Межкультурная коммуникация как компонент лингвокультурологической компетенции учителя английского языка
презентация к уроку
Методическая разработка в помощь учителю при межкультурной коммуникации на уроках английского языка
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
mezhkulturnaya_kommunikatsiya.pptx | 1.37 МБ |
Предварительный просмотр:
Подписи к слайдам:
« Лингвокультурологическая компетенция - способность понимать культурно-национальную ментальность носителей языка, национальную специфику языковой картины мира, национально-культурный компонент значения языковых единиц, выраженных в культурной семантике языковых знаков». ( Телия В.И. и Дортман Е.А.) « Лингвокультурологическая компетенция - совокупность системно организованных знаний о культуре, готовности к аксиологической и семиотической интерпретации языковых и экстралингвистических фактов, а также аналитических и коммуникативных умений, которые приобретаются в процессе знакомства с этнокультурными ценностями и концептом сферы страны изучаемого языка». ( Харченкова И.В.)
В процессе проведения исследования ставились следующие задачи: раскрыть основные понятия: межкультурная коммуникация, лингвокультурологическая компетенция, языковые и межкультурные трудности; определить взаимосвязь между межкультурной коммуникацией и изучением иностранного языка; продемонстрировать важность изучения культуры разных стран в рамках межкультурной коммуникации в процессе обучения иностранным языкам; показать некоторые способы обучения межкультурной коммуникации на основе различных упражнений.
Предметом исследования является межкультурная компетенция учителя в учебно-воспитательном процессе. Объектом исследования является формирование межкультурной коммуникации школьников в процессе проведения учебной деятельности на уроках иностранного языка. Данное исследование вносит вклад в развитие лингвокультурологического подхода к обучению в связи с использованием предложенного ряда упражнений на тематику «ложные друзья переводчика».
«При общении на иностранных языках люди сталкиваются со многими языковыми и социокультурными сложностями: языковые и социокультурные , или открытые , очевидные и скрытые , невидимые». (Тер-Минасова С.Г.)
Открытые языковые трудности – разница в грамматическом строе . Это проявляется в наличие или отсутствие грамматических категорий в различных языках. Например , в английском языке следует обратить внимание на категорию артикля: « When I entered the room , I saw a man sitting at the window . The man was very old »
Основные скрытые трудности имеют следующие характеристики: объем семантики (прим. русское слово «рука» имеет несколько эквивалентов на английском языке « arm , hand », а «нога» - « foot , leg »), стилистические коннотации (прим. р усское слово «глаза» имеет нейтральный стиль, а «очи» - возвышенный, «зенки» - сниженный, негативный), лексико-фразеологическая сочетаемость (прим. р усское слово «записка» в английском языке имеет эквивалент « note ». НО: «деловая записка» – « memorandum », «любовная записка» - « a love letter » . Отдельное слово «закрытый» - « closed »; но «закрытое заседание» - « private meeting », «закрытое голосование» - « secret ballot » .
«Ложные друзья переводчика - слова, которые выглядят обманчиво знакомыми, фонетически или орфографически близкими или идентичными словам и выражениям родного языка, но отличающиеся своим значением, либо коннотациями». (Тер-Минасова С.Г.) В английском языке существуют «интернациональные слова» : contrast контраст, dumping демпинг, manager менеджер, inflation инфляция, philosophy философия, television телевидение, и « псевдоинтернациональные слова» = «ложные друзья переводчика»
Федеральные государственные образовательные стандарты (ФГОС) представляют собой набор обязательных требований, необходимых для осуществления программ общего образования. ФГОС нового поколения включает следующие требования: раскрытие личности ребенка, его талантов, способностей к самообучению и коллективной работе; формирование ответственности за свои поступки; создание дружелюбной среды, в том числе и в после урочное время. Для реализации новых ФГОС в процессе образования необходимо: использование современных технологий; обновление содержания, методик, технологий образовательной программы; постоянное и непрерывное развитие и обучение кадрового персонала учебных учреждений; информационная, методическая, научно-техническая поддержка педагогов; обмен опытом между образовательными учреждениями".
