«Англицизмы в современном русском языке: эволюция или угроза?»
проект по английскому языку (9 класс)
В последние годы в русский язык стало проникать всё больше английских слов. Английский язык обогащает русский язык многочисленными синонимами и новыми понятиями. Употребление некоторых целесообразно, а некоторых – нет.
Для истории лингвистики характерен период активизации интереса к русско-английским языковым контактам, и для этого есть причины: около 3/4 всех заимствований в русском языке конца ХХ - начала XXI веков приходится на англо - американизмы. Интерес к данным заимствованиям последних десяти-пятнадцати лет особенный. Поэтому для настоящей работы характерен культурологический подход к обозначенной в заглавии проблеме.
Новизна исследования заключается в самой интерпретации темы, отсюда ее актуальность, которая определяется значимостью английского языка в жизни русского общества.
Предметом данной работы является исследование заимствований англицизмов в современном русском языке последних десятилетий.
В качестве объекта исследования послужили лексические единицы английского происхождения и их производные.
Цель работы: анализ специфики функционирования англицизмов в речи русскоязычного населения.
Задачи:
- определить причины проникновения английских элементов в русском языке;
- проанализировать теоретические материалы, связанные с заимствованиями;
- рассмотреть способы образования англицизмов;
- классифицировать наиболее употребляемые слова английского происхождения по сферам общения;
- выявить использование иноязычной лексики в популярной газете «Комсомольская правда», на улицах нашего поселка и среди обучающихся нашей школы;
- выяснить отношение к исследуемому явлению у населения.
При решении поставленных выше задач были использованы следующие методы и приёмы:
- описательный метод с приёмами наблюдения языковых явлений;
- приём систематики и классификации;
- социологический опрос (анкетирование);
- изучение литературы по данной теме.
Гипотеза: если изучить все аспекты заимствования англицизмов в современном русском языке, то можно ответить на вопрос: «Наносят ли англицизмы вред современному русскому языку или являются его эволюцией?»
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
nauchno-issledovatelskaya_rabota.doc | 96 КБ |
Предварительный просмотр:
МУНИЦИПАЛЬНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
«СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА П.САДОВЫЙ»
НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА:
«Англицизмы в современном русском
языке: эволюция или угроза?»
Выполнили: учащиеся 9 класса МОУ «СОШ п.Садовый» Руководитель проекта: Носатова Н.А. |
п.Садовый, 2018-2019
Содержание
Введение…………………………………………………………..……………. ……3
1. Причины заимствования англицизмов в современном русском языке…………………………………………………………………….…………….4
2. Способы образования англицизмов…………………………….……...............5
3. Современные англицизмы ……………………………………….…..................6
4. Культуроведческий профиль исследования…………………………...............7
5. Результаты социологического опроса среди учащихся 2-9 классов.……………………………………………………………………................9
Заключение……………………………………..………………………...................11
Список литературы…………………………………..……………….…...............12
ВВЕДЕНИЕ
В последние годы в русский язык стало проникать всё больше английских слов. Английский язык обогащает русский язык многочисленными синонимами и новыми понятиями. Употребление некоторых целесообразно, а некоторых – нет.
Для истории лингвистики характерен период активизации интереса к русско-английским языковым контактам, и для этого есть причины: около 3/4 всех заимствований в русском языке конца ХХ - начала XXI веков приходится на англо - американизмы. Интерес к данным заимствованиям последних десяти-пятнадцати лет особенный. Поэтому для настоящей работы характерен культурологический подход к обозначенной в заглавии проблеме.
Новизна исследования заключается в самой интерпретации темы, отсюда ее актуальность, которая определяется значимостью английского языка в жизни русского общества.
Предметом данной работы является исследование заимствований англицизмов в современном русском языке последних десятилетий.
В качестве объекта исследования послужили лексические единицы английского происхождения и их производные.
Цель работы: анализ специфики функционирования англицизмов в речи русскоязычного населения.
