определённая  шкала опоздания и для  каждой ступени этой шкалы предусматривается подходящая форма извинения.

     Каждому человеку для  его нормального существования  необходим определённый объём пространства вокруг него, которое он считает своим личным пространством. Размеры этого пространства  зависят от степени  близости с теми или иными людьми, от принятых  в данной культуре форм общения, от вида  деятельности и т.д.  Этому личному пространству придаётся большое значение, поскольку вторжение в него обычно рассматривается как покушение на внутренний мир человека.  В Германии люди максимально стремятся избегать близких дистанций или прикосновений.

     Межкультурная компетентность, то есть позитивное отношение к наличию в обществе различных  этнокультурных групп и добровольная адаптация  социальных и политических институтов общества к потребностям  разных культурных групп.

       В последнее время всё большее число исследователей  рассматривают   перемещение в другую культуру как ситуацию, в которой  прежние навыки социального взаимодействия человека оказываются бесполезными и он нуждается  в овладении подобными навыками новой культуры.  Наиболее эффективным методом здесь оказываются специально организованные тренинги.

     В основе апробированных методик лежат наблюдения, сделанные многими исследователями. Так, существует  связь между  научением культуре и личностным ростом. Поэтому предполагается, что люди, ощущающие себя комфортно более чем в одной культуре,  интеллектуально и эмоционально более удовлетворены жизнью, чем монокультурные личности.

      Известно также, что дети, растущие в насыщенной,  сложной и изменчивой среде, лучше выполняют целый ряд интеллектуальных когнитивных задач, чем дети, выросшие в однообразной среде. Исследования показали, что дети – билингвы лучше, чем  моноязычные дети, выполняют различные когнитивные тесты.     Поэтому одним из способов воспитания межкультурной компетенции  становится изучение иностранных  языков.

     Исходя из этого, делается вывод, что  возможны практические  меры для снижения этноцентризма и подготовки человека к межкультурным контактам.  

       Существует несколько способов подготовить индивида к  межкультурному взаимодействию, чтобы облегчить последствия  культурного шока.  Их можно разделить на  3 группы:

    - по методу обучения – дидактические или эмпирические;

    - по содержанию обучения – общекультурные или культурно – специфические;

    - по сфере, в которой стремятся достичь  основных результатов, - когнитивной, эмоциональной, поведенческой.

     Методы обучения индивида могут быть  дидактические  - просвещение, ориентирование и инструктаж, и эмпирические -  тренинг.

     Просвещение представляет собой процесс приобретения знаний о культуре, к контакту с которой человек целенаправленно готовится. Перед поездкой необходимо получить хотя бы  минимум  знаний по истории, географии, узнать об обычаях и традициях  жителей этой страны.

     Ориентирование также представляет собой обучающую программу, цель которой – быстро познакомить человека с основными нормами, ценностями поведения в  чужой культуре.

     Примерно ту же цель имеет и инструктаж, знакомящий человека с проблемами, могущими возникнуть в той или иной стране.

     Эмпирическое обучение взаимодействию с представителями других культур даёт тренинг, который ставит перед собой две основные задачи. Во - первых, через проигрывание ситуаций,  протекающие по- разному в разных культурах, познакомить обучаемых с  межкультурными различиями; во- вторых, познакомив обучаемых с самым характерным в чужой культуре, подготовить перенос полученных знаний на  другие ситуации.  В последнее время именно тренинги становятся  основным способом подготовки человека к межкультурному взаимодействию.

     Основой подготовки обычно является общекультурный тренинг или  тренинг самосознания, в результате которого человек должен осознать  себя представителем конкретной культуры, вывести  на уровень сознания нормы, ценности правила поведения в своей культуре.

     После этого становится возможным показать и  проанализировать  различия между разными культурами, а  затем – выработать умение замечать эти различия и пользоваться ими для эффективного межкультурного взаимодействия. Для этого тренер  предлагает участникам рассмотреть  различные конфликтные ситуации, которые решаются с позиций разных культур  и  фиксируют внимание на стереотипах и нормах родной культуры.

     Культурно – специфические тренинги готовят человека к взаимодействию в рамках конкретной культуры. Они могут  быть:

    - когнитивными , дающими информацию о другой культуре;

    - поведенческими,  обучающими практическим навыкам, необходимы для жизни в чужой культуре;

    - атрибутивными,  объясняющими социальное поведение с  точки зрения другой культуры.

