Литературная гостиная
план-конспект

Зыкина Леся Викторовна

Внеклассное мероприятие для учащихся старших классов

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл stsenariy_literaturnaya_gostinaya.docx43.72 КБ

Предварительный просмотр:

Литературная гостиная

Урок-конкурс

Тема: The Charm of Russian and Foreign Poetry

Цели:

образовательные: 
1) совершенствование умения говорить;
2) совершенствование умения аудирования; 
3) расширение словарного запаса;

развивающие:                                                                                                                              1) развитие творческих способностей учащихся, выразительность, эмоциональность, декламацию;                          

2) развитие правильного произношения, интонации;                                        

3) развитие учебных умений учащихся (умение работать с литературой).                                                        

4) развитие коммуникативной компетенции, включая умение взаимодействовать с окружающими

воспитательные:                                                                                                                      1) воспитание нравственных качеств, способности сопереживания, сочувствия, уважительного отношения к культуре другого народа;                                                                                                                    

2) воспитание чувства прекрасного, чувства ответственности за порученное дело;                                                                                                                                             3) содействие вовлечению учащихся в диалог культур

Ход мероприятия

1. Вступление.

Ведущий: Уважаемые гости! Мы рады приветствовать вас в нашей литературной гостиной. Наше сегодняшнее мероприятие посвящено поэзии на английском языке. Сегодня вашему вниманию будут представлены самые яркие произведения британской и их переводы на русском языке. Мы надеемся, что вам будет интересно, и, может быть, уважаемые слушатели и исполнители, каждый из вас откроет для себя что-то новое или наоборот, обнаружит, что всё-таки неплохо знает литературу.

2. Основная часть.

Итак, давайте начнем! Сейчас прозвучит стихотворение Э́мили Бро́нте.

Э́мили Джейн Бро́нте — английская писательница и поэтесса, средняя из трёх сестёр Бронте. Автор романа «Грозовой перевал», а также ряда стихотворений.

Стихотворение «Любовь и дружба» прозвучит в исполнении Вансович Ирины и Строгой Полины.

Love is like the wild rose briar,

Friendship, like the holly tree

The holly is dark when the rose briar blooms,

But which will bloom most constantly?

The wild rose briar is sweet in spring,

Its summer blossoms scent the air

Yet wait till winter comes again

And who will call the wild-briar fair?

Then scorn the silly rose-wreath now

And deck thee with the holly`s sheen

That when December blights thy brow

He still may leave thy garland green.

Любовь – она, как куст шиповника когтистый,      

А дружба – та, как падуб остролистный

Цветки у падуба невзрачны, а шиповника - шикарны,

Но всё же, чьи соцветья более постоянны?

Шиповника цветенье по весне так сладко,

И летом ароматом пахнет так приятно

Но вот когда опять придет зима

Кто назовет колючий куст красой тогда?

Отбрось с небрежностью шиповника браваду

Укрась себя ты остролиста глянцем вновь

Когда придет Декабрь, нахмурив твою бровь,

Он всё ж тебе оставит яркой зелени усладу.

Следующий автор, произведения которого мы сегодня услышим, Джордж Го́рдон Ба́йрон, более известный как лорд Байрон — английский поэт-романтик и пэр, покоривший воображение всей Европы.

Стихотворение «Солнце неспящих!» прозвучит в исполнении Тюменевой Софьи и Хлопцова Георгия.

Sun of the Sleepless!    

Sun of the sleepless! Melancholy star!

Whose tearful beam glows tremulously far,

That show’st the darkness thou canst not dispel,

How like art thou to joy remember’d well!

So gleams the past, the light of other days,

Which shines, but warms not with its powerless rays;

A night-beam Sorrow watcheth to behold,

Distinct, but distant — clear, but oh, how cold!

Бессонных солнце                        

Бессонных солнце, скорбная звезда,

Твой влажный луч доходит к нам сюда.