Задачи:
- определить причины проникновения английских элементов в русском языке;
- проанализировать теоретические материалы, связанные с заимствованиями;
- рассмотреть способы образования англицизмов;
- классифицировать наиболее употребляемые слова английского происхождения по сферам общения;
- выявить использование иноязычной лексики в популярной газете «Комсомольская правда», на улицах нашего поселка и среди обучающихся нашей школы;
- выяснить отношение к исследуемому явлению у населения.
При решении поставленных выше задач были использованы следующие методы и приёмы:
- описательный метод с приёмами наблюдения языковых явлений;
- приём систематики и классификации;
- социологический опрос (анкетирование);
- изучение литературы по данной теме.
Гипотеза: если изучить все аспекты заимствования англицизмов в современном русском языке, то можно ответить на вопрос: «Наносят ли англицизмы вред современному русскому языку или являются его эволюцией?»
Причины заимствования англицизмов в современном русском языке
Прежде всего, необходимо рассмотреть само понятие и ответить на вопрос: что же такое «англицизмы».
Англицизмы – это английские слова или выражения, которые заимствованы другими языками.
Лингвисты перечисляют причины заимствований, различные по своему характеру, языковые, социальные, психические, эстетические и т. д.
Имеется несколько причин проникновения английских слов и выражений в русский язык и их благополучной адаптации, и сейчас мы рассмотрим их.
Открытость нашего общества приводит к значительному расширению кругозора и объема знаний россиян, к улучшению знаний в области иностранных языков. Активизировались деловые, торговые, культурные связи, расцвел зарубежный туризм; обычным делом стала длительная работа наших специалистов в учреждениях других стран, функционирование на территории России совместных русско-иностранных предприятий. Возросла необходимость в интенсивном общении с людьми, которые пользуются другими языками. А это – важное условие не только для непосредственного заимствования лексики из этих языков, но и для приобщения носителей русского языка к интернациональным (а чаще – созданным на базе английского языка) терминологическим системам.
В процессе исторического развития человеческие языки постоянно вступали и продолжают вступать в определенные контакты друг с другом. Языковым контактом называется взаимодействие двух или более языков, оказывающих какое-либо влияние на структуру и словарь одного или многих из них. В настоящее время интерес лингвистов сосредоточен на русско-английском языковом контакте. Все страны мира находятся в тесной связи друг с другом. События (войны, революции, новые политические режимы), которые переживают одни страны, влияют на политическую жизнь в других странах и приносят с собой новую лексику, понятия и выражения в другие языки.
Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни.
Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной системы Интернета, расширение межгосударственных и международных отношений, развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий, участие в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод – все это не могло не привести к вхождению в русский язык новых слов.
Английский язык уже давно стал языком мирового общения благодаря его интернациональному значению и его распространению в экономике, науке, технике, культуре, моде и спорте.
Проанализировав теоретический материал, мы пришли к выводу, что причинами заимствований могут быть:
1. Общемировая тенденция к интернационализации лексического фонда;
2. Потребность в наименовании новых предметов, понятий и явлений (принтер, ноутбук, сканер);
3. Отсутствие соответствующего (более точного) наименования в языке-рецепторе (спонсор, спрей, дайджест, виртуальный);
4. Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты (термопот – термос и чайник в одном, пиллинг-крем – крем, убирающий верхний слой кожи,);
5. Пополнение языка более выразительными средствами (имидж - вместо образ, прайс-лист – вместо прейскурант, шоу – вместо представление);
6. Восприятие иноязычного слова как более престижного, “ученого”, “красиво звучащего” (презентация – вместо представление; эксклюзивный – вместо исключительный);
7. Необходимость конкретизации значения слова (сэндвич – гамбургер, фишбургер, чисбургер, чикенбургер; киллер – профессиональный убийца, убийца-наемник; плеер и проигрыватель – не эквивалентны по своей семантике).
