«Англицизмы в современном русском языке: эволюция или угроза?»
проект по английскому языку (9 класс)

Носатова Наталья Алексеевна

В последние годы в русский язык стало проникать всё больше английских слов. Английский язык обогащает русский язык многочисленными синонимами и новыми понятиями. Употребление некоторых целесообразно, а некоторых – нет.

Для истории лингвистики характерен период активизации интереса к русско-английским языковым контактам, и для этого  есть причины: около 3/4 всех заимствований в русском языке конца ХХ - начала XXI веков приходится на англо - американизмы. Интерес к данным заимствованиям последних десяти-пятнадцати лет особенный. Поэтому для настоящей работы характерен культурологический подход к обозначенной в заглавии проблеме.

Новизна исследования заключается в самой интерпретации темы, отсюда ее актуальность, которая определяется значимостью английского языка в жизни русского общества.

Предметом данной работы является исследование заимствований англицизмов в современном русском языке последних десятилетий.

В качестве объекта исследования послужили лексические единицы английского происхождения и их производные.

Цель работы: анализ специфики функционирования англицизмов в речи русскоязычного населения.

Задачи:

  • определить причины проникновения английских элементов в русском языке;
  • проанализировать теоретические материалы, связанные с заимствованиями;
  • рассмотреть способы образования англицизмов;
  • классифицировать наиболее употребляемые слова английского происхождения по сферам общения;
  • выявить использование иноязычной лексики в популярной газете «Комсомольская правда»,  на улицах нашего поселка и среди обучающихся нашей школы;
  • выяснить отношение к исследуемому явлению у населения.

При решении поставленных выше задач были использованы следующие методы и приёмы:

  • описательный метод с приёмами наблюдения языковых явлений;
  • приём систематики и классификации;
  • социологический опрос (анкетирование);
  • изучение литературы по данной теме.

Гипотеза: если изучить все аспекты заимствования англицизмов в современном русском языке, то можно ответить на вопрос: «Наносят ли англицизмы вред современному русскому языку или являются его эволюцией?»

 

 

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon nauchno-issledovatelskaya_rabota.doc96 КБ

Предварительный просмотр:

МУНИЦИПАЛЬНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

«СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА П.САДОВЫЙ»

НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА:

           

«Англицизмы в современном русском

языке: эволюция или угроза?»

                                                               

Выполнили:

учащиеся 9 класса                           МОУ «СОШ п.Садовый»

Руководитель проекта: Носатова Н.А.

п.Садовый, 2018-2019

                                             

                                                         Содержание

Введение…………………………………………………………..……………. ……3

1. Причины заимствования англицизмов в современном русском языке…………………………………………………………………….…………….4

2. Способы образования англицизмов…………………………….……...............5

3. Современные англицизмы ……………………………………….…..................6

4. Культуроведческий профиль исследования…………………………...............7

5. Результаты социологического опроса среди учащихся  2-9 классов.……………………………………………………………………................9

Заключение……………………………………..………………………...................11

Список литературы…………………………………..……………….…...............12

        

ВВЕДЕНИЕ

В последние годы в русский язык стало проникать всё больше английских слов. Английский язык обогащает русский язык многочисленными синонимами и новыми понятиями. Употребление некоторых целесообразно, а некоторых – нет.

Для истории лингвистики характерен период активизации интереса к русско-английским языковым контактам, и для этого  есть причины: около 3/4 всех заимствований в русском языке конца ХХ - начала XXI веков приходится на англо - американизмы. Интерес к данным заимствованиям последних десяти-пятнадцати лет особенный. Поэтому для настоящей работы характерен культурологический подход к обозначенной в заглавии проблеме.

Новизна исследования заключается в самой интерпретации темы, отсюда ее актуальность, которая определяется значимостью английского языка в жизни русского общества.

Предметом данной работы является исследование заимствований англицизмов в современном русском языке последних десятилетий.

В качестве объекта исследования послужили лексические единицы английского происхождения и их производные.

Цель работы: анализ специфики функционирования англицизмов в речи русскоязычного населения.

