Американизмы в английском языке
материал (10 класс)
Предварительный просмотр:
Оглавление
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ. 5
1.1 Причины заимствования англицизмов в современном русском языке. 5
1.2 Способы образования англицизмов. 5
1.3 Современные англицизмы ХХ века. 6
1.3.1 Использование лексики английского происхождения в обыденной жизни школьников. 7
1.3.2 Социальная значимость английских заимствований в средствах массовой информации. 8
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ. 10
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. 16
ВВЕДЕНИЕ.
В каждом языке есть слова, заимствованные из других языков. Есть они и в русском языке. Русский народ издавна вступал в политические, торговые, научные и культурные связи. При этом русский язык обогащался словами из других языков. Поэтому для нашей работы характерен культурологический подход к обозначенной в заглавии проблеме.
Актуальность темы: Значимость английского языка в жизни русского общества.
Гипотеза: изучив слова, связанные с иностранным языком, которые оказывают негативное влияние на современное общество, я могу выделить и предоставить некоторые характеристики англицизмов.
Предмет работы: Исследование заимствований англицизмов в современном русском языке последних десятилетий.
Цель: Выявление степени влияния английского языка на русский язык, частности использования заимствований английской лексики в современном русском языке.
Задачи:
- Определить причины заимствований английских элементов в русском языке.
- Проанализировать теоретические материалы, связанные с заимствованиями.
- Рассмотреть способы образования англицизмов.
- Рассмотреть современные англицизмы ХХ века.
- Классифицировать наиболее употребляемые англицизмы по сферам общения.
- Привести интересные факты происхождения некоторых заимствований.
- Выявить социальную значимость английских заимствований в средствах массовой информации.
- Выяснить отношение сверстников к исследуемому явлению.
Методы, которые использовались при работе над проектом:
- Теоретическое исследование (анализ, сравнение, умозаключение).
- Эмпирический метод (изучение публикации статей, научных работ, опрос).
Срок работы над проектом – 1 год.
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ.
1.1 Причины заимствования англицизмов в современном русском языке.
В настоящее время интерес лингвистов сосредоточен на русско-английском языковом контакте. Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни. Отсюда можно выделить следующие причины заимствования англицизмов в современном русском языке:
- Появление всемирной компьютерной системы Интернета;
- Расширение межгосударственных и международных отношений;
- Развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий;
- Расцвет зарубежного туризма
В результате проведенной работы были проанализированы различные теоретические материалы, связанные с заимствованиями, а это словари иностранных слов, а также статьи современных лингвистов.
1.2 Способы образования англицизмов.
1. Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания, например: аскать (ask - просить), бузить (busy – беспокойный, суетливый), коннектиться (connect – связываться).
2. Иноязычные вкрапления. Это слова или сочетания слов, передаваемые на письме и в устной речи, например: вау (Wow!), хеппи – энд (happy end).
3. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд – хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении, боди – арт – роспись по телу.
1.3 Современные англицизмы ХХ века.
В последнее время наблюдается активизация заимствований иноязычной лексики в русскую речь. Это тесно связано с изменениями в политической, экономической, культурной жизни нашего общества. Смена названий в структурах власти свидетельствует об этом, например: Верховный Совет – парламент, председатель – премьер – министр, заместитель – вице – премьер. В городах появились мэры, вице – мэры; Советы уступили место администрации. Главы администрации обзавелись своими пресс – секретарями, которые регулярно выступают на пресс – конференциях.
Для тех, кто любит спорт, появляются новые виды спортивных занятий: армреслинг, кикборсинг, скейтбординг.
С развитием компьютеризации, сначала в профессиональной среде, а затем и за ее пределами появились термины, относящиеся к компьютерной технике: само слово компьютер, а также дисплей, файл, принтер, сканер, ноутбук, браузер, сайт и другие.
Активное заимствование новой иноязычной лексики происходит и в менее специализированных областях человеческой деятельности. Достаточно вспомнить такие широко используемые сейчас слова, как презентация, видео, шоу, хит, дискотека.