8. Использование англицизмов в различных профессиональных сферах. Например, компьютер, ноу-хау, холдинг и так далее. Эти сферы испытывают огромнейшее терминологическое влияние, здесь возникают новые термины на основе новых технологий, в основном из США. Профессионализмы представляют собой богатый материал для развития языковой системы. Многие термины сегодня приходят и в повседневную речь (тинейджер, маркетинг, имиджмейкер).
Способы образования англицизмов
Заимствованные англоязычные слова – это лексические единицы, которые взяты из английского или американского литературного языка. Заимствование – это один из важнейших путей обогащения языка. Используемые в русском языке неологизмы являются большей частью словами иностранного происхождения, которые пришли в современный русский язык вместе с новыми предметами и понятиями. Можно выделить следующие группы заимствований:
Прямое заимствование без изменения смысла слова. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как СД-плеер, уик-энд.
Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника, например: аскать (to ask - просить), бузить (busy – беспокойный, суетливый).
Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как виндсёрфинг, хоккей, диск, клуб, минимаркет, вайбер.
Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger).
Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о’кей (ОК); вау (Wow !).
Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видеосалон - комната для просмотра фильмов.
Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый (crazy) – шизанутый.
Таким образом, неологизмы могут быть образованы по имеющимся в языке моделям, заимствованы из других языков, появится в результате развития новых значений у уже известных слов.
Современные англицизмы
Англицизмы распространены во многих сферах жизни в России. В последнее время наблюдается активизация заимствований иноязычной лексики в русскую речь. Это тесно связано с изменениями в политической, экономической, культурной жизни нашего общества.
Смена названий в структурах власти свидетельствует об этом, например:
Верховный Совет – парламент;
Совет министров – кабинет министров;
Председатель - премьер-министр;
Заместитель - вице-премьер.
В городах появились мэры, вице-мэры; Советы уступили место администрациям.
В администрациях работают пресс-секретари, которые регулярно выступают на пресс-конференциях, организуют брифинги и эксклюзивные интервью. У всех на слуху многочисленные экономические и финансовые термины, такие как: бартер, брокер, ваучер, дилер, дистрибьютор, маркетинг, инвестиции.
Заимствования из английского языка охватывают все сферы нашей жизни. Российские средства массовой информации, особенно телевидение, также способствует “англотизации” русского языка. Такие лексемы как саммит, брифинг, ток-шоу, дог-шоу благодаря СМИ получили широкое распространение.
Реклама использует охотно английские и американские понятия, чтобы пропагандировать чужой образ жизни и представить своим клиентам дух другого далёкого мира. Всем известна рекламная лексика – слоган, маркетинг, корпоратив, промоушен, баннер и другие.
Техника, особенно мир компьютеров и Интернет, накладывает на язык свой особый отпечаток: с развитием компьютеризации, сначала в профессиональной среде, а затем и за ее пределами появились термины, относящиеся к компьютерной технике: само слово компьютер, а также дисплей, файл, интерфейс, принтер, сканер, ноутбук, браузер, сайт и другие.
В спорте становится всё больше типично американских видов спорта с соответствующими им понятиями, которые облегчают спортсменам и болельщикам их общение и понимание: виндсерфинг, армрестлинг, фристайл, бадминтон, скейтборд, кикбоксинг, а боец в кикбоксинге заменяется англицизмом файтер (fighter).
В косметической индустрии – мейк-ап, флуид, консилер, в мире моды – фешен, топ, кардиган.
Активное заимствование новой иноязычной лексики происходит и в менее специализированных областях человеческой деятельности. Достаточно вспомнить такие широко используемые сейчас слова, как презентация, номинация, спонсор, видео (и производные: видеоклип, видеокассета, видеосалон), шоу и производные шоу-бизнес, ток-шоу, шоумен, триллер, хит, дискотека, диск-жокей. Многие считают иностранную лексику более привлекательной, престижной, “ученой”, “красиво звучащей”. Например:
эксклюзивный – исключительный;
топ-модель – лучшая модель;
прайс-лист – прейскурант;
имидж – образ
Были отмечены случаи, когда заимствования использовались для обозначения понятий, новых для языка рецептора и не имеющихся в языке источнике: детектор, виртуальный, инвестор, дайджест, спрей и т. д.