При нем темнее кажется нам ночь,

Ты - память счастья, что умчалось прочь

Еще дрожит былого смутный свет,

Еще мерцает, но тепла в нем нет.

Полночный луч, ты в небе одинок,

Чист, но безжизнен, ясен, но далек!

И еще одно произведение «Любовь, как роза, роза красная …» представят Барматова Ксения и Хазанов Вадим.

My love is like a red red rose

That’s newly sprung in June:

My love is like the melodie

That’s sweetly play’d in tune.

So fair art thou, my bonnie lass,

So deep in love am I:

And I will love thee still, my dear,

Till a’ the seas gang dry.

Till a the seas gang dry, my dear,

And the rocks melt wi’ the sun:

And I will love thee still, my dear,

While the sands o’ life shall run.

And fare thee weel, my only love,

And fare thee weel awhile!

And I will come again, my love,

Tho’ it were ten thousand mile

Любовь, как роза, роза красная,                                        

Цветет в моем саду.

Любовь моя — как песенка,

С которой в путь иду.

Сильнее красоты твоей

Моя любовь одна.

Она с тобой, пока моря

Не высохнут до дна.

Не высохнут моря, мой друг,

Не рушится гранит,

Не остановится песок,

А он, как жизнь, бежит…

Будь счастлива, моя любовь,

Прощай и не грусти.

Вернусь к тебе, хоть целый свет

Пришлось бы мне пройти!

Теперь мы хотели бы затронуть творчество Хартли Кольриджа — английского поэта конца XVIII - начала XIX века.

Его произведение представят Соколова Ксения и Ерофеева Виктория.

 

She is not fair to outward view                

  As many maidens be;

  Her loveliness I never knew

  Until she smiled on me.

    Oh, then I saw her eye was bright –

    A well of love, a spring of light.

  But now her looks are coy and cold –

  To mine they ne'er reply.

  And yet I cease not to behold

  The love-light in her eye.

    Her very frowns are fairer far

Than smiles of other maidens are.

Ты – не мадонна и не фея,

  Среди красоток, что вокруг…

  Но блеск очей туман развеял,

  Когда мне улыбнулась вдруг!

    И я увидел в тот же миг,

    Как бьёт из них любви родник.

  Всего лишь миг – и всё как прежде:

  Уклончив взор, угасла страсть…

  Но я ловлю твой взгляд в надежде –

  Вновь к роднику тому припасть!

    Улыбок прочих во' сто крат

    Милей один твой беглый взгляд.

Следующего автора мы знаем благодаря его Книге Джунглей, но мало кто знает, что он является еще и прекрасным поэтом. Вы догадались, кто это? Конечно, это Джо́зеф Ре́дьярд Ки́плинг — английский писатель, поэт, журналист и путешественник. Его произведение представит Зыкин Максим.

I KEEP six honest serving-men                                

(They taught me all I knew);

Their names are What and Why and When

And How and Where and Who.

I send them over land and sea,

I send them east and west;

But after they have worked for me,

I give them all a rest.

I let them rest from nine till five,

For I am busy then,

As well as breakfast, lunch, and tea,

For they are hungry men.

But different folk have different views;

I know a person small—

She keeps ten million serving-men,

Who get no rest at all!

She sends'em abroad on her own affairs,

From the second she opens her eyes—

One million Hows, two million Wheres,

And seven million Whys!

Конечно, мы не можем обойти стороной творчество Уи́льяма Шекспи́ра —величайшего англоязычного писателя и поэта и одного из лучших драматургов мира. Его сонет представят Гуляева Светлана и Баканова Полина.

My mistress' eyes are nothing like the sun;

Coral is far more red than her lips' red;

If snow be white, why then her breasts are dun;

If hairs be wires, black wires grow on her head.

I have seen roses damasked, red and white,

But no such roses see I in her cheeks;

And in some perfumes is there more delight

Than in the breath that from my mistress reeks.