Многие считают иностранную лексику более привлекательной, престижной, красиво звучащей, например: эксклюзивный – исключительный, имидж – образ.
Итак, исследуя английскую лексику последних десятилетий ХХ века в русском языке, можно прийти к выводу: если понятие затрагивает важные сферы деятельности человека, то слово, обозначающее это понятие, естественно, становится употребительным.
1.3.1 Использование лексики английского происхождения в обыденной жизни школьников.
Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в молодежном обществе стереотипами, идеалами. Таким образом стереотипом нашей эпохи служит образ идеализированного американского общества, в котором уровень жизни намного выше, и высокие темпы технического прогресса ведут за собой весь мир. И добавляя в свою речь английские заимствования, молодые люди определенным образом приближаются к этому стереотипу, приобщаются к американской культуре, стилю жизни. Люди старшего поколения, в среднем, менее терпимы к чужой лексике, чем молодежь. Иностранные слова в речи молодых могут играть роль своеобразных цитат: термин, принадлежащий какой – либо специальной сфере, может цитироваться, сознательно обыгрываться, искажаться. Порой неправильное прочтение английского слова становится привлекательной до того, что овладевает массами.
Принято считать, что слова клевый, перенсы – образованы от английской основы: клевый от clever – умный, перенсы от parents – родители.
Соответственно, происхождение данных слов связано со звуковым искажением в процессе освоения данных заимствований. Происходит своеобразная игра звуками. Такие слова образуются путем отнимания, прибавления, перемещения некоторых звуков в оригинальном английском термине. Речь молодых легко вбирает в себя английские единицы, например:
Шузы от shoes – туфли;
Бутсы от boots – ботинки;
Супермэн от superman – сверхчеловек;
Хаер от hair – волосы.
С развитием компьютерных технологий английские слова все больше пополняют словарный запас школьников, так как многие из существующих профессиональных терминов родного языка неудобны в ежедневном использовании. В последнее время также произошло огромное увлечение компьютерными играми, что опять же послужило мощным источником новых слов. Весьма употребительным у молодых сделался возглас «Вау!», выражающий эмоцию изумления или восторга.
1.3.2 Социальная значимость английских заимствований в средствах массовой информации.
Заимствования, будучи по большей части словами книжными или специальными, употребляются главным образом в жанрах книжной речи, в текстах научного и технического характера. В последнее время главным источником языкового материала стали современные СМИ. Пролистывая газеты или смотря телевизор, любой человек неизбежно сталкивается с множеством слов английского происхождения. Как правило, все эти слова, встречающиеся на страницах газет и журналов, можно разделить на три группы:
- Слова, обычно не имеющие синонимов в русском языке. Они давно прижились, всем понятны, и многие люди даже не задумываются над тем, что эти слов пришли к нам из английского языка, например: футбол, проблема.
- Слова, которые имеют синонимы в русском языке и часто непонятны людям, например: мониторинг – синоним «наблюдение», презентация – синоним «представление».
- Слова, напечатанные в газетах на английском языке, английскими буквами. Эти слова тем более непонятны большинству людей, например: non – stop, shop, the best.
1.3.3 Интересные факты.
- ИСТОРИЯ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА СПОРТСМЕН.
Слово спортсмен мы получили раньше, чем слово спорт. Слово спорт – сокращение от disport – «развлечение, забава», а sportsman, как переводит, впервые вводя это слово, Словарь иностранных слов 1859 года, - «охотник до лошадей и собак». Люди называли спортсменом человека, «который весь ушел в охотничий промысел. В те времена слово не считалось симпатичным, им и могли оскорбить. В 19 веке оно понималось, как убийство. Позже, уже в 20 веке, спортсменами стали называть любителей спорта, которые смотрели, например, на скачки. Сейчас в 21 веке, слово спорт понимается как составная часть физкультуры – комплексы физических упражнений для развития и укрепления организма.
- ИСТОРИЯ СЛОВА ОФИС.