Банк упражнений, предложенный Корниловой М.В.: «Ценность британской культуры» Цель упражнения – определить культурные ценности Британии при помощи анализа пословиц. № Пословицы Ценности 1 When in Rome, do as the Romans. (рус. Со своим самоваром в гости не ходят) Коллективизм, социальные связи 2 The squeaky wheel gets the grease. (рус. Под лежачий камень вода не течет) Деятельность, инициатива 3 Fortune favors the bold . (рус. Смелым сопутствует удача) Трудолюбие, относительная важность работы в повседневной жизни 4 Hope for the best, but prepare for the worst. (рус. Надейся на лучшее, но будь готов и к худшему) Предусмотрительность 5 There's no place like home. (рус. В гостях хорошо, а дома лучше) Патриотизм, любовь к Родине
Предлагаемый ряд упражнений на тему: «Ложные друзья переводчика» Exercise 1. Choose the correct translation of words. 1. «A receipt» - … . a) рецепт (на получение лекарств в аптеке) b) рецепт (приготовления блюда) c) квитанция, чек из магазина d) список определенных товаров 2. « Accurate» - … . a) аккуратный b) точный c) добросовестный d) располагающий к себе
Предлагаемый ряд упражнений на тему: «Ложные друзья переводчика» Exercise 2. Pick up the correct word in a sentence, which is suitable in accordance with its meaning . (a physic or a physician) 1- Currently, a … who performed euthanasia was officially liable to criminal prosecution. 2- I have concocted a simple … to ease your suffering. Exercise 3. Translate these sentences. Pay attention to the underlined words. 1- But the mayor of London wanted to reintroduce buses with this open platform. 2- The magazine is published quarterly and focuses on topical environmental issues. 3- Just these feelings will gift you «conditioner» of humidifier type.
Обучающиеся должны воспринимать образ другой страны как систему иного видения мира, в которой отражаются национальные элементы поведения, духовные ценности. Формирование навыков межкультурного общения у учащихся позволит им справляться с новыми культурно-обусловленными ситуациями и быть готовым к речевому взаимодействию и взаимопониманию в полиэтническом обществе. Заключение
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Мониторинг уровня сформированности социокультурной компетенции учащихся, проводимый учителем английского языка.
Данный материал позволяет определить уровень социокультурной компетенции обучающихся на уроках английского языка, а также помогает определить мотивацию школьников к изучению иностранных языков....
Совершенствование профессиональной компетенции учителя английского языка в свете новых ФГОС
Совершенствование профессиональной компетенции учителя английского языка в свете новых ФГОС.Доклад Стежко Ю.В. к педсовету....
Представление собственного педагогического опыта Лисевцевой Екатерины Ивановны учителя английского языка по проблеме «Формирование коммуникативной компетенции посредством игровых технологий на начальном этапе обучения»
Планируя свои уроки, я думаю не только о том, чтобы ученики запомнили новые слова, ту или иную структуру, но и стремлюсь создать все возможности для раз...
ПРЕЗЕНТАЦИЯ РЕГИОНАЛЬНЫХ МАТЕРИАЛОВ НА УРОКЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА ПРИ ПОДГОТОВКЕ К МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ учитель английского языка Вальт Алина Валерьевна МОУ СОШ № 106 с углубленным изучением отдельных предметов Советского района г. Волгограда
Цель представленной работы – исследование возможностей регионального компонента в школьном курсе иностранного языка для формирования коммуникативной компетенции обучающихся....
Презентация к выступлению на МО учителей английского языка "Развитие компетенций обучающихся в проектной деятельности "
материал был подготовлен совместно с учителем английского языка МБОУ СОШ №10 "Успех" Карниковой Е.А....
Из опыта работы учителя английского языка: Краеведение на уроках английского языка как средство воспитания гражданской позиции и формирования межкультурной компетенции
Статья может быть интересна учителям иностранных языков, истории, начальных классов, занимающимся организацией урочной, внеклассной, исследовательской деятельности. Краеведение помогает не только прив...