Интегрированный урок по английскому языку и литературе « Лимерики»
план-конспект занятия по английскому языку (7 класс)

Петелина Изабелла Ефимовна

Урок разработан для 7 класса основной школы с целью ознакомления учащихся с лимериками как жанром лимтературы. В ходе урока учащиеся знакомятся с понятием,  структурой и основными правилами написания лимериков. Итогом урока яаляется перевод и написание учащимисчя своего собственного лимерика.

Скачать:


Предварительный просмотр:

Интегрированный урок

в основной школе на тему:

«Лимерики»

(7 класс)

ЛИМЕРИКИ  КАК  ЖАНР ЛИТЕРАТУРЫ

ЦЕЛЬ: Способствовать развитию аналитических умений и навыков

ЗАДАЧИ:

  1. создать условия для ознакомления учащихся с понятием и структурой лимерика;
  2. развивать навыки чтения, аудирования;
  3. создать условия для приобщения учащихся к культуре, традициям и реалиям стран родного и иностранного языков, расширять представления о национально- культурных особенностях своей страны и страны изучаемого языка;
  4. формировать толерантность к представителям различных языковых культур, уважительное отношение к языку и литературе как средству межкультурного общения;
  5. учить сопоставлять, анализировать и сравнивать лимерики на английском и русском языке. 

ТСО: компьютер, мультимедийная система, раздаточные материалы.

  1. Вводное слово: «Good morning, dear friends. Let’s begin our lesson.
  2. Выходят 3 уч-ся, читают лимерики:

     

1. Оригинал:

There was a young lady of Niger,

Who smiled as she rode on a tiger;

They returned from the ride

With the lady inside,

And the smile on the face of the tiger ! (Cosmo Monkhouse)

================

2. Перевод, близкий к оригиналу (автор неизвестен):

В Нигерии девушка гибкая

На тигре каталась с улыбкою.

Однажды катались они до зари,

И девушка вдруг оказалась внутри.

А тигрова морда светилась улыбкою.

============

3. Перевод С. Я. Маршака:

Улыбались три смелых девицы

На спине у бенгальской тигрицы.

Теперь же все три -

У тигрицы внутри,

А улыбка - на морде тигрицы.

 Учитель литературы:   Ребята, Вы услышали стихи, которые, скорее всего, вам уже давно  известны. Скажите, пожалуйста,  что в них особенного?

(ОТВЕТЫ РЕБЯТ).

Учитель английского языка:  послушайте еще несколько таких стихотворений  в подлиннике:

There was an old man with a beard
Who said,"It is just as I
feared
Two owls and a
hen
Four larks and a
wren

Have all built their nests in my beard !

There was an old man of Khartoum
Who kept two black sheep in his room
"To remind me ," he said,
"Of someone who is dead,
But I never can recollect whom".

-----------------------  

- Что вы заметили необычного  в форме стих-я?

(На экране появляется  текст первого стихотворения)

There was an old man with a beard

Who said,"It is just as I feared

Two owls and a hen

Four larks and a wren

Have all built their nests in my beard !

(Учащиеся отмечают особенности рифмовки:

  1. A
  2. А
  3. В
  4. В
  5. А

Учитель литературы: - Подобные стихотворения называются лимерики (появляется надпись на экране – Лимерики  – это…).

   Вы, конечно, заметили, что  стихотворная и ритмическая форма такого стихотворения  почти всегда одна и та же, она основана на четком чередовании сильных / - / и слабых / / ударений в строке.

Лимерик состоит из 5 строк и имеет своеобразный стихотворный метр, образуемый 3-х сложными стопами с сильным выделением на третьем слоге строки в 1, 2 и 5 (последней)  строках, 2-х сложными стопами с сильным выделением на втором слоге в 3 и 4 строках. Схема рифмовки лимерика, таким образом, такова: AABBA.

 Учитель английского языка: and now, tell me, please, who the author of limericks is! (Ученики отвечают) That’s right, Edward Lear! Listen to some facts from his biography carefully to do some tasks afterwards.

