Сценарий праздника по переводным стихам С.Я.Маршака
методическая разработка по английскому языку (5 класс) на тему
Данный сценарий может быть реализован в рамках внеклассной работы с пятиклассниками.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
![]() | 89.53 КБ |
Предварительный просмотр:
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
Средняя общеобразовательная школа № 15
с углубленным изучением отдельных предметов
имени Героя Советского Союза Расковой Марины Михайловны»
Энгельсского муниципального района Саратовской области
ВНЕКЛАССНОЕ МЕРОПРИЯТИЕ
ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ
«Английские стихи в творчестве
С.Я. Маршака»
Автор:
учитель английского языка
Соловьева Татьяна Николаевна
г.Энгельс
2017
Цели мероприятия: творческое применение знаний в новой ситуации речевого общения.
Личностные:
- формирование ценностей многонационального общества;
- становление гуманистических ценностных ориентаций, самоопределение, смыслообразование, нравственно-эстетическое оценивание;
- осознание своих личных качеств и черт характера, признание своих поступков и готовность отвечать за них, объяснять оценки поступков с позиции общечеловеческих и российских гражданских ценностей
- готовность и умение строить отношения с людьми иной культуры.
Метапредметные (УУД):
- овладение способностью принимать и сохранять цели и задачи деятельности, поиска средств её осуществления;
- освоение способов решения проблем творческого характера;
- формирование умения планировать, контролировать и оценивать действия в соответствии с поставленной задачей и условиями её реализации;
- определять наиболее эффективные способы достижения результата.
Регулятивные УУД
- определять цель, выдвигать версии, выбирать средства достижения цели, планировать свои действия, работать по плану;
- находить и исправлять свои ошибки, оценивать степень успешности достижения цели по известным критериям.
Познавательные УУД
- умение строить высказывание, рефлексия деятельности, структурирование знаний, поиск информации, смысловое чтение, моделирование;
- самостоятельное выделение и формулирование познавательной цели, применение методов информационного поиска.
Коммуникативных УУД
- постановка вопросов, разрешение конфликтов, умение выражать свои мысли, управление поведением партнера, планирование учебного сотрудничества;
- излагать и отстаивать свою точку зрения, быть готовым ее изменить, участвовать в диалоге, понимать позицию другого, использовать речевые средства в соответствии с ситуацией.
Предметные результаты:
- приобретение навыков общения в устной форме;
- освоение правил речевого и неречевого поведения;
- сформированность дружелюбного отношения и толерантности к носителям другого языка на основе знакомства с жизнью своих сверстников в других странах, с детским фольклором и доступными образцами детской художественной литературы.
Задачи учителя:
- формирование у обучающихся способности к коммуникации, к поиску информации на английском языке, самостоятельному углублению знаний;
- формирование способности к восприятию чужой культуры, толерантному и уважительному отношению к ней.
Формы организации познавательной деятельности обучающихся: фронтальная, групповая, индивидуальная.
Ресурсы: удлинители, тройники, костюмы героев, украшение зала, презентация с иллюстрациями к стихам, ключ от королества.
Планируемые результаты
Личностные результаты:
- способствовать развитию чувства уважения к традициям в разных странах;
- развитие познавательного интереса учащихся;
- развитие волевой саморегуляции;
- формирование положительного настроя на изучение английского языка.
Метапредметные результаты:
регулятивные УУД
- сохранение учебной задачи (понять задание, принять задание, готовиться к работе);
- коррекция деятельности (принимать замечания, исправлять ошибки, действовать повторно);
- планировать свои действия в соответствии с поставленной задачей и условиями её реализации (спланировать и осуществить действие, оценить результат).