Слово «офис» имеет также разногласия в значении. Очень многие пытаются его заменить привычным для нас, словом «контора». Контора – название административно – канцелярских отделов учреждений и предприятий, преимущественно хозяйственного, финансового характера. Тогда контора противопоставлена производству. Но в то же время «офис» в русском языке сегодня – это всего лишь указание на тип производственного помещения без уточнения типа деятельности. Например, программист работает дома или в офисе. Сказать в этом случае в «конторе» представляется невозможным.
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ.
2.1 Опрос на тему отношения к английским заимствованиям.
Социологический опрос проводился среди молодежи и взрослых. Моей задачей было включить в объект рассмотрения английские элементы, занимающие различные позиции на шкале освоенности, а также выяснить отношение к англицизмам у подростков и старшего поколения.
Нами были получены следующие результаты:
Таким образом, можно сделать вывод: подростки не видят ничего плохого в англицизмах, когда старшее же поколение имеет больше негативное отношение к новым пришедшим словам в наш всемогущий русский язык. Так как, часто употребляя заимствования, мы засоряем нашу речь, хоть и в нашем родном языке имеются достойные ему синонимы.
2.2 Мини – словарь англицизмов по сферам употребления.
Бизнес и право.
Бестеллер – bestseller – хорошо продающаяся книга;
Бизнес – business – занятие;
Бизнесмэн – businessman – предприниматель;
Биллинг – billing – от bill – счет, билет, система ведения счета;
Дилер – dialer – торговец – от deal – заключать сделки;
Лизинг – leasing (lease – аренда, сдача внаем);
Маркетинг – marketing (market – рынок);
Менеджер – manager (manage – руководить, управлять);
Прайслист – pricelist – список цен;
Промоушн – promotion – продвижение;
Промоутер – promoter – человек, занимающийся продвижением чего –либо;
Стартап – startup – небольшая компания;
Риелтор – realtor – от realty – недвижимость;
Холдинг – holding – один из видов бизнес – структур.
Спорт.
Бадминтон — badminton;
Баскетбол — basketball (basket + ball = корзиночный мяч);
Бейсджампинг — base jumping — прыжки с устойчивого основания;
Бокс — boxing;
Волейбол — volleyball;
Гандбол — handball — ручной мяч;
Гейм— game — игра;
Геймер — gamer — игрок;
Гол— goal — цель;
Голкипер — goalkeeper — вратарь («хранитель ворот»);
Кайтинг — kiting — kite — воздушный змей;
Кикбоксинг — kick boxing — kick — пинать, бить ногами;
Кросс — cross — пересекать, бег по пересеченной местности;
Нокаут — knockout — вышибание;
Нокдаун — knockdown;
Овертайм — overtime — дополнительное время;
Офсайд — offside — вне игры;
Пенальти — penalty — наказание;
Плей-офф — play - off — игры на выбывание;
Рекордсмен — recordsman — человек, устанавливающий рекорды;
Сноуборд — snowboard — «снеговая доска», доска для катания по снегу;
Сноубординг — snowboarding;
Спидвей — speedway — скоростная дорога;
Спортсмен — sportsman — человек, занимающийся профессионально спортом;
Стритбол — streetball — уличный баскетбол;
Стрит рейсинг — street racing — уличые гонки;
Тайм — time таймаут — time out — перерыв во времени;
Форвард — forward — нападающий;
Халф бэк — half-back — полузащитник.
Информатика.
Аплет — applet — маленькое приложение, исполняемое на клиенте как часть большого;
Блог — blog — дневник в Интернете;
Блогер — blogger — человек, ведущий блог;
Киберсквотер — cybersquatter — человек, занимающийся киберсквотингом;
Киберсквотинг — cybersquatting;
Клик — click — щелчок, подражание звуку, который издает мышка при нажатии клавиши;
Ноутбук — laptop;
Логин — login — имя пользователя в системе;
Микропроцессор — microprocessor;
Онлайн — online, on-line — на линии, на связи;
Офлайн — offline, off-line — в реале;
Скриншот — screenshot — снимок экрана;
Спамер — spammer — человек, рассылающий спам;
Трафик — traffic — объем информации принимаемой и отправляемой в компьютерной сети;
Файл — file — именованное место в памяти компьютера;
Хакер — hacker — программист, получающий несанкционированный доступ и упрваление данными;
Прочие.