Выходит ученик с догладом о биографии Эдварда Лира и выступает у доски.

“Человек, талантливый во всём, Эдвард Лир – английский поэт, художник и писатель – родился в 1812 году в пригороде Лондона, 20 ребёнком в семье. Эдварду было 13 лет, когда его отец, биржевой маклер Иеремия Лир, разорился и попал в долговую яму. Мальчику рано пришлось стать самостоятельным (в 15 лет), и он начал зарабатывать на жизнь как художник. Встать на этот путь Эдварду помогла старшая сестра (у которой он жил), дав ему первые уроки рисования. С 15 лет Лир занимался изготовлением рекламных плакатов для мелких магазинчиков, раскрашивал предметы интерьера, делал и рисунки на медицинские темы для университета. Вскоре, по рекомендации влиятельной особы, он стал работать на зоологическое общество, для которого выпустил рисунки «Семейства попугаевых», они до сих пор известны. Рисовал он и других птиц, иллюстрируя книги Дж. Гулда, работал над сериями «Европейские птицы» и «Туканы». Написал серию черепах и британских млекопитающих для профессора Бэлла. Путешествуя по Ирландии, Лир очаровывается её вересковыми пустошами и озёрами и начинает тяготеть к пейзажу. Всё больше и больше богатых людей заказывают у него зарисовки пейзажей и достопримечательностей той или иной страны. Этим Эдвард Лир и жил, переезжая с места на место всю свою жизнь. Очень интересны его книги путешествий с видами Средиземноморья, в которых путевые заметки он дополняет неповторимой игрой слов, забавными рисунками-шаржами на самого себя и комичными историями. В письмах к другу художник часто иронично называет себя «проклятым пейзажистом». Но, пожалуй, один из главных его талантов – умение с юмором относиться к жизни и, прежде всего, к самому себе. Ни грамма самомнения не найдёте вы на страницах его произведений – только юмор, только лёгкая ирония, чудачества и весёлая чепуха.
Для англичан, да и, пожалуй, для всего мира, Эдвард Лир – основатель литературы нонсенса, абсурда. Его творчеством вдохновились Льюис Кэрролл (вспомните его «Алису в стране чудес»), Даниил Хармс и другие русские обэриуты, которые пропагандировали отказ от традиционности во имя абсурда и нонсенса.

Но не стоит заблуждаться, считая, что жизнь этого человека была весёлой и лёгкой, как и его нелепицы. С самого детства у Эдварда Лира были проблемы со здоровьем: ухудшающееся зрение, эпилепсия, приступы депрессии, астма, которые с годами приносили ему всё больше тягот. Постоянные странствия и переезды с места на место не делали его завидным женихом. Сам же Лир всю жизнь комплексовал из-за своего большого носа, который не раз сам же высмеивает в своих стихах. За всю жизнь Лир не завёл близких отношений ни с одной женщиной, у него не осталось потомков. Единственной живой душой, которая прожила с ним дольше всех, был его кот Фосс. Жил Эдвард Лир очень скромно, часто ему не хватало денег, но в те моменты, когда они у него были, он всегда помогал своим родственникам, друзьям и даже совершенно незнакомым людям. Так, просто прослышав однажды о бедствии в одной стране, он послал нуждающимся довольно крупную сумму денег. Эдвард Лир всего на несколько месяцев пережил своего любимого кота Фосса и умер на своей вилле в Сан-Ремо. Пусть Эдвард Лир так и не стал великим живописцем, но звание гения нонсенса за ним остаётся по праву”

На экране затем выводится слайд с заданием:

“Put the missing words into the gaps:

The man talented in quite everything, whose name is Edward Lear, was an ___________ poet, artist and writer. He was born in _______ in the suburbs of London.

He became
Ученик 2 : 

 

There was an Old Man with a beard,
Who said, 'It is just as I feared!
Two Owls and a Hen,
Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!'
 

Бородач огорчался: "Беда!
Словно птичий базар, борода!
В ней и совы, и клест,
И ворона, и дрозд...
Я боялся такого всегда!"