познавательные УУД
- извлечение знаний;
- понимание информации;
- развитие критического мышления;
- применять методы информационного поиска;
коммуникативные УУД
- развитие языковой догадки, внимания, памяти, смекалки, творческого мышления;
- совершенствование навыков учебного сотрудничества (обсуждать проблему, принимать мнения, искать сообща решение): инициативного сотрудничества, умения работать в группах, слушать друг друга, с уважением относиться к мнению партнера по команде, договариваться и приходить к общему решению в групповой деятельности;
- развивать чувство сотрудничества в работе;
- запрос информации (задавать вопросы, искать информацию, находить знания);
- коммуникация информации (сообщать знания, публично выступать, дистанционно общаться): управление речевым поведением, соблюдение норм этикета, адекватно использовать языковые средства для решения поставленной задачи,
- активное слушание: желание услышать, чтобы сделать правильно
Предметные результаты:
- в говорении: развитие умений использовать изученный материал в высказываниях, расширение лексического запаса;
- в аудировании: совершенствовать навыки аудирования (понимать высказывания);
- в чтении: развитие умений чтения с восстановлением логического порядка.
В ходе мероприятия учащиеся получат возможность:
- развить навыки работы в группах;
- развить внимание, память, языковую догадку;
- самостоятельно ставить новые учебные и познавательные задачи на основе развития познавательных мотивов и интересов.
Ход мероприятия
Moderator 1: В 2017 году исполнилось 130 лет со дня рождения великого русского писателя, поэта и переводчика Самуила Яковлевича Маршака.
Moderator 2: В нашей стране мало найдется людей которым неизвестно это имя. Ведь его стихи, сказки и загадки знают даже маленькие дети. Маршак вспоминал: «Сочинять стихи я начал еще до того, как научился писать».
Moderator 1: Самуил Яковлевич начал публиковать свои стихи в 1907 г. А через пять лет Маршак вместе с женой уехал учиться в Англию, где поступил на факультет искусств Лондонского Университета.
Moderator 2: Чтобы лучше узнать незнакомую ему страну и язык, Маршак с женой Софьей Михайловной много путешествовал пешком по английской провинции, некоторое время даже жил в лесной школе в Уэльсе.
Moderator 1: Тогда же Самуил Яковлевич начал заниматься переводами. Он переводил на русский английских поэтов Вордсвота, Кольриджа, Блейка, Бёрнса и др., народные баллады и песни.
Moderator 2: В Англии Маршак заинтересовался детским фольклором, в котором было много юмора. В своих переводах поэт сохранял все своеобразие оригинала с его четкими рифмами, занимательным сюжетом, яркими образами.
Moderator 1: Особенно ему нравилось переводить стихи для детей, скороговорки, считалки, загадки, потешки, заклички, дразнилки. Вот почему Самуила Яковлевича Маршака называли «русским Льюисом Кэрроллом».
Moderator 2: Воссоздать на русском языке эти трудно поддающиеся переводу классические стихи, песенки, прибаутки помогло Маршаку его давнее знакомство с нашим русским детским фольклором.
Moderator 1: Да, нам действительно с детства знакомы многие герои детских английских стихов, и я думаю что некоторые из них даже не нуждаются в переводе. Так например: The house that Jack built.
