Проблемы обучения чтению в латинском языке
статья на тему

Студент воспринимает латинский язык через призму родного и изучаемого западноевропейского языка. Здесь мы можем наблюдать как перенос умений, облегчающих овладение технической стороной чтения, так и влияние этих языков, приводящее к различным ошибкам. Поскольку на изучение латинского языка, а особенно на обучение технической стороной речи отводится очень малое время, необходимо, чтобы преподаватель представлял себе характер и причины ошибок, которые могут возникнуть у учащихся.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл problemy_obucheniya_chteniyu_v_latinskom_yazyke.docx22.29 КБ

Предварительный просмотр:

ПРОБЛЕМЫ ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ В ЛАТИНСКОМ ЯЗЫКЕ

Овладение техникой чтения, то есть правильное озвучивание читаемого, есть важное условие понимания. Этот процесс должен быть достаточно автоматизирован, чтобы не тормозить осмысление прочитанного. Поэтому необходимо уделять большое внимание технике чтения и специально этому обучать. Процесс обучения облегчается тем, что звуки, которые используются для озвучивания латинских текстов, в основном заимствованы из родного языка. Остальные известны студентам из изучаемых западноевропейских языков. Так, лат. h читается как нем. [h], диграф ое произносится как нем. [ö] или англ. [ǝ:]. Знание студентами латинского алфавита и буквенно-звуковых соотношений в нем и навыки чтения на родном языке (русском) также значительно облегчают обучение чтению на латинском языке.

Таким образом, студент воспринимает латинский язык через призму родного и изучаемого западноевропейского языка. Здесь мы можем наблюдать как перенос умений, облегчающих овладение технической стороной чтения, так и влияние этих языков, приводящее к различным ошибкам. Поскольку на изучение латинского языка, а особенно на обучение технической стороной речи отводится очень малое время, необходимо, чтобы преподаватель представлял себе характер и причины ошибок, которые могут возникнуть у учащихся. Только так он сможет контролировать области возможных ошибок и способствовать выработке навыков правильного озвучивания графического материала.

Исходя из вышесказанного, мы можем выделить две основные группы ошибок в озвучивании, имеющих предсказуемый характер:

  1. Ошибки, возникающие из-за нарушения правил чтения внутри латинского языка.
  2. Ошибки, связанные с интерференцией родного (русского) и изучаемого иностранного языка.

Ошибки I группы:

  1. Ошибки, возникающие из-за отсутствия количественной адекватности между буквой и звуком.

Так, буква х обозначает два звука [ks], буква j в положении между гласными при чтении удваивается. Напротив, буквосочетания ae, oe, ch, ph, th, rh обозначают каждое один звук.

Чтение буквы х, как правило, легко усваивается студентами в результате переноса с изучаемых иностранных языков. Для усвоения правильного чтения буквосочетаний с h, полезно обращаться к сопоставлению языкового материала в западноевропейских языках. Например, буквосочетания ph и rh в английском, французском и немецком языках читаются так же, как в латинском. Чтение буквосочетаний ae и oe следует дифференцировать от тех случаев, когда гласные а(о) и е не составляют дифтонг. В связи с этим в учебный материал вводится надстрочный знак – трема (¨).

  1. Ошибки, связанные с полифонией графем c, s и буквосочетаний ti, ngu.

Для усвоения чтения с, s, ti полезно привлекать сопоставительный материал из новых языков. При этом следует помнить, что для студентов, изучающих немецкий язык, правильное чтение начального s затрудняется интерференцией изучаемого языка. Для запоминания исключений из правил ti можно использовать латинские заимствования в русском языке: бестия – bestia, инициатива – initium. Усвоение правила чтения сочетания ngu перед гласным облегчается использованием в качестве примера слова лингвист – lingua.

Ошибки II  группы:

  1. Интерференция родного языка более всего проявляется в соотнесении студентами латинских букв с русскими и соответственно неправильном их прочтении.

Это прежде всего касается латинских букв с, u, x, y, которые наиболее часто произносятся студентами как русские звуки [с], [и], [х], [у]. Необходимо сразу же пресекать эти типичные ошибки, так как они могут привести к полному искажению звучания слова. Наиболее ярким примером является слово cytus – клетка, которое студенты чаще всего читают как [кутис]. В данном случае это произношение приводит к совершенно иному значению слова (cutis – кожа). Интерференция родного языка также проявляется в редуцированном произношении безударного о. Например, orator, orare, vocare, произнесенные с начальными [a], создают акустический образ слов с иным значением: arator, arare, vacare. Другой распространенной ошибкой является чтение лат. е как русск. [йе]. Такое сочетание звуков возможно только при наличии предшествующей j.

  1. Типичные ошибки студентов возникают в результате интерференции иностранного языка.

Например, студенты, изучающие английский язык, неправильно озвучивают латинское u как [Ʌ]. Чтение с такой ошибкой слов tum, munus, lucus, unus, uter создает акустический образ других латинских слов: tam, nanus, lacus, anus, ater. Характерной ошибкой также является озвучивание а как [æ]: dans – dens, afficio – efficio, ager – aeger. Неправильное озвучивание е (как [i]) может привести к ошибке в определении грамматической формы слова. Например, форма abl. sing. на е: homine, произносимая с конечным [i], создает акустический образ формы dat.sing.: homini. Также, наиболее часты искажения наблюдаются в озвучивании латинских букв g, j как [dƷ], i как [ai], буквосочетания сh как [tʃ]. Нельзя пропускать неисправленной ни одной ошибки в озвучивании как при выполнении специальных упражнений, так и при любом другом виде работы, так как такое отношение преподавателя немедленно передается студентам. Для предотвращения и устранения ошибок в озвучивании необходимо с самого начала уделять этому вопросу серьезное внимание.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Упражнения на обучение чтению на немецком языке

Упражнения на формирования навыков чтениясh=хьIch, mich, dich, sich, euch, die Bücher, die Dächer, die Tücher, das Märchen, sechzehn, sechzig, das Gedichtсh = хDas Buch, das Dach, das Tuch, such...

Обучение чтению на английском языке на начальном этапе

Статья об психофизиологических особенностях младших школьников,  об их нейрофизиологических особенностях процесса чтения и современных методиках обучения чтению на начальном этапе....

Обучение чтению на иностранном языке в начальной школе

Введение Цели обучения иностранному языку, поставленные для младших школьников Психологические особенности младших школьников и формирование навыков и умений в чтении на основе их Педагог...

Обучение чтению на иностранном языке в начальной школе и проблемы овладения техникой чтения на английском языке в начальной школе.

Обучение чтению на иностранном языке на начальном этапе способствует более раннему приобщению младших школьников к новому для них языковому миру, формирует у детей готовность к общению на иностранном ...

Обучение чтению на иностранном языке. Виды чтения.

Техника овладения навыком чтения на иностранном языке....

Расширение возможностей для развития умений чтения: рекомендации по успешному овладению в соответствии с требованиями ФГОС. Предметные и метапредметные аспекты обучения чтению на иностранном языке.

Расширение возможностей для развития умения оценивать полученную в процессе чтения текста/книги информации, а также выражать свое мнение по прочитанному (предметные результаты овладения чтением) реали...

Английский язык - Рекомендации для родителей Обучение чтению на английском языке

Английский язык - Рекомендации для родителей. Обучение чтению на английском языке...