Есть еще один вариант:

Не любили барона девицы,
И от горя решил он не бриться...
В бороде у барона
Поселились вор
оны,
Гуси, утки и прочие птицы.

ЛИМЕРИК И РИСУНОК из серии АНЕКДОТЫ И ПРИКЛЮЧЕНИЯ ПЯТНАДЦАТИ ДЖЕНТЛЬМЕНОВ, 1821

=================================================  

Сообщение уч-ся о Лире:   А)  На английском языке

На экран проецируется кадр:

Эдвард Лир
Книга бессмыслиц
(Лимерики)

Первое издание было опубликовано 10 февраля 1846 г. В нем содержались 72 лимерика. (Правда, сам Лир слова "лимерик" не употреблял - он всегда называл их "nonsense", то есть "нонсенсы" или "бессмыслицы").
В то время было принято публиковать книги для детей анонимно, поэтому в этой книге не упоминается имя Лира. Оно появилось только в третьем издании 1861 года. В этом издании были уже 112 лимериков.

Б) "Эдвард Лир -  один  из  классиков  английской  поэзии  для  детей.  По профессии  он  был  художник.  Долгое  время  рисовал  зверей  и  птиц   для зоологического музея. Последние восемнадцать лет жизни болезнь заставила его  провести вдали от родины, в Италии.

     Стихи для детей Эдвард Лир писал сначала как подписи  под  собственными  рисунками. Так  возникли  его  книги  небылиц  и  веселых  нелепиц,  ставших впоследствии  знаменитыми  во  всем  мире.  Великолепный  мастер  стиха,  он сочетает в своих книгах для детей неиссякаемый юмор  с  мягкой  лиричностью.

Рассказывают, что Лир сам от души  смеялся,  как  ребенок,  придумывая  свои затейливые истории. Он оставил детям несколько веселых азбук  в  рисунках  и стихах и много смешных историй, героями которых являются либо придуманные им веселые и милые чудаки, либо говорящие звери, птицы и вещи.

- Следующим этапом нашего урока будет практическая часть.

 Перед Вами на столе лежат задачи. Прочитайте внимательно условие первой задачи №1.1

    (проецируются на экран).

Две минуты Вам на обдумывание и предлагайте свои варианты.

Задача

Справки:

Лимерики являются неотъемлемой частью языковой культуры для англоговорящих народов мира. "Отцом лимерика" называют известного английского поэта, короля английской поэзии нонсэнса (Nonsense verse) Эдварда Лира (Edward Lear, 1812 - 1888). В сущности Лир был по профессии художником, лишь впоследствии он стал поэтом. Сам Лир не называл свои шуточные стихотворения "лимериками". Слово "limerick" впервые появилось в печатном виде в 1892 году, уже после смерти поэта. Существует множество гипотез относительно происхождения слова "limerick". Некоторые исследователи полагают, что еще в XYIII веке ирландские поэты, собираясь в тавернах, во время застолий сочиняли стихи, очень похожие на современные лимерики. Существует также предположение о том, что, возможно, слово "limerick" происходит не от названия ирландского города, как думают многие, а от ирландских слов "laoi meidbreach" или " a merry lay", означающих "веселая песня".

         Так или иначе, с конца XIX века лимерики становятся широко известны повсеместно. Эдвард Лир использовал форму народного лимерика в своей поэзии нонсенса, сделав лимерик еще более популярным. Лир является автором 212 лимериков. Лимерики сочиняли многие известные писатели и поэты (Lewis Carroll, Суинберн, Киплинг).

1.  ЛИМЕРИК - пятистишие, написанное анапестом по схеме ААВВА. В лимериках 3 и 4 стихи имеют меньшее количество стоп, чем 1, 2 и 5. Лимерики в комически-иронической форме описывают какие-либо события, с кем-то происходящие. Основное предназначение лимериков - вызывать улыбку и положительные эмоции.

Сюжетно лимерик выстроен так: первая строчка рассказывает о том, кто и откуда, вторая - что сделал или что с ним произошло, и далее - чем все закончилось. В каноническом лимерике конец последней строчки повторяет конец первой.