Задачи:

  • определить причины проникновения английских элементов в русском языке;
  • проанализировать теоретические материалы, связанные с заимствованиями;
  • рассмотреть способы образования англицизмов;
  • классифицировать наиболее употребляемые слова английского происхождения по сферам общения;
  • выявить использование иноязычной лексики в популярной газете «Комсомольская правда»,  на улицах нашего поселка и среди обучающихся нашей школы;
  • выяснить отношение к исследуемому явлению у населения.

При решении поставленных выше задач были использованы следующие методы и приёмы:

  • описательный метод с приёмами наблюдения языковых явлений;
  • приём систематики и классификации;
  • социологический опрос (анкетирование);
  • изучение литературы по данной теме.

Гипотеза: если изучить все аспекты заимствования англицизмов в современном русском языке, то можно ответить на вопрос: «Наносят ли англицизмы вред современному русскому языку или являются его эволюцией?»

Причины заимствования англицизмов в современном русском языке

Прежде всего,   необходимо рассмотреть само понятие и ответить на вопрос: что же такое «англицизмы».

Англицизмы – это английские слова или выражения, которые заимствованы другими языками.

Лингвисты  перечисляют  причины заимствований, различные по своему характеру, языковые, социальные, психические, эстетические и т. д.

Имеется несколько причин проникновения английских слов и выражений в русский язык и их благополучной адаптации, и сейчас мы рассмотрим их.

 Открытость нашего общества приводит к значительному расширению кругозора и объема знаний россиян, к улучшению знаний в области иностранных языков. Активизировались деловые, торговые, культурные связи, расцвел зарубежный туризм; обычным делом стала длительная работа наших специалистов в учреждениях других стран, функционирование на территории России совместных русско-иностранных предприятий. Возросла необходимость в интенсивном общении с людьми, которые пользуются другими языками. А это – важное условие не только для непосредственного заимствования лексики из этих языков, но и для приобщения носителей русского языка к интернациональным (а чаще – созданным на базе английского языка) терминологическим системам.

  В процессе исторического развития человеческие языки постоянно вступали и продолжают вступать в определенные контакты друг с другом. Языковым контактом называется взаимодействие двух или более языков, оказывающих какое-либо влияние на структуру и словарь одного или многих из них. В настоящее время интерес лингвистов сосредоточен на русско-английском языковом контакте. Все страны мира находятся в тесной связи друг с другом. События (войны, революции, новые политические режимы), которые переживают одни страны, влияют на политическую жизнь в других странах и приносят с собой новую лексику, понятия и выражения в другие языки.

Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни.

Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной системы Интернета, расширение межгосударственных и международных отношений, развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий, участие в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод – все это не могло не привести к вхождению в русский язык новых слов.

Английский язык уже давно стал языком мирового общения благодаря его интернациональному значению и его распространению в экономике, науке, технике, культуре, моде и спорте.

Проанализировав теоретический материал, мы  пришли к выводу, что причинами заимствований могут быть:

1. Общемировая тенденция к интернационализации лексического фонда;

2. Потребность в наименовании новых предметов, понятий и явлений (принтер, ноутбук, сканер);

3. Отсутствие соответствующего (более точного) наименования  в языке-рецепторе (спонсор, спрей, дайджест, виртуальный);

4. Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты (термопот – термос и чайник в одном, пиллинг-крем – крем, убирающий верхний слой кожи,);

5. Пополнение языка более выразительными средствами (имидж - вместо образ, прайс-лист – вместо прейскурант, шоу – вместо представление);

6. Восприятие иноязычного слова как более престижного, “ученого”, “красиво звучащего” (презентация – вместо представление; эксклюзивный – вместо исключительный);

7. Необходимость конкретизации значения слова (сэндвич – гамбургер, фишбургер, чисбургер, чикенбургер; киллер – профессиональный убийца, убийца-наемник; плеер и проигрыватель – не эквивалентны по своей семантике).