Исследуя английскую лексику последних десятилетий ХХ - начала XXI веков в русском языке, мы пришли к выводу: если понятие затрагивает важные сферы деятельности человека, то слово, обозначающее это понятие, естественно, становится употребительным.
Культуроведческий профиль исследования
Культурологический подход к исследуемой теме позволяет нам не только понимать другую культуру, но и духовно совершенствоваться на базе новой культуры в ее диалоге с родной. Знакомство с культурой страны изучаемого языка происходит путем сравнения имевшихся ранее знаний и понятий с вновь полученными знаниями о словарном составе своего родного языка, об источниках его формирования и пополнения за счет единиц английского происхождения. Мы попытались отразить иноязычную лексику в составе русского языка, которая включает в себя заимствования из категории “старых”, уже известных носителям языка, и невоспринимаемых как иностранные (анализ газеты «Комсомольская правда»). Особого внимания заслуживают термины, отражающие современный уровень знаний и нетерминологическая, обиходная лексика, находящаяся на разных стадиях освоения и используемая в обыденной речи
Сравнивая свой язык и чужой, мы выделяем общее и специфичное, что способствует объединению, сближению, развитию понимания и доброго отношения к стране, ее людям и их языку.
Заимствования, будучи по большей части словами книжными или специальными, употребляются главным образом в жанрах книжной речи, в текстах научного и технического характера. В последнее время главным источником языкового материала стали современные СМИ. Пролистывая газеты или смотря телевизор, любой человек неизбежно сталкивается с множеством слов английского происхождении. Как правило, все эти слова, встречающиеся на страницах газет и журналов, можно разделить на три группы:
1) Слова, которые имеют синонимы в русском языке и часто непонятны людям, например: мониторинг – синоним “наблюдение”. Употребление этих слов во многих случаях не является необходимым и часто лишь затрудняет восприятие и понимание текста.
2) Слова, обычно не имеющие синонимов в русском языке. Они давно прижились, всем понятны, и многие люди даже не задумываются над тем, что эти слова пришли к нам из английского языка, например: спортсмен, футбол, проблема.
3) Слова, напечатанные в газетах на английском языке, английскими буквами. Эти слова тем более непонятны большинству людей, например: Non – stop.
Мы проанализировали ряд газетных материалов («Комсомольская правда»; номера за январь - март 2018 г.) и установили, что в чаще всего слова английского происхождения используются в следующих материалах:
- статьи на политическую и экономическую тему;
- статьи о музыке, жизни известных людей, о культурных событиях в стране;
- спортивные статьи;
- статьи о науке и технике.
Англицизмы, встречающиеся в газете «Комсомольская правда»
Шоу- бизнес Премьер – министр Шоу–мен Форум Парламент Вице – мэр Брифинг Пролонгация Форс-мажор Мененджер Рейтинг Популяризация Интервью | Бизнес Рекордсмен Грант Бренд You Tube Квест Воркаут-клуб Блокбастер Блоггер Бартер Пресс- конференция Пресс – секретарь Ток – шоу |
На улицах города Саратова встречаются слова английского происхождения: (в большинстве случаев это названия магазинов): супермаркет, минимаркет, бизнес-центр, гипермаркет, секонд – хенд.
Также мы провели социологический опрос среди жителей нашего поселка. Каково же отношение общественности к вопросу проникновения англицизмов в русскую речь?
Опрос проводился на улицах п.Садовый. Мы задавали вопрос:
«Устраивает ли вас обилие иностранных слов английского происхождения в средствах массовой информации?»