2. АНАПЕСТ -   (от греческого слова anapaistos – обратный дактилю, буквально, отраженный назад). Стихотворный метр, который образуется трехсложными стопами с сильным местом на третьем слоге. В силлабо-тоническом стихосложении анапест – трехсложная стопа, в которой вслед за двумя неударными слогами располагается ударный слог. 

Задание 1.1

Определите, какие из предложенных текстов относятся к жанру лимерика.

1. Создание новых идей -
операция,
доступная всем
и довольно несложная:
достаточно знать,
в каких концентрациях
смешать очевидное
и невозможное.

     2.    Жил да был старик болотный,

            Вздорный дед и тягомотный,

            На колоде он сидел,

            Лягушонку песни пел

            Въедливый старик болотный.

  1. Эта снежная ночь!

       Плывет аромат шоколада.

       Жду тебя, не дождусь,

       А напротив нетерпеливо

       Самовар бурлит и клокочет…

  1. Не брани меня, родная,

Отдохни от суеты.

Все и так едят друг друга,

А меня еще

                           и   ты!

        5.  Старичок из города Гретна

             Прыгнул в кратер вулкана Этна.

             На вопрос «Жарко там?»

             Он ответил: «Не нам!»            

             Старый лгун из города Гретна.

And now task number 1.2. Your time is 15 minutes.

Задание 1.2.

Вы уже поняли, что изначально лимерики писались на английском языке, но, как выяснилось, русский язык приспособлен для этих стихов,  по крайней мере, не хуже. Хотя перевести лимерик близко к тексту оригинала очень трудно, поэтому при переводе часто приходится изменять имена персонажей, «географию» их обитания и даже суть лимерика.

В результате иногда получается фантазия на тему лимерика.

You have two limericks. Choose the best translation and make your own translation.

                                                            There was an old man from Eire,

Who stuck his feet in the fire.

Although he got burnt,

He never learnt

It was quite the wrong way to get drier.

1. В Ирландии как-то старец                                 2.В Ирландии как-то старик

    Обжег нечаянно палец.                                          Решил просушить свой парик.

    Сушил он носок,                                                        Камин растопил,

    Когда тот промок,                                                     А парик снять забыл,

    Да забыл, что нога в нем осталась.                     В парике похоронен старик.

          Перевод Л.Кузьмина                                                Перевод Д. Монахова

- Задача № 1.3  .  (проецируется на экран).

Задание 1.3

Попробуйте самостоятельно сочинить лимерик на школьную тему. 

Итог урока:  Прочитаем ваши  лимерики.

- Что вызвало затруднение? Почему?

Дома подумайте над вопросом:

Лимерик: непереводимая игра слов или переводимая игра формы?

Доработайте свои лимерики.

 А  в заключение посмотрите на экран.

Основное предназначение лимериков - вызывать улыбку и положительные эмоции.

Там, где с лесом смыкается прерия,

Телефон подключили доверия.

Чинганчгук мимо шёл -

Шмяк об ствол его!… Мол,

Всё равно бледнолицым не верю я .

Сергей Сатин.

Вот образец лимерика, написанного современным поэтом. Может быть, он вам поможет справиться с «поэтическим заданием».


Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Слайд 2

There was a young lady of Niger, Who smiled as she rode on a tiger. They returned from the ride With the lady inside, And the smile on the face of the tiger! В Нигерии девушка гибкая На тигре каталась с улыбкою. Однажды катались они до зари, И девушка вдруг оказалась внутри. А тигрова морда светилась улыбкою.

Слайд 3

Limericks Limerick is a popular poem English poem. It appeared in the XVII century. Edward Lear a famous Limerick poet wrote “A Book of Nonsense” in 1846. The book was translated almost into all languages and three times in Russian. Limerick took its name after an Irish town called Limerick. It is the third largest city in Ireland. Limericks developed the Literature of Nonsense. 12 May is Limerick Day. It celebrates the birthday of Edward Lear (1812-1888) and of course, it also celebrates limerick poems.

