Имена и фамилии во Франции
творческая работа учащихся по французскому языку (8 класс) на тему
Фамилия -это удивительное слово. Они появляются на свете неслучайно и не беспричинно. Связь между фамилией и людьми порой очень трудно заподозрить...
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
исследовательская работа ученика | 241 КБ |
Предварительный просмотр:
Научно-практическая конференция школьников
Тема работы: «Имена и фамилии во Франции»
Предметная область: лингвистика
Автор:
Нерезова Дарья Александровна,
учащаяся 8 класса
Научный руководитель:
учитель французского языка
Борисова Марина Семеновна
Содержание:
Введение
- Появление имен во Франции.
- Появление фамилий.
- Особенности произношения французских фамилий.
Заключение
Список использованной литературы
Приложения
Введение
Фамилия - удивительное это слово... Они появляются на свет далеко не случайно и не беспричинно. Дело в том, что почти всегда они рождаются благодаря каким-то временным обстоятельствам, а потом переживают эти обстоятельства на годы, десятилетия и даже на века. Конечно, сравнительно короткое время спустя люди утрачивают память о том, откуда фамилия пошла и почему она связалась с данным родом. То, что было по отношению к далекому предку естественно и закономерно, становится по отношению к его праправнукам странным и непонятным. Связь между фамилией и людьми, её носящими, становится совершенно случайной, а точнее говоря — порою её даже трудно заподозрить[1].
Человеческие фамилии — вещь хитрая и тонкая. Наличие их играет в жизни людей большую роль. Они могут огорчать и радовать, нравиться и внушать отвращение, быть предметом досады или гордости. Нередко случается, что фамилия становится источником бесконечных неприятностей для своего носителя. Очень часто выходит, что мы встречаем новое лицо по его фамилии, как «по одежке» в известной пословице, должно пройти известное время, чтобы человек это впечатление изменил или опроверг.
Видимо недаром фамилии всегда привлекали к себе такое повышенное внимание писателей, мастеров художественного слова, ученых.
Имена собственные (имена и фамилии) составляют неотъемлемую часть любой языковой системы. Они всегда интересовали лингвистов и являлись объектом многочисленных исследований на базе русского, немецкого, английского, португальского и других языков. Общие сведения о французских именах собственных содержатся в теоретических и практических работах по грамматике французского языка (Васильева, Пицкова 1991; Реферовская, Васильева 1982; Гак 2000; Илия 1970; Скрелина 1997; Damourette et Pichon 1911; Wagner et Pinchon 1974 и др.)[2]
Цель нашего исследования - изучение происхождения французских имен собственных и фамилий и анализ их лексического значения.
В данной работе целесообразно обозначить следующие задачи:
- проанализировать значение французских фамилий
- отметить их удивительные особенности
- уточнить правильность их произношения и написания
- выяснить степень их распространения.
Объект исследования - французские имена собственные и фамилии.
Для достижения поставленных целей и разрешения вышеперечисленных задач считаем необходимым изучение справочной литературы, словарей, аутентичных текстов и аудио и видеозаписей. Использование данных методов обуславливается их простой, эффективностью и доступностью.
По нашему мнению данные знания будут способствовать более успешному изучению французского языка, а также способствовать общему культурному развитию.
- Появление имен во Франции
История, значение и происхождение французских фамилий своеобразны.
Давным-давно каждый человек при крещении получал имя, следовательно, существовало много библейских имён:
Adam – Адам; Jacques – Яков;
Luc – Лука; Joseph – Иосиф;
Marie – Мария; Anne – Анна.
