ОБУЧЕНИЕ ИНОЯЗЫЧНОМУ ЧТЕНИЮ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
статья
В статье рассматривается проблема обучения иноязычному чтению на уроках иностранного языка, его влияние на весь процесс обучения иностранным языкам в целом, рассмотрены условия обеспечения осмысленного иноязычного чтения, проанализирована классификация иноязычного чтения, рассмотрены его функции.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
borodina_statya_1.docx | 23.04 КБ |
Предварительный просмотр:
ОБУЧЕНИЕ ИНОЯЗЫЧНОМУ ЧТЕНИЮ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
В. С. Бородина
Аннотация: В статье рассматривается проблема обучения иноязычному чтению на уроках иностранного языка, его влияние на весь процесс обучения иностранным языкам в целом, рассмотрены условия обеспечения осмысленного иноязычного чтения, проанализирована классификация иноязычного чтения, рассмотрены его функции.
Ключевые слова: иноязычное чтение, механизмы чтения, ознакомительное чтение, изучающее чтение, просмотровое чтение, поисковое чтение, филологическое чтение, лингвистическое чтение.
TEACHING OF FOREIGN LANGUAGE READING IN A FOREIGN LANGUAGE LESSONS
V. S. Borodina
Abstract: The article deals with the problem of teaching foreign language reading in foreign language lessons, its impact on the entire process of teaching foreign languages in general, the conditions for providing meaningful foreign language reading are considered, the classification of foreign language reading is analyzed, and its functions are considered.
Key words: foreign language reading, reading mechanisms, introductory reading, reading for detail, revision reading, reading for specific information, philological reading, linguistic reading
Мы живем в бесконечном потоке информации и очень важно в этом потоке уметь быстро и эффективно выделить только необходимую информации. Это также относится и к информации на иностранном языке. Чтение играет важную роль в процессе обучения иностранным языкам, являясь одним из видов работы с ним. Оно одновременно является и целью, и средством обучения иностранному языку. Чтение текстов на иностранном языке помогает расширять словарный запас, кругозор учащихся, развивать устную речь, повышать грамотность и в какой-то степени знакомит учащихся с правилами грамматики, а также создает условия для накопления положительного языкового опыта [6, 221]. Е.В. Малёванная под чтением понимает вид речевой деятельности, с помощью которого информация извлекается через зрительный канал. Целью данного процесса является извлечение и переработка информации, содержащейся в тексте.
Под механизмами чтения имеются ввиду восприятие, внутреннее проговаривание, установка звукобуквенных соответствий, антиципация, понимание и осмысление текстов.
Благодаря восприятию происходит понимание текстов учеником. О.Я. Гойхман выделяет следующие стадии восприятия речи: изменение графического кода на код внутренней речи; раскрытие значения грамматических и синтаксических конструкций; понимание общего смысла текста; понимание замыслов текста и оценка полученной информации.
В процессе внутреннего проговаривания учащиеся как будто слышат себя со стороны, благодаря чему происходит взаимодействие органов зрения и слуха. Антиципация – способность ребёнка угадывать слово по начальным буквам. Понимание и осмысление делает содержание текста доступным для учащихся и проходит этап личностного переживания.
Чтение как средство обучения иностранному языку имеет несколько видов (Бредихина):
1. Ознакомительное чтение – это получение общего представления о тексте и заострение внимания на основной информации текста. Данный вид чтения не предполагает фокусирование внимания на не понятных моментах и последующую передачу информации.
2. Изучающее чтение – точное и полное понимание содержания и форм, содержащихся в тексте. Данный вид чтения предполагает осмысление прочитанной информации, её дальнейшее использование и запоминание. Как правило, изучающее чтение медленное и вдумчивое для переосмысления информации.
3. Просмотровое чтение применяется при первичном ознакомлении с текстом, но при этом предполагает выделение учащимися необходимой информации и составление общего представления о тексте.
4. Поисковое чтение требует от обучающихся выделение наиболее интересной информации, необходимой для выполнения упражнений [3, 162-163].