8. Использование англицизмов в различных профессиональных сферах. Например,  компьютер, ноу-хау, холдинг и так далее. Эти сферы испытывают огромнейшее терминологическое влияние, здесь возникают новые термины на основе новых технологий, в основном из США. Профессионализмы представляют собой богатый материал для развития языковой системы. Многие термины сегодня приходят и в повседневную речь (тинейджер, маркетинг, имиджмейкер).

Способы образования англицизмов

Заимствованные англоязычные слова – это лексические единицы, которые взяты из английского или американского литературного языка. Заимствование – это один из важнейших путей обогащения языка. Используемые в русском  языке неологизмы являются большей частью словами иностранного происхождения, которые пришли в современный русский язык вместе с новыми предметами и понятиями. Можно выделить следующие группы заимствований:

Прямое заимствование без изменения смысла слова. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как  СД-плеер, уик-энд.

Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника, например: аскать (to ask - просить), бузить (busy – беспокойный, суетливый).

Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как виндсёрфинг, хоккей, диск, клуб, минимаркет, вайбер.

Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger).

Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о’кей (ОК); вау (Wow !).

Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видеосалон - комната для просмотра фильмов.

Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый (crazy) – шизанутый.

Таким образом, неологизмы могут быть образованы по имеющимся в языке моделям, заимствованы из других языков, появится в результате развития новых значений у уже известных слов.

Современные англицизмы

Англицизмы распространены во многих сферах жизни в России.  В последнее время наблюдается активизация заимствований иноязычной лексики в русскую речь. Это тесно связано с изменениями в политической, экономической, культурной жизни нашего общества.

Смена названий в структурах власти свидетельствует об этом, например:

Верховный Совет – парламент;

Совет министров – кабинет министров;

Председатель - премьер-министр;

Заместитель - вице-премьер.

В городах появились мэры, вице-мэры; Советы уступили место администрациям.

В администрациях работают пресс-секретари, которые регулярно выступают на пресс-конференциях, организуют брифинги и эксклюзивные интервью. У всех на слуху многочисленные экономические и финансовые термины, такие как: бартер, брокер, ваучер, дилер, дистрибьютор, маркетинг, инвестиции.

Заимствования из английского языка охватывают все сферы нашей жизни. Российские средства массовой информации, особенно телевидение, также способствует “англотизации” русского языка. Такие лексемы как саммит, брифинг, ток-шоу, дог-шоу благодаря СМИ получили широкое распространение.

Реклама использует охотно английские и американские понятия, чтобы пропагандировать чужой образ жизни и представить своим клиентам дух другого далёкого мира. Всем известна рекламная лексика – слоган, маркетинг, корпоратив, промоушен,  баннер и другие.

Техника, особенно мир компьютеров и Интернет, накладывает на язык свой особый отпечаток: с развитием компьютеризации, сначала в профессиональной среде, а затем и за ее пределами появились термины, относящиеся к компьютерной технике: само слово компьютер, а также дисплей, файл, интерфейс, принтер, сканер, ноутбук, браузер, сайт и другие.

В спорте становится всё больше типично американских видов спорта с соответствующими им понятиями, которые облегчают спортсменам и болельщикам их общение и понимание: виндсерфинг, армрестлинг, фристайл, бадминтон, скейтборд, кикбоксинг, а боец в кикбоксинге заменяется англицизмом файтер (fighter).

 В косметической индустрии – мейк-ап, флуид, консилер,  в мире моды – фешен,  топ, кардиган.

Активное заимствование новой иноязычной лексики происходит и в менее специализированных областях человеческой деятельности. Достаточно вспомнить такие широко используемые сейчас слова, как презентация, номинация, спонсор, видео (и производные: видеоклип, видеокассета, видеосалон), шоу и производные шоу-бизнес, ток-шоу, шоумен, триллер, хит, дискотека, диск-жокей. Многие считают иностранную лексику более привлекательной, престижной, “ученой”, “красиво звучащей”. Например:

эксклюзивный – исключительный;

топ-модель – лучшая модель;

прайс-лист – прейскурант;

имидж – образ                                          

Были отмечены случаи, когда заимствования использовались для обозначения понятий, новых для языка рецептора и не имеющихся в языке источнике: детектор, виртуальный, инвестор, дайджест, спрей и т. д.