Встречались и имена германского происхождения, пришедшие в страну во время больших инвазий. Они имели доброе или символическое значение:
Gerard – “jer-hard” (острое копье)
Charles – “karl” (мужественный)
Guillaume – “will” + “helm” (желание протекции)
Alice – “adel” (благородная)
Нужно отметить, что существовали и латинские имена, например:
Angelique – “angelicus” (ангельская)
Claire – “clarus” (светлая)
Valerie – “valere” (смелая)
И, конечно же, греческие:
Agathe – “agatha” (хорошая) Catherine – “katharas” (чистая)
Denis – “deonisos” (сын Бога) Georges – “gheorghios” (земледелец)
Hélène – “hele” (вспышка солнца)
Были и имена кельтского происхождения:
Arthur – “arz” (медведь)
Brigitte – “brig” (воспитанная)
Donald – “da + noel” (хороший + Рождество)
Как и во многих католических странах, во Франции был и есть обычай давать детям несколько имен (изначально - чтобы обеспечить ребенку как можно больше святых покровителей). В быту используется обычно только одно (т.е. prénom usuel - "обиходное имя"): например, если у ребенка в свидетельстве о рождении записано "Антуан Мишель Николя", то дома и в школе его будут называть просто Антуаном (а точнее, Тони или Тити). Многие французы считают этот обычай очень практичным: если впоследствии человек захочет поменять имя, он может назваться любым из имен, данных ему при рождении, не утруждая себя длительными официальными процедурами. Кстати: двойные имена, которые записываются в документах через дефис (Жан-Клод, Жан-Пьер, Мари-Лор) официально считаются одним именем.
Традиционно имена во Франции даются следующим образом:
первый сын: имя деда по отцу + имя деда по матери + имя святого, почитаемого в день крещения ребенка.
второй сын: имя отца деда по отцовской линии + имя отца бабки по материнской линии+ имя святого, почитаемого в день крещения ребенка.
первая дочь: имя бабки по матери + имя бабки по отцу + имя святого, почитаемого в день крещения ребенка.
вторая дочь: имя матери бабки по материнской линии + имя матери деда по отцовской линии + имя святого, почитаемого в день крещения ребенка.
2. Появление фамилий
Начиная с XI века благодаря благоприятному климату, отсутствию эпидемий и внешнему миру, отличается «демографический бум». Франция насчитывает 10 тысяч человек. Это огромная цифра. И в каждой деревне было несколько Raoul, Pierre, Guillaume. Особенно было много людей с именем Martin. Это имя – рекордсмен. Оно стало популярным благодаря св. Мартину: он распространял христианство во Франции.
Именно в это время каждый человек получает фамилию. В качестве фамилий у французов использовались личные имена, прозвища и производные от них.
Очень часто фамилия появлялась от имени, к которому добавляли суффикс:
Simon – Simonot – Monot;
Guillaume – Guillemain/Guilleminot – Minot;
Monsard – Sardin – Dinet.
В некоторых провинциях фамилии образовались от двух имён:
Roberspierre – Robert + Pierre;
Pericard – Pierre + Richard.
Очень распространёнными фамилиями стали:
Legendre – зять;
Cousin – кузин (двоюродный брат);
Geneuf – новый и т. д.
Не исключением были и прозвища. Они раскрывали физический и моральный образ человека. Иногда они имели ироническую нотку, а иногда даже злую:
Legros – толстый; Carre – квадратный;
Muet – немой; Bossuet –горбатый;
Couteau – нож (сложный характер); Lepetit – маленький.
Существовали также и анекдотические формы прозвищ. На таких обычно показывали пальцем:
Cocu – рогоносец;
Mangematin – обжора;
Boivin – пьяница.
Позднее, в 1539 году вышел королевский указ, согласно которому, за каждым жителем Франции закреплялось его семейное именование, то есть фамилия. Именно этот королевский указ от середины шестнадцатого века и считается официальным началом формирования французских фамилий. Это семейное именование должно было, согласно королевскому указу, передаваться по наследству и использоваться в церковно-приходских книгах. Согласно законодательству Франции долгие годы наследование французских фамилий происходило именно таким образом. При этом ребёнку передавалась фамилия своего отца. А если отец считался неизвестным, то ребёнку присваивалась фамилия матери. В современном французском обществе родители решают сами, какую фамилию будет носить их ребёнок. Они могут решить дать ребёнку фамилию как матери, так и отца. Во Франции допустимы и двойные французские фамилии. Они пишутся через дефис.