I love to hear her speak, yet well I know

That music hath a far more pleasing sound.

I grant I never saw a goddess go;

My mistress when she walks treads on the ground.

And yet, by heaven, I think my love as rare

As any she belied with false compare

Ее глаза на звезды не похожи                

Нельзя уста кораллами назвать,

Не белоснежна плеч открытых кожа,

И черной проволокой вьется прядь.

С дамасской розой, алой или белой,

Нельзя сравнить оттенок этих щек.

А тело пахнет так, как пахнет тело,

Не как фиалки нежный лепесток.

Ты не найдешь в ней совершенных линий,

Особенного света на челе.

Не знаю я, как шествуют богини,

Но милая ступает по земле.

И все ж она уступит тем едва ли,

Кого в сравненьях пышных оболгали.

Также хотим сегодня вспомнить произведения еще одного писателя, поэта и драматурга Уи́льяма Ба́тлера Йейтса. Он являлся выдающимся деятелем западноевропейской литературы XX в. Стихотворение «Когда состаришься…» представят  Комратова Рита и Корзун Ксения.

When you are old and grey and full of sleep,

And nodding by the fire, take down this book,

And slowly read, and dream of the soft look

Your eyes had once, and of their shadows deep.

How many loved your moments of glad grace,

And loved your beauty with love false or true,

But one man loved the pilgrim soul in you,

And loved the sorrows of your changing face.

And bending down beside the glowing bars,

Murmur, a little sadly, how Love fled

And paced upon the mountains overhead

And hid his face amid a crowd of stars.

 Когда состаришься, в вечерний час

 Раскрой, сев у камина, этот том;

 Мечтай за книгой, вспоминай о том,

 Как мягок взор был, что теперь угас;

           

 Что было много всякого в судьбе,

 Была за грацию и красоту любима,            

 Но глаз печаль и душу пилигрима

 Один лишь человек любил в тебе.      

 Седую голову к огню склони,

 Скажи: Любовь ушла, и с неких пор,

 Теперь гуляет по вершинам гор,

 По небесам, - cозвездиям сродни.

Продолжим наше мероприятие творчеством Ро́берта Лью́иса Бэ́лфура Сти́венсона — шотландского писателя и поэта, автора приключенческих романов и повестей, крупнейшего представителя неоромантизма. Кузнецова Анастасия и Кудинов Ярослав выступит с произведением этого автора.

In winter I get up at night      

And dress by yellow candle-light.

In summer quite the other way,

I have to go to bed by day.

I have to go to bed and see

The birds still hopping on the tree,

Or hear the grown-up people's feet

Still going past me in the street.

And does it not seem hard to you,

When all the sky is clear and blue,

And I should like so much to play,

To have to go to bed by day?

Зимой, еще не брезжит свет,                

 А я уже умыт, одет.

 Напротив, летом спать меня

 Всегда кладут при свете дня.

 Средь бела дня я спать иду,

 А птицы прыгают в саду,

 И взрослые, покинув дом,

 Гуляют под моим окном.

 Скажите, это ли не зло:

 Когда еще совсем светло

 И так мне хочется играть,

 Вдруг должен я ложиться спать!

Хотим представить вам произведение еще одного английского поэта-романтика Уильяма Во́рдсворта. Сотникова Екатерина и Подзывалова Кира выступят со стихотворением «Нарциссы».

I wandered lonely as a cloud

That floats on high o’er vales and hills,

When all at once I saw a crowd,

A host, of golden daffodils;

Beside the lake, beneath the trees,

Fluttering and dancing in the breeze.

Словно облако бродил я одиноко,    

Что плывет и исчезает за горами.

И случайно вдруг прекрасные нарциссы

Я увидел с золотыми лепестками.

Рядом с озером, под деревом тенистым

Они хрупкие головки наклоняли

И под легкий ветерок

Чудесный танец танцевали.