Опрошено 20 человек. Среди них люди разного возраста. Отношение к использованию в речи слов английского происхождения среди молодых людей (возраст 20-40 лет) сильно отличается от мнения людей старшего поколения (50-75 лет)
Результаты анкетирования:
Возраст | Да | Нет | Затрудняюсь ответить | Безразлично |
20- 40 | 43 % | 22% | 15% | 20% |
50- 75 | 17% | 70% | 13% | - |
На вопрос, почему не нравится, большинство, особенно люди пожилого возраста, называли недостаточные познания в области английского языка. Многих людей раздражает использование английских слов, имеющих вполне подходящие синонимы в русском языке, и показное использование английских слов для заголовков и названий рубрик в газетах для привлечения внимания и в целях создания рекламы.
Результаты социологического опроса среди учащихся 4-11 классов
Иностранный язык в нашей школе изучают со второго класса. Не секрет, что английский язык стоит на первом месте по популярности среди иностранных языков. Мы решили посмотреть, как учащиеся нашей школы относятся к этому языку и предложили им ответить на вопросы анкеты.
Всего в анкетировании приняли участие 53 человека.
Проанализировав ответы, мы получили следующие данные.
На вопрос: «Нравится ли вам изучать английский язык?» часть учащихся (30%) не смогли однозначно ответить. В то же время, подавляющее большинство (70%) с удовольствием изучает английский язык. Ребятам интересно на уроках, они также принимают активное участие в проведении внеклассных мероприятий. Сегодня никто не сомневается, что знать как минимум один иностранный язык — это требование жизни. Знание иностранного языка расширяет кругозор, поможет ребенку в будущем эффективно реализовать себя в профессиональной деятельности, будет способствовать гармоничному, разностороннему развитию его личности, служить показателем его культурного уровня.
Ответы на вопрос: «Каждый ли ученик должен изучать английский?» дали следующие результаты: Подавляющее большинство респондентов (73%) выступают за изучение иностранного языка, так как они считают, что английский язык нужен (пригодится при работе с компьютером, в общении с иностранцем, для получения дальнейшего образования).
Ребята сами употребляют в речи слова английского происхождения. Вот какие ответы были получены на вопрос: «Какие слова английского происхождения вы используете в своей речи?»: Hi! I love you. Baby, компьютер, шопинг, скейтборд, ток-шоу, дог-шоу, супермаркет, минимаркет, хоккей, СD, Интернет, cайт и другие.
На вопрос: «Где вы встречаетесь с англицизмами в обыденной жизни?» мы получили следующие ответы:
45% -в Интернете;
38% - в СМИ;
17% - в магазинах;
На вопрос: «Можно ли обойтись без заимствований? Если нет, то в какой области?» лишь 12% респондентов ответили, что можно.
Выделены были компьютерные технологии, наименования бытовой техники, спорт, музыка где без заимствований, по мнению учащихся, обойтись невозможно.
Современные англицизмы:
Информатика Дисплей И-мейл Интерактивный Интернет Монитор Мультимедийный Ноутбук Он-лайн Принтер Сайт Сканер Файл | Спорт Армреслинг Бадминтон Байкер Баскетбол Виндсёрфинг Скейтборд Сноуборд Стритбол Теннис Финиш Фристайл Футбол Хоккей | Искусство Арт-дизайн Ди – джей Креативный Номинация Перформанс Ремейк Рокен-ролл Рэп Технорок | Другие области Бойфренд Джойстик Имиджмейкер Креативный Пазл Пирсинг Постер Провайдер Промоутер Фитотерапия Эксклюзивный |
Таким образом, проделанная работа позволила установить зависимость между отношением к иностранному языку в процессе его изучения и уровнем его понимания, а отсюда принятием и пониманием другой, в частности, англо-американской культуры. Проведя исследование, мы убедились, что культура других стран, в частности, англо-американская неизбежно проникает во многие области жизни нашего поселка и вызывает к ней неоднозначное отношение.
Заключение
Актуальность проведенного исследования состоит в том, что рассмотрение проблем, связанных с теорией и практикой заимствований, особенно значимо в современных условиях, поскольку сегодня высказываются серьезные опасения по поводу мощного наплыва заимствований, которые могут привести к обесцениванию русского слова. Но язык – это саморазвивающийся механизм, который умеет самоочищаться, избавляться от лишнего, ненужного. Это происходит и с иноязычными словами, заимствование которых было представлено в ходе исследования.