Огромное количество фамилий произошло от профессий. Так как 95% предков французов были земледельцами, они получили такие фамилии, как:
Labourreur – земледелец; Leboeuf – бык;
Chabrier – пастух коз; Lecoq – петух;
Vache – корова.
Галлы ели мало мяса. Они выращивали быков только для работы, а не для употребления их в пищу в будущем. Ели они свинину, баранину, а еще мясо зубра. От этого слова “le bouc” – зубр и произошли фамилии Leboucher – продавец зубров, или: Boucheron, Boucherat, Bosquet, Bousquet, Bouquet.
Среди фамилий, связанных с профессиями, можно также назвать следующие:
Boulanger – продавец хлеба;
Meunier (Moulinier) – мельник;
Lefeuvre (Fevre, Fauve, Fabri, Ferrier, Ferrari) – кузнец.
Последняя фамилия стала такой распространенной, потому что профессия кузнеца считалась волшебной, уважаемой и престижной.
Вообще фамилии говорили о многом. Например, в Средние века волк терроризировал людей и не только жителей деревень. Зима и войны заставляли волков выходить на улицы городов, где они бросались на горожан. Волк часто упоминается в фольклоре, например, в Сказке о Красной Шапочке, сказке о трех Поросятах. Вот какие фамилии появились от производного «волк»:
Tolou – тот, кто убил волка;
Cacheloup – тот, кто спрятался от волка.
Другая большая категория – это фамилии, произошедшие от названия местоположения жилья того или иного человека:
Deloin – издалека; Larrive – прибывший;
Nouveau – новый; Langlais – англичанин.
Вновь прибывший в деревню человек называл себя:
“Je suis Guillaume Du pont (с моста)”. Так это слово Du pont становилось фамилией.
Самые распространенные из них, это:
Dupont – с моста; Duval – с долины; Deplace – с площади.
В 80-ые годы XX века появилась ассоциация людей, которые считали свои фамилии не очень привлекательными. Ее создал monsieur Мeurolesoif (умирающий от жажды). Члены этой ассоциации просили переименовать их фамилии (Lamort – смерть, Bidon – бидон, Truc – трюк, Salade – cалат и т. д.) на другие, более благозвучные.
Некоторые просьбы были удовлетворены. Очень просто можно было заменить только одну букву (monsieur Boudin – “кровяная колбаса” – monsieur Baudin).
3. Особенности произношения французских фамилий
Французский язык весьма своеобразен, и произношение многих французских фамилий и имён не очевидно. Известно, например, множество французских фамилий, начинающихся на Le: Le Pen, Le Corbusier. В русской транскрипции они будут звучать как Ле Пен и Ле Корбюзье. В оригинале же произношение этих французских фамилий должно быть: Лё Пен и Лё Корбюзье. Аналогичная ситуация с приставкой De. В русском варианте французская фамилия De Pompadour будет звучать как "де" или "дэ" Помпадур, хотя её истинное произношение Дё Помпадур,( а также Delon и Depardieu).
Существуют и более значительные искажения фамилий и имён, обусловленные несовпадением многих звуков французского и русского языков. Например, среди коронованных особ средневековой Франции были не Генрихи, а Анри, не Карлы, а Шарли, не Людовики, а Луи.
Заключение
В данной работе мы уделили внимание изучению происхождения французских имен собственных и фамилий, попытались проанализировать их лексическое значение, уточнили правильность их произношения и написания, а также выяснили степень их распространения.
В ходе исследования мы установили, что имена, а позже и фамилии во Франции возникали не случайно: они характеризовали тем или иным образом своего носителя, или же говорили о его занятии.
На появление имен повлияли также многочисленные инвазии, появление религии, и другие факторы. Благодаря «демографическому буму» в Средние Века появилась необходимость добавить к имени еще и прозвище, а позже – фамилию.
Проанализировав лексическое значение фамилий, мы можем с уверенностью сказать чем занимались предки современных французов, где они жили, какие у них были приоритеты в жизни, чего боялись и что высмеивали.