С точки зрения психологии любой вид чтения – это синхронный процесс восприятия зрительным анализатором определенного кода графических знаков и их декодирование. М.В. Горелая под процессом чтения понимает умение добраться до смысла, передаваемым посредством слов. Процессы понимания родной и иностранной речи схожи, имея при этом свои особенности. Понимание прочитанного осуществляется во внутренней речи. Внутренняя речь – это особый вид речи, который помогает оформлять собственные мысли, до представления их другим людям. Для того, чтобы понять, как происходит понимание иностранной речи, необходимо выяснить особенности внутренней речи. Характеристиками внутренней речи являются:
1) Наличие материальной речевой основы;
2) Более свернутый характер, по сравнению с внешней речью;
3) Влияние на развитие форм других видов речи – устной и письменной;
4) Непроизвольный характер и неопределенность по времени протекания;
5) Неоднородность, т.е. переход от более свернутых мыслительных операций к более развернутым формам по мере приближения к акту общения.
В процессе понимания иноязычного текста возникают некоторые трудности, которые можно свети к двум группам – трудности объективного порядка (трудности понимания лингвистического порядка) и трудности субъективного порядка (трудности понимания, возникающие в силу особенностей восприятия, памяти и мышления учащихся). Первая группа трудностей более существенная и делится на два уровня – трудности уровня «значений» и трудности уровня «смысла». Трудности первого уровня зависят от знаний лексики, грамматики и стилистических особенностей иностранного языка. Трудности второго уровня зависят от общего кругозора учащихся, от разносторонности и глубины его знаний в различных областях [1, 67].
Иноязычное чтение выполняет разнообразные функции: является средством изучения не только языка, но и культуры страны изучаемого языка; создает условия для информационной, образовательной и профессиональной ориентации учащегося; является средством самообразования и рекреативной деятельности (чтение для отдыха). Помимо этого, иноязычное чтение способствует развитию не только предметных универсальных учебных действий, но и метапредметных и личностных таких как: логико-смысловые умения, связанные с переработкой смысловой информацией текста; развитие различных видов коммуникативной деятельности [6, 221].
Н.Ф. Коряковцева дает свою классификацию самостоятельного иноязычного чтения, выделяя два вида:
1. Филологическое чтение, целью которого является понимание культуры народа, через понимание его языка, представленного в тексте. Для такого вида чтения подбираются тексты из художественной литературы.
2. Лингвистическое чтение, целью которого является изучение самого языка. Более подходящими текстами для данного вида чтения являются публицистические, научно-популярные и научные. Данный вид самостоятельной деятельности направлен на подбор языковых средств и включает такие упражнения как выделение в тексте этих средств, отбор и фиксация первичной информации о них, обработка извлеченной информации из текста [6,221].
Л.А. Милованова называет следующие лингводидактические условия, которые обеспечивают осмысленное чтение иноязычного текста:
1. Наличие в тексте новой информации.
2. Учёт этапов чтения. А.Н. Щукин выделяет следующие этапы процесса чтения: а) побудительно-мотивационный (потребность узнать содержание текста); б) этап восприятия (зрительное восприятие, узнавание лексико-грамматического содержания текста, внутреннее проговаривание); в) этап смысловой переработки информации (понимание значение и смысла); г) оценочный этап (полнота, точность, глубина понимания текста).
3. Учитывание индивидуальных стратегий чтения, применяемых на каждом этапе чтения.
4. Принятие во внимания психологических закономерностей произвольного и непроизвольного внимания. При необходимости распределения внимания на несколько объектов, произвольное направленное внимание направляется только на один из них. Чем легче языковая сторона текста, тем полнее и глубже происходит понимание информации, заложенной в тексте [4, 63-64].
З.И. Клычникова называет семь уровней понимания текста в процессе чтения. На первом уровне читатель знакомится лишь с некоторыми объектами предметами или явлениями, названными в тексте. С каждым следующим уровнем повышается степень понимания текста, при этом объектом понимания становится сам текст. Седьмой уровень З.И. Клычникова считает вершиной понимания и главным результатом чтения. На этом этапе учащиеся приходят к пониманию логического, эмоционального и волевого содержания текста и становится не просто воспринимающим, а ещё и сопереживающим лицом. Переход на шестой и седьмой уровни понимания текста предполагает высокий уровень знания языка, поэтому на данных уровнях ставит перед учителем задачу организовать с учащимися особую работу для проникновения в эмоционально-оценочный и побудительно-волевой планы текста [2, 77-78].