Исследуя английскую лексику последних десятилетий ХХ - начала XXI веков  в русском языке, мы пришли к выводу: если понятие затрагивает важные сферы деятельности человека, то слово, обозначающее это понятие, естественно, становится употребительным.

Культуроведческий профиль исследования

Культурологический подход к исследуемой теме позволяет нам не только понимать другую культуру, но и духовно совершенствоваться на базе новой культуры в ее диалоге с родной. Знакомство с культурой страны изучаемого языка происходит путем сравнения имевшихся ранее знаний и понятий с вновь полученными знаниями о словарном составе своего родного языка, об источниках его формирования и пополнения за счет единиц английского происхождения. Мы попытались отразить иноязычную лексику в составе русского языка, которая включает в себя заимствования из категории “старых”, уже известных носителям языка, и невоспринимаемых как иностранные (анализ газеты «Комсомольская правда»). Особого внимания заслуживают термины, отражающие современный уровень знаний  и нетерминологическая, обиходная лексика, находящаяся на разных стадиях освоения  и используемая  в обыденной речи

Сравнивая свой язык и чужой, мы выделяем общее и специфичное, что способствует объединению, сближению, развитию понимания и доброго отношения к стране, ее людям и их языку.

Заимствования, будучи по большей части словами книжными или специальными, употребляются главным образом в жанрах книжной речи, в текстах научного и технического характера. В последнее время главным источником языкового материала стали современные СМИ. Пролистывая газеты или смотря телевизор, любой человек неизбежно сталкивается с множеством слов английского происхождении. Как правило, все эти слова, встречающиеся на страницах газет и журналов, можно разделить на три группы:

1) Слова, которые имеют синонимы в русском языке и часто непонятны людям, например: мониторинг – синоним “наблюдение”. Употребление этих слов во многих случаях не является необходимым и часто лишь затрудняет восприятие и понимание текста.

2) Слова, обычно не имеющие синонимов в русском языке. Они давно прижились, всем понятны, и многие люди даже не задумываются над тем, что эти слова пришли к нам из английского языка, например: спортсмен, футбол, проблема. 

3) Слова, напечатанные в газетах на английском языке, английскими буквами. Эти слова тем более непонятны большинству людей, например: Non – stop. 

Мы проанализировали ряд газетных материалов («Комсомольская правда»; номера за январь - март 2018 г.) и установили, что в чаще всего слова английского происхождения используются в следующих материалах:

  • статьи на политическую и экономическую тему;
  • статьи о музыке, жизни известных людей, о культурных событиях в стране;
  • спортивные статьи;
  • статьи о науке и технике.

Англицизмы, встречающиеся в газете «Комсомольская правда»

Шоу- бизнес

Премьер – министр

Шоу–мен

Форум

Парламент

Вице – мэр

Брифинг

Пролонгация

Форс-мажор

Мененджер

Рейтинг

Популяризация

Интервью

Бизнес

Рекордсмен

Грант

Бренд

You Tube

Квест

Воркаут-клуб

Блокбастер

Блоггер

Бартер

Пресс- конференция

Пресс – секретарь

Ток – шоу

На улицах города  Саратова встречаются слова английского происхождения: (в  большинстве случаев это названия магазинов): супермаркет, минимаркет, бизнес-центр, гипермаркет, секонд – хенд.

Также мы провели социологический опрос среди жителей нашего поселка. Каково же отношение общественности к вопросу проникновения англицизмов в русскую речь?

Опрос проводился на улицах п.Садовый. Мы задавали вопрос:

«Устраивает ли вас обилие иностранных слов английского происхождения в средствах массовой информации?»