Работа над данной темой показалась нам очень интересной. Она подтолкнула к новым идеям, а именно к проведению параллели в происхождении французских и русских имен и фамилий. Но эту тему мы раскроем уже в другой работе.
Список использованной литературы:
- Сатановская О.С. Франция. Страна и язык. La France á travers sa langue. М.: Международные отношения, 2006.
- Тюкалова Наталья Егоровна. Имя собственное во французском языке. Санкт-Петербург, 2005.
- Успенский Л. В. « Ты и твое имя». М.- 1974.
- http://vashi-familii.ru/familii-narodov-mira/57-francuzskie-familii.html
- http://new-tainafamilii.narod.ru/taina-familii12.htm
- http://vinnichuk.clan.su/publ/francuzskie_familii/2-1-0-164
- http://famcentre.ru/page87.php
- http://namemeaning.ru/francuzskie-imena.html
- Les Histoires Du Père Castor (мультсериал на французском языке).
Приложения
30 самых распространенных имен во Франции (1940-2010г.)
Мужские имена | Количество носителей | Женские имена | Количество носителей | |||
1 | 891775 | 1 | 714652 | |||
2 | 580124 | 2 | 371637 | |||
3 | 503962 | 3 | 355389 | |||
4 | 471101 | 4 | 355080 | |||
5 | 382070 | 5 | 351946 | |||
6 | 380905 | 6 | 313292 | |||
7 | 374320 | 7 | 312513 | |||
8 | 367600 | 8 | 270595 | |||
9 | 357882 | 9 | 256368 | |||
10 | 352392 | 10 | 244159 | |||
11 | 327052 | 11 | 235116 | |||
12 | 309667 | 12 | 228097 | |||
13 | 304519 | 13 | 227690 | |||
14 | 304402 | 14 | 227667 | |||
15 | 296628 | 15 | 226054 | |||
16 | 295641 | 16 | 225836 | |||
17 | 292849 | 17 | 221781 | |||
18 | 290880 | 18 | 219797 | |||
19 | 290067 | 19 | 199717 | |||
20 | 279727 | 20 | 193794 | |||
21 | 278155 | 21 | 192510 | |||
22 | 261714 | 22 | 175987 | |||
23 | 247508 | 23 | 169698 | |||
24 | 236176 | 24 | 168018 | |||
25 | 235873 | 25 | 164756 | |||
26 | 233717 | 26 | 163993 | |||
27 | 227493 | 27 | 162402 | |||
28 | 226446 | 28 | 160524 | |||
29 | 222715 | 29 | 160281 | |||
30 | 210937 | 30 | 158877 |
Самые популярные имена среди новорожденных (2010)
Мужские имена | Женские имена | |||
1 | 1 | |||
2 | 2 | |||
3 | Enzo | 3 | ||
4 | 4 | |||
5 | 5 | |||
6 | Noah | 6 | ||
7 | 7 | Lola | ||
8 | 8 | |||
9 | 9 | |||
10 | 10 | Lilou |
30 самых распространенных фамилий
Фамилия | Происхождение фамилии | Количество носителей | |
1 | Martin (Мартен) | От фр. имени Martin | 235,846 |
2 | Bernard (Бернар) | От фр. имени Bernard | 105,132 |
3 | Dubois (Дюбуа) | От фр. du bois - букв. "из леса", "лесной" | 95,998 |
4 | Thomas (Тома) | От фр. имени Thomas | 95,387 |
5 | Robert (Робер) | От фр. имени Robert | 91,393 |
6 | Richard (Ришар) | От фр. имени Richard | 90,689 |
7 | Petit (Пти) | От фр. petit - "маленький" | 88,318 |
8 | Durand (Дюран) | От средневек. лат. имени Durandus, происх. от лат. duro - "закалять, укреплять" | 84,252 |
9 | Leroy (Леруа) | От фр. le roy (совр. написание - le roi) - "король" | 78,868 |
10 | Moreau (Моро) | От фр. moreau - "вороной", "черный" | 78,177 |
11 | Simon (Симон) | От фр. имени Simon | 76,655 |
12 | Laurent (Лоран) | От фр. имени Laurent | 75,307 |
13 | Lefebvre (Лефевр) | От старофр. le fevre - "кузнец" | 74,564 |
14 | Michel (Мишель) | От фр. имени Michel | 74,318 |
15 | Garcia (Гарсия) | От исп. имени Garcia | 68,720 |