Бэби — baby — младенец, «малыш»;
Бойфренд — boyfriend — мужчина-партнёр;
Бакс — bucks — доллары США;
Бойкот — boycott — прекращение отношений с кем-либо в знак протеста против чего – либо;
Гаджет — gadget — техническое устройство, приспособленное для особых практических целей и функций;
Гёрлфренд — girlfriend — женщина-партнёр;
Кастинг — casting — подбор актёров, певцов, танцоров;
Кекс — cakes — пирожное;
Лидер — leader — ведущий;
Саундтрек — soundtrack — музыка, сопровождающая фильм;
Спикер — speaker — говорящий;
Тинейджер — teen-ager — подросток;
Ток-шоу — talk-show — разговорная телепередача;
Уикэнд — weekend — конец недели (выходные);
Фастфуд — fastfood — быстрая еда;
Финиш — finish — окончание;
Хулиган - hooligan — дебошир;
Шоу — show — показ;
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
Итак, в нашем исследовании я попыталась решить заявленные в начале работы задачи, основными их которых являются определение причин и степени лишнего английского заимствования на сферу лексики русского языка.
В целом, процесс заимствования нельзя рассматривать как отрицательное явление. Это один из способов развития языка, обогащение его словарного запаса. Не нужно забывать, что язык умеет самоочищаться, избавляться от лишнего, ненужного. На мой взгляд, к заимствованиям должны быть предъявлены определенные требования, такие как:
- Иноязычное слово должно употребляться правильно и точно в том значении, которое оно имеет в языковом источнике.
- Оно должно быть понятно тем, кто его употребляет.
- Любое заимствование должно быть необходимо, без него нельзя обойтись в русском языке.
Моя работа является уникальной тем, что я изучала тему английских заимствований, оказывающее негативное влияние на речь молодежи, учитывая особенности иностранных слов.
Результат моей исследовательской работы актуален и значим для молодежи, так как им необходима дополнительная информация о тот, как правильно употреблять иноязычные слова.
Также в результате моей работы был составлен мини – словарь англицизмов по сферам их употребления, который удобен и для учеников, и для учителей. В этом следует отметить и практическую ценность данного исследования, которое смогло привлечь и заинтересовать многих моих сверстников.
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.
ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ - ИНТЕРНЕТ РЕСУРСЫ.
- Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы. – Владивосток, 2004.
- Ваулина Е.Ю., Скляревская Г.Н. Давайте говорить правильно!: Новейшие и наиболее распространенные заимствования в современном русском языке. – М., 2005.
- Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.// Язык и культура. – Новосибирск, 2014.
- Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. – М., 2008.
- Новый англо – русский словарь / Под ред. В.К.Мюллер. – 9-е изд. – М., 2006.
- Словарь иностранных слов / Под ред. В.В.Бурцева, Н.М.Семенова. – М., 2005.
- Тимина С.А. «Фонетико – графические особенности экзотизмов (на материале современной англоязычной прессы)»
- https://ru.wikipedia.org/wiki/
- https://www.erudition.ru/referat/ref/id.46076_1.html
- http://www.lingvomaster/ru
ПРИЛОЖЕНИЕ 1.
Современные англицизмы (употребляемые в телепередачах):
Информатика Аквапарк Джостик
Банкомат Интернет Сайт
И-мейл Драйв Дисплей
Интерактивный Имиджмейкер
Мультимедийный Креативный
Онлайн Спорт Файл
Сканер Скейтбординг Боди – арт
Хакер Мода Топ
Искусство
Триллер
Рэп
Прайс – лист
Уик – энд
Маркетинг
Программист
Принтер
ПРИЛОЖЕНИЕ 2.