Опрошено 20 человек.  Среди них люди разного возраста. Отношение к использованию в речи слов английского происхождения среди молодых людей (возраст 20-40 лет) сильно отличается от мнения людей старшего поколения (50-75 лет)

Результаты анкетирования:

Возраст

Да

Нет

Затрудняюсь ответить

Безразлично

20-  40

43  %

22%

15%

20%

50-  75

17%

70%

13%

-

На вопрос, почему не нравится, большинство, особенно люди пожилого возраста, называли недостаточные познания в области английского языка.  Многих людей раздражает использование английских слов, имеющих вполне подходящие синонимы в русском языке, и показное использование английских слов для заголовков и названий рубрик в газетах для привлечения внимания и в целях создания рекламы.

Результаты социологического опроса  среди учащихся 4-11 классов

Иностранный язык в нашей школе изучают со второго класса. Не секрет, что английский язык стоит на первом месте по популярности среди иностранных языков. Мы решили посмотреть, как учащиеся нашей школы относятся к этому языку и предложили им ответить на вопросы  анкеты.

Всего в анкетировании приняли участие 53 человека.

Проанализировав ответы, мы получили следующие данные.

На вопрос: «Нравится ли вам изучать английский язык?» часть учащихся (30%) не смогли однозначно ответить. В то же время, подавляющее большинство (70%) с удовольствием изучает английский язык. Ребятам интересно на уроках, они также принимают активное участие в проведении внеклассных мероприятий.  Сегодня никто не сомневается, что знать как минимум один иностранный язык — это требование жизни. Знание иностранного языка расширяет кругозор,  поможет ребенку в будущем эффективно реализовать себя в профессиональной деятельности, будет способствовать гармоничному, разностороннему развитию его личности, служить показателем его культурного уровня.

Ответы на вопрос: «Каждый ли ученик должен изучать английский?»  дали следующие результаты: Подавляющее большинство респондентов (73%) выступают за изучение иностранного языка, так как они считают, что английский язык нужен (пригодится при работе с компьютером, в общении с иностранцем, для получения дальнейшего образования).

Ребята сами употребляют в речи слова английского происхождения.  Вот какие ответы были получены на вопрос:  «Какие слова английского происхождения вы используете в своей речи?»: Hi! I love you. Baby, компьютер, шопинг, скейтборд, ток-шоу, дог-шоу, супермаркет,  минимаркет, хоккей,  СD, Интернет,  cайт и другие.

На вопрос: «Где вы встречаетесь с англицизмами в обыденной жизни?»   мы получили следующие ответы:

 45% -в Интернете;

 38%  - в СМИ;

 17% - в  магазинах;

На вопрос: «Можно ли обойтись без заимствований? Если нет, то в какой области?» лишь 12% респондентов ответили, что можно.

Выделены были компьютерные технологии, наименования бытовой техники, спорт, музыка где без заимствований, по мнению учащихся, обойтись невозможно.

Современные англицизмы:

Информатика

Дисплей

И-мейл

Интерактивный

Интернет

Монитор

Мультимедийный

Ноутбук

Он-лайн

Принтер

Сайт

Сканер

Файл

Спорт

Армреслинг

Бадминтон

Байкер

Баскетбол

Виндсёрфинг

Скейтборд

Сноуборд

Стритбол

Теннис

Финиш

Фристайл

Футбол

Хоккей

Искусство

Арт-дизайн

Ди – джей

Креативный

Номинация

Перформанс

Ремейк

Рокен-ролл

Рэп

Технорок

Другие области

Бойфренд

Джойстик

Имиджмейкер

Креативный

Пазл

Пирсинг

Постер

Провайдер

Промоутер

Фитотерапия

Эксклюзивный

                                                             

Таким образом, проделанная работа позволила установить зависимость между отношением к иностранному языку в процессе его изучения и уровнем его понимания, а отсюда принятием и пониманием другой, в частности, англо-американской культуры. Проведя исследование, мы убедились, что культура других стран, в частности, англо-американская неизбежно проникает во многие области жизни нашего поселка и вызывает к ней неоднозначное отношение.