The house that Jack built This is the house that Jack built. This is the malt This is the rat, This is the cat, This is the dog, This is the cow with the crumpled horn, This is the maiden all forlorn, This is the man all tattered and torn, This is the priest all shaven and shorn, This is the cock that crowed in the morn, | Дом, Который построил Джек Вот дом, Который построил Джек. А это пшеница, Которая в темном чулане хранится В доме, Который построил Джек. А это веселая птица-синица, Которая часто ворует пшеницу, Которая в темном чулане хранится В доме, который построил Джек. Вот кот, Который пугает и ловит синицу, Которая часто ворует пшеницу, Вот пес без хвоста, Который за шиворот треплет кота, Который пугает и ловит синицу, Которая часто ворует пшеницу, Которая в темном чулане хранится В доме, Который построил Джек. А это корова безрогая, Лягнувшая старого пса без хвоста, Который за шиворот треплет кота, Который пугает и ловит синицу, Которая часто ворует пшеницу, Которая в темном чулане хранится В доме, Который построил Джек. А это старушка, седая и строгая, Которая доит корову безрогую, Лягнувшую старого пса без хвоста, Который за шиворот треплет кота, Который пугает и ловит синицу, Которая часто ворует пшеницу, Которая в темном чулане хранится В доме, Который построил Джек. А это ленивый и толстый пастух, Который бранится с коровницей строгою, Которая доит корову безрогую, Лягнувшую старого пса без хвоста, Который за шиворот треплет кота, Который пугает и ловит синицу, Которая часто ворует пшеницу, Которая в темном чулане хранится В доме, Который построил Джек. Вот два петуха, Которые будят того пастуха, Который бранится с коровницей строгою, Которая доит корову безрогую, Лягнувшую старого пса без хвоста, Который за шиворот треплет кота, Который пугает и ловит синицу, Которая часто ворует пшеницу, Которая в темном чулане хранится В доме, Который построил Джек. |
Moderator 2: Посмотрите: во дворе этого чуднОго дома плачут котята! Что случилось? What is the matter? Why do you cry, little kittens?
The three little kittens
Three little kittens they lost their mittens, And they began to cry, - Oh, mother, dear, we sadly fear That we have lost our mittens. - What! Lost your mittens, You naughty kittens! Then you shall have no pie. Miee-ow, miee-ow, miee-ow, No, you shall have no pie. Then three little kittens They found their mittens, And they began to cry, - Oh, mother dear, see here, see here, For we have found our. - Put on your mittens, you clever kittens, Than you shall have some pie. Purr-r, purr-r, purr-r, Oh, let us have some pie. | Потеряли котятки на дороге перчатки, И в слезах прибежали домой. - Мама, мама, прости, Мы не можем найти, Мы не можем найти перчатки! - Потеряли перчатки? Вот дурные котятки! Я вам нынче не дам пирога. Мяу-мяу, не дам, мяу-мяу, не дам, Я вам нынче не дам пирога! Побежали котятки, Отыскали перчатки И, смеясь, прибежали домой. - Мама, мама, не злись, Потому что нашлись, Потому что нашлись перчатки! - Отыскали перчатки? Вот спасибо, котятки! Я за это вам дам пирога. Мур-мур-мур, пирога, Мур-мур-мур, пирога, Я за это вам дам пирога! |
Moderator 1: And who is that!? What are you doing on the fence!? Come down quickly! Oh, no – he is fallen!!!!
Humpty-Dumpty (в конце стихотворения «падает со стены»)
Humpty-Dumpty sat on a wall, | Шалтай-Болтай Сидел на стене. Вся королевская конница, |
Moderator2 (подходит к упавшему Шалтаю): Hey! Are you ok?
Humpty-Dumpty: Hello! My name is Humpty-Dumpty and I have a key of the kingdom of English poems. But I’ll give it to you if you guess three riddles. I need three helpers.
Выходят три ребенка. Шалтай дает каждому по карточке с загадкой. Дети по очереди загадывают загадки залу.
Little Nancy Etticoat | Тонкая девчонка, СВЕЧА |
As I was walking in a field of wheat, | В чистом поле на ходу (Яйцо- цыпленок) |
Elizabeth, Elspeth, Betsy and Bess, | Элизабет, Лизи, Бэтси и Бэсс РАЗГАДКА Хоть разные названы здесь имена |
Humpty-Dumpty: You are great!!! I liked this play very much! Thank you, children! This is the key for you!