16 | David (Давид) | От фр. имени David | 61,762 |
17 | Bertrand (Бертран) | От фр. имени Bertrand | 59,817 |
18 | Roux (Ру) | От фр. roux - "рыжий" | 59,440 |
19 | Vincent (Венсан) | От фр. имени Vincent | 57,351 |
20 | Fournier (Фурнье) | От фр. fournier - "печник" | 57,047 |
21 | Morel (Морель) | От фр. more (maure) - букв. "мавр"; "черный", "темный" + уменьшительный суффикс | 56,760 |
22 | Girard (Жирар) | От фр. имени Girard (Gerard) | 55,642 |
23 | André (Андре) | От фр. имени André | 55,228 |
24 | Lefèvre (Лефевр) | От старофр. le fevre - "кузнец" | 53,670 |
25 | Mercier (Мерсье) | От фр. mercier - "галантерейщик" | 53,622 |
26 | Dupont (Дюпон) | От фр. du pont - букв. "с моста", "человек, живущий около моста" | 53,405 |
27 | Lambert (Ламбер) | От фр. имени Lambert | 51,543 |
28 | Bonnet (Бонне) | От фр. bon - "добрый, хороший" + уменьшительный суффикс | 50,999 |
29 | François (Франсуа) | От фр. имени François | 50,612 |
30 | Martinez (Мартинес) | Исп. фамилия, буквально означ. "сын Мартина; Мартинов" | 49,762 |
[1] Успенский Л. В. « Ты и твое имя». М.- 1978.
[2] Тюкалова Наталья Егоровна. Имя собственное во французском языке. Санкт-Петербург, 2005.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Имена и фамилии в пьесах А.Н. Островского «Гроза» и «Бесприданница»
Раскрытие значения имен и фамилий в пьесах А.Н.Островского помогает осмыслить и сюжет, и основные образы. Хотя фамилии и имена нельзя в данном случае назвать “говорящими”, так как это черта пьес кла...
Необычные имена и фамилии
Во Франции достаночно много людей, которые носят фамилии трудные для произношения. Например, есть даже фамилии, которые в переводе звучат как оскорбления. Можно привести антологию непристойных фамилий...
Исследовательская работа на тему: «Говорящие» фамилии и имена как средство создания образа». Часть 1.
Большая исследовательская работа охватывает ряд крупных произведений классической литературы. В 1 части рассказывается о говорящих именах и фамилиях в 3 произведениях: "Недоросль", "Горе от ума", "Мер...
«Говорящие» фамилии и имена как средство создания образа в произведениях русских писателей». Часть 2
Во второй части исследовательской работы говорится об именах в произведениях А.С.Пушкина, в сказках, в балладе В. Жуковского "Светлана", в повести "Бедная Лиза" Н. Карамзина, в рассказе Н.Гоголя "Шине...
Говорящие» фамилии и имена как средство создания образа в произведениях русских писателей. Часть 3.
В 3 части исследовательской работы говорится об именах героев пьесы Н.Гоголя "Ревизор", рассказов М.Булгакова "Собачье сердце", И. Тургенева "Муму", И.Бунина "Лапти", А Платонова "Юшка"...
"Имена на карте. Архипелаг Земля Франца-Иосифа"
Архипелаг Земля Франца Иосифа самый северный архипелаг нашей страны. Здесь на о. Рудольфа расположена самая северная точка России - мыс Флигели. Земля Фринца Иосифа открывалась и исслкловалась многими...
Исследовательские проекты: Алфавит.История славянской письменности. Имена людей и их характеры .Любимые произведения моих сверстников. Моя фамилия-загадка.Употребление глаголов в разговорной речи
Презентацию можно использовать на уроках русского языка в 5-6 классахПрезентация об именах людей можно использовать и на классном часе...