Заключение

Актуальность проведенного исследования состоит в том, что рассмотрение проблем, связанных с теорией и практикой заимствований, особенно значимо в современных условиях, поскольку сегодня высказываются серьезные опасения по поводу мощного наплыва заимствований, которые могут привести к обесцениванию русского слова. Но язык – это саморазвивающийся механизм, который умеет самоочищаться, избавляться от лишнего, ненужного. Это происходит и с иноязычными словами, заимствование которых было представлено в ходе исследования.

В нашей работе были рассмотрены следующие вопросы:

- причины проникновения английских элементов в русский язык;

-  способы образования англицизмов;

- классифицирование  наиболее употребительных англицизмов по сферам общения;

- использование иноязычной лексики в популярной газете «Комсомольская правда», на улицах поселка  и среди учащихся нашей школы;

- отношение к исследуемому явлению у населения, в том числе и у обучающихся нашей школы.

В целом иноязычная терминология представляет собой интереснейший лингвистический феномен, роль которой в русском языке весьма существенна. Англо-русское языковое взаимодействие постоянно привлекает исследовательское внимание, направленное на изучение общего притока иноязычной лексики в русский язык. Молодое поколение, в том числе, и учащиеся нашей школы, не могут не использовать английские слова в своей речи, поскольку некоторые из этих слов уже давно проникли в русский язык.

С одной стороны появление новых слов расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой утрачивается его самобытность и неповторимая красота.

 Необходимо помнить о том, что хороший вкус – главное условие правильного и уместного использования языковых средств, как чужих, так и своих.

Вывод

  • В ходе анализа мы пришла  к выводу, что наиболее часто встречающиеся причины заимствований - это отсутствие соответствующего понятия в языке и  социально-психологические причины.
  • В лексике русского языка великое множество англицизмов, и во время века технического и  научного прогресса таких слов будет становиться все больше и больше. Некоторые на долгое время останутся в нашем языке и  войдут  в словари  в качестве русского термина.
  •  Считаем, что разумное использование англицизмов  не приведет к обесцениванию родного языка.

                                     

  СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Англо – русский словарь американского сленга // Под общей ред. Тузовского – М.:Книжный сад, 1993.

2. English – Russian Dictionary of American Slang // Перевод и составление Т. Ротенберг и В Иванова – М.: Инфосерв, 1994

  1. Tony Thorne Bloomsbury Dictionary of Modern Slang (словарь современного сленга) // М.: Вече–Персей, 1996

4. Бурова,  Э.А.  Лексические галлицизмы в современном русском языке [Текст]/ Э. А. Бурова - Ростов-на-Дону:  ГЭУ, 2004

5. Брейтер, М. А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы [Текст]/ М. А. Брейтер- Владивосток:  Диалог, 1995

6..Дьяков, А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном   русском языке. [Текст]/ А. И. Дьяков- Новосибирск: Язык и культура,   2003

7. Крысин, Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке [Текст]/ Л. П. Крысин.- М.: Просвещение, 1968.

8. Рожанский, Ф.И. Сленг хиппи. [Текст]/  Ф. И. Рожанский- С.-П- Париж : Издательство европейского дома,.1992

9. Газета «Комсомольская правда»  (январь – март 2018 г.)


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

интегрированный урок русского и английского языков "Англицизмы в современном русском языке"

Интегрированный урок с применением современных образовательных технологий....

Презентация "Англицизмы в современном русском языке"

Язык как живая, динамично развивающаяся система, мгновенно реагирует на появление новых идей и событий в реальной жизни. Время от времени язык переживает периоды “бури и натиска”. Так происходит и в н...

Исследовательская работа по английскому языку "Англицизмы в современном русском языке. Их влияние на культуру речи подростков."

Подростки всегда впитывают что-то новое. И в своей речи также отражают все веяния современного времени. Исследовательская работа посвящена данной проблеме....

Особенности современного развития русского языка с точки зрения заимствований из английского языка (к дискуссии о целесообразности использования английских заимствований в современном русском языке)

В работе рассматирвается история  изучения заимствованной  английской лексики в русском языке, делается сравнительный анализ  словарей иностранных слов  с точки зрения количества...

англицизмы в современной русской речи

англицизмы в современной русской речи...