В нашей работе были рассмотрены следующие вопросы:
- причины проникновения английских элементов в русский язык;
- способы образования англицизмов;
- классифицирование наиболее употребительных англицизмов по сферам общения;
- использование иноязычной лексики в популярной газете «Комсомольская правда», на улицах поселка и среди учащихся нашей школы;
- отношение к исследуемому явлению у населения, в том числе и у обучающихся нашей школы.
В целом иноязычная терминология представляет собой интереснейший лингвистический феномен, роль которой в русском языке весьма существенна. Англо-русское языковое взаимодействие постоянно привлекает исследовательское внимание, направленное на изучение общего притока иноязычной лексики в русский язык. Молодое поколение, в том числе, и учащиеся нашей школы, не могут не использовать английские слова в своей речи, поскольку некоторые из этих слов уже давно проникли в русский язык.
С одной стороны появление новых слов расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой утрачивается его самобытность и неповторимая красота.
Необходимо помнить о том, что хороший вкус – главное условие правильного и уместного использования языковых средств, как чужих, так и своих.
Вывод
- В ходе анализа мы пришла к выводу, что наиболее часто встречающиеся причины заимствований - это отсутствие соответствующего понятия в языке и социально-психологические причины.
- В лексике русского языка великое множество англицизмов, и во время века технического и научного прогресса таких слов будет становиться все больше и больше. Некоторые на долгое время останутся в нашем языке и войдут в словари в качестве русского термина.
- Считаем, что разумное использование англицизмов не приведет к обесцениванию родного языка.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
- Англо – русский словарь американского сленга // Под общей ред. Тузовского – М.:Книжный сад, 1993.
2. English – Russian Dictionary of American Slang // Перевод и составление Т. Ротенберг и В Иванова – М.: Инфосерв, 1994
- Tony Thorne Bloomsbury Dictionary of Modern Slang (словарь современного сленга) // М.: Вече–Персей, 1996
4. Бурова, Э.А. Лексические галлицизмы в современном русском языке [Текст]/ Э. А. Бурова - Ростов-на-Дону: ГЭУ, 2004
5. Брейтер, М. А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы [Текст]/ М. А. Брейтер- Владивосток: Диалог, 1995
6..Дьяков, А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке. [Текст]/ А. И. Дьяков- Новосибирск: Язык и культура, 2003
7. Крысин, Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке [Текст]/ Л. П. Крысин.- М.: Просвещение, 1968.
8. Рожанский, Ф.И. Сленг хиппи. [Текст]/ Ф. И. Рожанский- С.-П- Париж : Издательство европейского дома,.1992
9. Газета «Комсомольская правда» (январь – март 2018 г.)
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
интегрированный урок русского и английского языков "Англицизмы в современном русском языке"
Интегрированный урок с применением современных образовательных технологий....
Презентация "Англицизмы в современном русском языке"
Язык как живая, динамично развивающаяся система, мгновенно реагирует на появление новых идей и событий в реальной жизни. Время от времени язык переживает периоды “бури и натиска”. Так происходит и в н...
«Заимствования (англицизмы) в современном русском языке: вынужденность или необходимость?»
Научно-исследовательская работа...
Исследовательская работа по английскому языку "Англицизмы в современном русском языке. Их влияние на культуру речи подростков."
Подростки всегда впитывают что-то новое. И в своей речи также отражают все веяния современного времени. Исследовательская работа посвящена данной проблеме....
Особенности современного развития русского языка с точки зрения заимствований из английского языка (к дискуссии о целесообразности использования английских заимствований в современном русском языке)
В работе рассматирвается история изучения заимствованной английской лексики в русском языке, делается сравнительный анализ словарей иностранных слов с точки зрения количества...
Исследовательская работа "Англицизмы в современном русском языке"
Работа учащейся 9 класса Барьбуевой Сэлмэг...
англицизмы в современной русской речи
англицизмы в современной русской речи...