З.Н. Никитенко считает иноязычное чтение одним из наиболее эффективных средств формирования нравственных ценностей у учащихся, поскольку оно даёт учащимся возможность контактировать с аутенчной информацией и не требует специальной языковой среды для реализации воспитательных задач. З.Н. Никитенко говорит о том, что выбор правильного текста даёт возможность создать условия для развития морально-нравственных ценностей. С помощью иноязычного чтения школьники могут представить себе жизнь своих зарубежных сверстников, картину мира в целом, тем самым обогащая своё мировосприятие [5, 141].
Таким образом, иноязычное чтение выступает важнейшим средством нравственного развития, учит школьников сопереживать, показывая образцы морального выбора в дилеммах. Индивидуальное иноязычное чтение стимулирует процесс становления учебной деятельности по овладению языка, накопление эффективного языкового, речевого и учебного опыта у учащихся. Обучение чтению на иностранном языке ставит перед учителями цель, достижение которой поможет улучшить качество знания иностранного языка в целом. Введение ФГОС побуждает учителей использовать новые более эффективные методы формирования универсальных учебных действий. Эти учебные действия как правило направлены на развитие умений добывать и применять знания. Такой поиск и выбор новых форм, методом и приёмов обучения иностранным языкам, объясняет интерес к обучению школьников иноязычному чтению.
Библиографический список:
- Горелая, М. В. Проблемы обучения чтению оригинальных иноязычных текстов [Текст] / М. В. Горелая // Современные технологии обеспечения гражданской обороны и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций. – 2013. – С. 65-69.
- Леушина, Н. А. Обучение иноязычному чтению как первый этап обучения школьников художественному переводу [Текст] / Н. А. Леушина // Язык. Культура. Коммуникация. – 2017. – С. 75-83.
- Малёванная, Е. В. Психолого-лингвистические особенности обучения иноязычному чтению старших школьников [Текст] / Е. В. Малёванная // Формирование профессиональной компетентности филолога в поликультурной образовательной среде : сб. ст. междунар. науч.-практ. конф. 21-22 нояб 2019 г. – Евпатория, 2019. – С. 161-164.
- Милованова, Л. А. Обучение стратегиям иноязычного чтения [Текст] / Л. А. Милованова // Известия Волгоградского педагогического университета. – 2015. – С. 63-66.
- Никитенко, З. Н. Чтение как средство нравственного развития младших школьников в начальном иноязычном образовании [Текст] / З. Н. Никитенко // Наука и школа. – 2018. С. 140-144.
- Одинцова, Ю. В. Методическая характеристика понятия иноязычного самостоятельного профессионально ориентированного чтения [Текст] / Ю. В. Одинцова // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. – 2007. – С. 220-223.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Обучение коммуникативному чтению на уроке иностранного языка учащихся 5 класса (на материале текста учебника “The Earth is in danger”)
В данной статье рассматривается вопрос обучения коммуникативному чтению учащихся 5 класса на материале текста учебника “The Earth is in danger” и представлена система заданий для обучения коммун...
Технология коммуникативного обучения иноязычной культуре на уроке французского языка
Разработка урока по теме "Еда" в 5 классе в формате ФГОС...
Формирование и развитие интеллектуальных умений при обучении чтению на уроках иностранного языка
В статье рассматриваются способы обучения различным стратегиям чтения на примере темы "Jobs"....
Технология обучения чтению на уроках иностранного языка на начальном этапе
Учебно-методическая разработка...
«Формирование ценностного отношения к иноязычной культуре на уроках иностранного языка»
Современная жизнь в условиях глобального мира, для которой характерны интеграция, миграция, культурное разнообразие, нестабильность в межнациональных отношениях, вносит значительные измене...
Основные задачи обучения изучающему чтению на уроках иностранного языка
Обучение чтению одна из важнейших задач на уроках иностранного языка, ценное практическое умение, как одно из важнейших средств получения информации....
«Повышение мотивации учащихся к овладению устной иноязычной речью на уроках иностранного языка и во внеурочной деятельности»
laquo;Важно не столько то, чтобы каждого ребенка учили, сколько то, чтобы у каждого ребенка было желание учиться» Сэр Джон Лаббок Мотив – побудительная причина, повод к какому-нибудь...