Толпясь, как звёзды, что сверкают,

Собой украсив Млечный Путь,

Они вдоль берега мелькают,

И вдаль стремятся ускользнуть;

Десятки тысяч их сплелись,Головки устремляя ввысь.

Наша литературная гостиная подходит к концу. Последний автор, произведения которого мы сегодня услышим, Роберт Ли Фрост —  поэт британского происхождения, четырёхкратный лауреат Пулитцеровской премии. Стихотворение «Огонь и Лёд» прозвучит в исполнении Штейнгардт Марка и Обориной Кристины.

Some say the world will end in fire,

Some say in ice.

From what I’ve tasted of desire

I hold with those who favor fire.

But if it had to perish twice,

I think I know enough of hate

To say that for destruction ice

Is also great

And would suffice.⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀            

Кто говорит, мир от огня                        
 Погибнет, кто от льда.
 А что касается меня,
 Я за огонь стою всегда.
 Но если дважды гибель ждет
 Наш мир земной, — ну что ж,
 Тогда для разрушенья лед
 Хорош
 И
тоже подойдет.

И закончить наше мероприятие хотелось бы словами британского поэта Уильяма Хазлитта : «Поэзия - это универсальный язык, на котором сердце общается с природой и с самим собой. Тот, кто презирает поэзию, не может испытывать большого уважения ни к самому себе, ни к чему-либо еще.». Благодарим за внимание!

А теперь дадим жюри несколько минут, чтобы подвести итоги и объявить победителей.

3. Подведение итогов. 

Вручение грамот участникам.

.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

"Осенний кавардак или литературные хулиганы". (Литературная гостиная)

    Сознание писателя   определяется его духовным отношением к быту. Отношение это может быть трагическим, лирическим, сатирическим. Такова природа искусства. Ис...

Сценарий литературно-музыкального вечера. Литературная гостиная.

Сценарий литературно- музыкального вечера "...И жизнь, и слезы, и любовь" был разработан с целью более глубокого ознакомления учащихся с лирикой любви в творчестве А.С.Пушкина, а также с адресатами лю...

Сценарий литературно-музыкального вечера. Литературная гостиная.

Сценарий литературно- музыкального вечера "...И жизнь, и слезы, и любовь" был разработан с целью более глубокого ознакомления учащихся с лирикой любви в творчестве А.С.Пушкина, а также с адресатами лю...

Литературная гостиная "Образ няни в лирике А.С.пушкина и музыке" (интеграция литературное чтение+ музыка) 3класс

Урок построен в форме литературной гостиной.Предполагается расстановка стульев по периметру стен, для оформления возможен стол со свечами, томиком Пушкина и живыми цветами.На доске: "замороженное окно...

ЛИТЕРАТУРНЫЕ ГОСТИНЫЕ КАК ИНСТРУМЕНТ ФОРМИРОВАНИЯ ГУМАНИТАРНОЙ ОБРАЗОВАННОСТИ УЧАЩИХСЯ (ИЗ ОПЫТА ПРОВЕДЕНИЯ «ЛИТЕРАТУРНЫХ ГОСТИНЫХ» В ННОУ «ШКОЛА ПИОНЕР» Г. МУРМАНСКА)

данная статья посвящена вопросам организации литературных гостиных как одной из эффективных форм внеурочной деятельности, способствующих формированию гуманитарной образованности учащихся в современной...

Методическая разработка литературной гостиной "В стране литературной"

Методическая разработка  литературной гостиной "В стране литературной" представляет собой сценарий, который знакомит учащихся 8-11 классов с яркими произведениями писателей и поэтов разных ...

Сценарий литературной зарисовки "Плат узорный" в рамках творческого проекта "Литературная гостиная"

Данная литературная зарисовка "Плат узорный" была подготовлена в рамках творческого проекта объединения "Школьный Театр" МБОУ "СОШ с. Горнозаводска Невельского района Сахалинс...