Англицизмы, встречающиеся в местной печати:
- Слова – термины, не имеющие синонимов в русском языке:
Проблема, фактор, концерт, офис, кредит, центр, сервис, система, объект, транспорт, телефон, гараж, информация, интервью, бизнес, лидер, чемпион, медаль, диалог, компания, статистика, конфликт, организация, конференция и другие.
- Слова, имеющие синонимы в русском языке:
Дефицит (от англ. Deficit) – нехватка;
Сезон (от англ. Season) – время года;
Регион (от англ. Region) – область;
Тинэйджер (от англ. Teenager) – подросток;
Дизайн (от англ. Design) – рисунок, эскиз, узор.
- Слова, значение которых непонятно большинству носителей языка:
Пирсинг (от англ. Piercing) – прокол, укол;
Хоспис (от англ. Hospice) – приют;
Пролонгация (от англ. Prolongation) – продление, отсрочка.
Анкета.
Опрос по теме «Заимствование слов английского происхождения в русском языке».
1. Насколько изменился русский язык в последнее время?
А) значительно
Б) незначительно
В) не изменился
2. Каковы причины этих изменений? Укажите основные с вашей точки зрения.
А) активизация деловых, торговых, культурных связей
Б) развитие туризма
В) появление глобальной компьютерной системы
Г) работа или учеба наших специалистов в других странах
Д) открытости России для учебы зарубежной молодежи в наших вузах
Е) модно и правильно употреблять английские языке
3. Какие слова заимствуются, прежде всего?
А) названия новых явлений, понятий во всех сферах (политике, экономике, науке)
Б) название предметов быта, одежды
В) новые слова в сфере компьютерного обслуживания
Г) спорт
4. Как вы относитесь к словам, заимствованным из английского языка?
А) отрицательно
Б) положительно
В) безразлично
5. Злоупотребляем ли мы иноязычными словами?
А) да
Б) нет
6. Всегда ли понятно заимствованное слово?
А) да
Б) нет
7. Считаете ли вы наступление английского языка на русский агрессивным?
А) да
Б) нет
8. Может ли русский язык погибнуть под напором англицизмов?
А) да
Б) нет
9. Нужно ли спасать русский язык? Каковы ваши пути спасения русского языка?
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
англицизмы и американизмы в русском языке
Интегрированный урок русского и аглийского языков, позволяющий учащимся задуматься, о том, во что сможет превратиться язык, если люди будут использовать большое колличество заимствований....
Открытый бинарный урок по дисциплине «Русский язык и культура речи» и «Иностранный язык» (английский язык; немецкий язык; французский язык)
Цели урока: показать своеобразие культур ,особую ментальность; найти точки соприкосновения для лучшего понимания народов посредством малых фольклорных жанров; раскрыть мудрость, поучающий ...
Американизмы
Британский английский vs. американского английского...
Интегрированный урок русского языка и истории. Тема урока: «Русский язык - один из развитых языков мира, язык межнационального общения в Российской Федерации». 6 класс.
Тип урока: урок повторения, систематизации и обобщения знаний. Форма проведения: интегрированный урок....
Русский язык и литература. Русский язык.Введение. Язык как средство общения и форма существования национальной культуры. Язык и общество. Язык как развивающееся явление.
конспект урока по русскому языку для СПО 1 курс...
Вводный урок по русскому языку в 9 классе "Русский язык - национальный язык русского народа. Русский язык среди других языков мира"
Представленная презентация сопровождает вводный урок русского языка в 9 классе "Русский язык - национальный язык русского народа. Русский язык среди других языков мира" и может быть использо...
АМЕРИКАНИЗМЫ, ОТРАЖАЮЩИЕ ОСОБЕННОСТИ ПРИРОДО-ГЕОГРАФИЧЕСКОЙ СРЕДЫ
laquo;Badgers» - прозвище жителей штата Висконсин (связанное с тем, что рудокопы, приходившие на промысел в этот штат, иногда оставались там на зимовку, прячась от непогоды под землей (в штольн...