     Среди  названных  видов  тренингов,  самым  важным  является  атрибутивный,  так  как большая  часть проблем  в  общении  с представителями  других  культур,   возникает  из – за  непонимания  причин поведения  друг  друга.  Люди в определённой ситуации  ждут конкретного поведения, а,  не дождавшись его, делают ложные выводы о человеке, с которым они общаются.  В ходе атрибутивного тренинга  человек  знакомится с атрибуциями, характерными для интересующей его культуры.

     В процессе подготовки человека к межкультурному взаимодействию нужно стремиться использовать  разные методы подготовки и   разные типы тренингов. Итогом процесса обучения  должно стать  овладение так называемым платиновым правилом,  сформулированным по аналогии с золотым правилом нравственности: делай так, как делают другие. Иными словами, попав в чужую культуру, нужно поступать в  соответствии с нормами, обычаями и традициями этой культуры, а не навязывать местным жителям своих норм и ценностей.

      В своём реферате я попыталась рассмотреть  межкультурное общение и  коммуникативное поведение. Конечно же, все вопросы, связанные с  межкультурным общением, в одном реферате нельзя охватить. Но изученные книги и статьи, материалы в интернете помогли мне получить важные теоретические знания.  Я смогла пополнить знания и о конкретном коммуникативном поведении немцев. Также я ознакомилась  с таким понятием как межкультурная компетентность. Интересным оказалось изучение вопросов вербальной и невербальной коммуникации.

     Стереотипы и предрассудки играют важную роль в  межкультурном общении. Они оказывают большое влияние на межкультурное общение, так как помогают  разграничить свою и чужую этнические группы. Они наделяют людей теми или иными качествами, и на этой основе  человек может прогнозировать поведение людей других культур.  Общение с незнакомым человеком требует использования определённого запаса знаний для оценки возможных результатов последствий от контактов с ним. Способность воспринимать мир определённым образом не  даётся человеку от рождения. У человека  должны быть  знания по межкультурной компетентности, с помощью которых он мог бы интерпретировать и оценивать информацию. Для этого он должен знать и владеть навыками новой культуры. Этому человека нужно учить. Появились соответственно и новые методики.

      К сожалению, литература по межкультурному общению не распространена. Даже в библиотеках нет нужных книг.  Редко встречаются материалы по  межкультурному коммуникативному  обучению.

        Написание реферата помогло мне  узнать новое и о  коммуникативном поведении немцев.  По этому вопросу не удалось прочитать  сборников по русскому и немецкому поведению коммуникативному поведению.

     Хотелось бы больше прочитать литературы по этим вопросам.

     

           

     

     

 

   

 


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

«Химическая связь. Ковалентная полярная и неполярная связь»

Урок изучения нового материала в 8 классе.Вводится понятие "Электроотрицательность", "Ковалентность", "Полярность связи"....

Открытое мероприятие "Неделя связи" для групп вторых и третьих курсов специальности "Сети связи и системы коммутации"

Ежегодно проводится тематическая "Неделя связи". Для групп ССК. В рамках недели проводится конкурс "Лучший связист". Студенты групп готовят газеты или презентации о своей професии. Затем проводится ви...

Тепловое движение атомов и молекул. Диффузия. Модели строения газа, жидкости, твердого тела. Абсолютная температура. Связь абсолютной температуры со средней кинетической энергией частиц вещества. Связь давления идеального газа с средней кинетической энерг

Разработка серии уроков посвященных изучению: Тепловое движение атомов и молекул. Диффузия. Модели строения газа, жидкости, твердого тела. Абсолютная температура. Связь абсолютной температуры со средн...

СБО 9 класс. Виды связи: почта, Интернет, сотовая связь, факс.

Материал содержит конспект урока СБО в 9 классе и видеоряд по теме.Цель: способствовать развитию умения ориентироваться в современных видах связи.Задачи образовательные:   формировать у дете...

«Природа химической связи. Ковалентная связь: неполярная и полярная».

Разработка открытого урока по химии. (групповой метод обучения). До начала урока учащиеся были распределены на экипажи по 4 человека: Командир - сильный учащийся, Штурман 1 пилот, 2 пилот. Зад...

Презентация к уроку химии в 8 классе "Химическая связь. Виды химической связи"

Презентация к уроку химии в 8 классе "Химическая связь. Виды химической связи"...