Слайд 4

Put the missing words into the gaps in the biography of Edward Lear: The man talented in quite everything, whose name is Edward Lear, was an ___________ poet, artist and writer. He was born in _______ in the suburbs of London. He became independent in a very early age and had to do for a living by himself, so he found a job of an _________________. Afterwards he travelled to ____________ and draw ______________there. He was a very _____________ man and his best friend was_____________ which name was _______________. He died in his house in _______________________. English 1812 landscapes artist lonely Ireland San-Remo a cat Foss

Слайд 5

There was an old man with a beard Who said,"It is just as I feared Two owls and a hen Four larks and a wren Have all built their nests in my beard ! Бородач огорчался: " Беда ! Словно птичий базар, борода ! В ней и совы, и клест , И ворона, и дрозд ... Я боялся такого всегда !"

Слайд 6

Limericks абсурд скрытый смысл юмористичность неявно выраженная мораль сказочность

Слайд 7

рифма между первой, второй и пятой строками; рифма между третьей и четвертой строками; последние слова первой и пятой строк совпадают; ритм первой, второй, пятой строк совпадают; ритм третьей и четвертой строк совпадают; пять трок. A There was an old man with a beard A Who said,"It is just as I feared B Two owls and a hen B Four larks and a wren A Have all built their nests in my beard !

Слайд 8

Содержание: 1 строка - объект; 2 строка - описание или сравнение объекта; 3 строка - событие; 4 строка - последствие этого события; 5 строка - вывод, заключение.

Слайд 9

The plot of a Limerick : 1 line – who and where, 2 line – what he did or what happened to him, 3 – 4 lines - the result of the event, 5 line – the repetition of the 1 st line.

Слайд 10

There was an ……….. Peru, … ..dreamt he was eating his shoe. He awoke in the night In a terrible fright And found it was perfectly …. ……… a Young …. whose nose Was so long that it reached to her ….. So she hired an Old Lady Whose conduct was steady, To carry this ……………………

Слайд 11

Подберите лучший, на ваш взгляд, перевод к лимерику, а затем составьте свой : There was an old man from Eire, Who stuck his feet in the fire. Although he got burnt, He never learnt It was quite the wrong way to get drier. 1. В Ирландии как-то старец 2.В Ирландии как-то старик Обжег нечаянно палец. Решил просушить свой парик. Сушил он носок, Камин растопил, Когда тот промок, А парик снять забыл, Да забыл, что нога в нем осталась. В парике похоронен старик. Перевод Л.Кузьмина Перевод Д. Монахова»


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Интегрированный урок по английскому языку и русской литературе "Podolsk - open town".

Интегрированные уроки позволяют учащимся достаточно свободно общаться на английском языке,формировать и развивать их коммуникативную культуру, основанную на самообразовательном потенциале молодёжи;угл...

Интегрированный урок по английскому языку, русской литературе и МХК. Литературная гостиная «200лет Царскосельскому лицею».

Урок посвящён Царскосельскому лицею.200 лет прошло с тех пор, как открылся Императорский лицей в Царском Селе недалеко от Санкт-Петербурга – очень престижное образовательное учреждение, где обучались ...

Разработка интегрированного урока по английскому языку и литературе для 8 класса по теме: "Остров сокровищ"

Цели урока:совершенствование умений говорить по теме в монологической и диалогической речи;совершенствование умения аудирования;развитие умения работать с книгой, анализировать, сравнивать, делать сам...

Интегрированный урок по английскому языку и литературе в 10 классе "Портрет Оскара Уайльда"

Интегрированный урок по английскому языку и литературе в 10 классе "Портрет О.Уайльда" направлен на знакомство учащихся с творчеством известного английского писателя О.Уайльда, на развитие способносте...

Интегрированный урок по английскому языку и литературе

Для достижения цели – научиться читать произведение более глубоко и осмысленно, используя знания других предметов, – были использованы различные технологии. Урок базировался на проблемно-д...

Конспект интегрированного урока по английскому языку и литературе "По следам Шерлока Холмса"

Конспект интегрированного урока по английскому языку и литературе "По следам Шерлока Холмса"...