Ключ от королевства
This is the key of the kingdom. In that kingdom there is a city. In that city there is a town. In that town there is a street. In that street there is a lane. In that lane there is a yard. In that yard there is a house. In that house there is a room. In that room there is a bed. On that bed there is a basket. In that basket there are some flowers. Flowers in a basket. | Вот вам ключ от королевства. В королевстве – город, А в городе – улица, А на улице есть двор, На дворе – высокий дом, В этом доме – спаленка, В спальне – колыбелька, В колыбельке – ландышей Полная корзина. Ландышей, ландышей – Полная корзина. Ландыши – в корзине, Вот от королевства ключ, |
(Открывается книга иллюстраций к стихам. На первой странице изображено королевство, на второй поросята и т. д.)
Humpty-Dumpty: Let’s have a walk! We will meet all my friends!
On Oath As I went to Bonner, | Не может быть Даю вам честное слово: |
Doctor Foster Doctor Foster went to Gloucester | Доктор Фостер Доктор Фостер |
Hector Protector. Hector Protector was dressed all in green; | Гектор – Протектор Гектор – Протектор |
Robin the Bobbin Robin the Bobin, the big-bellied Ben, He ate more meat than fourscore men; He ate a cow, he ate a calf, He ate a butcher and a half, He ate a church, he ate a steeple, He ate the priest and all the people! A cow and a calf, An ox and a half, A church and a steeple, And all good people, And yet he complained that His stomach wasn`t full. | Робин-Бобин кое-как Подкрепился натощак: Съел телёнка утром рано, двух овечек и барана, съел корову целиком И прилавок с мясником, Сотню жаворонков в тесте И коня с телегой вместе, Пять церквей и колоколен – Да ещё и недоволен! |
Silly Gilly Silly Jarter, | Дженни Дженни туфлю потеряла, |
The crooked man There was a crooked man, | Жил-был человечек кривой на мосту. |
The Old Woman in a Shoe There was an old women who lived in a shoe, | Сказка про старушку Жила-была старушка в дырявом башмаке. |
The Wise Men of Gotham Three wise men of Gotham | Три Мудреца Три мудреца в одном тазу |
An Old Woman There was an old woman | Мышка в мешке Однажды старушка Но мельник ни разу |
For want of f nail For want of a nail the shoe was lost, For want of a shoe the horse was lost, For want of a horse the rider was lost, For want of a rider the battle was lost, For want of a bottle the kingdom was lost, And all for the want of a horseshoe nail. | Гвоздь и подкова Не было гвоздя – подкова пропала, Не было подковы – лошадь захромала, Лошадь захромала – командир убит, Конница разбита – армия бежит, Враг вступает в город, Пленных не щадя, Оттого, что в кузнице Не было гвоздя. |
Pussy Cat Pussy cat, pussy cat, where have you been? I`ve been to London to look at the Queen. Pussy cat, pussy cat, what did you do there? I frightened a little mouse under her chair. | В гостях у королевы - Где ты была сегодня, киска? - У королевы у английской. - Что ты видала при дворе? - Видала мышку на ковре. |
Little Girl Little girl, little girl, | - Маленькая девочка, - Что ты пила у бабушки? |
Dame Trot Dame Trot and her cat Puss, says the Dame, | Разговор Тетя Трот и кошка Трот спросила: кис – кис – кис, |
Moderator 1: Вот и подходит к концу наша встреча. Сегодня мы с вами совершили путешествие в удивительный мир английской поэзии, который запомнится нам своей музыкальностью, необычными сравнениями и метафорами, юмором.
Moderator 2: И этот чудесный мир стал известен нам только благодаря переводам выдающихся русских поэтов, в том числе и Самуилу Яковлевичу Маршаку. Я думаю, мы узнали для себя сегодня много нового и интересного. И закончить этот вечер нам хотелось бы известной всем песней
What are little boys made of, made of? What are little boys made of, made of? What are little girls made of, made of? That’s what little girls are made of. What are little children made of, made of? Pops and drinks These are the things, What little children are made of. What little children are made of. | МАЛЬЧИКИ И ДЕВОЧКИ Из чего же, из чего же, из чего же Из чего же, из чего же, из чего же |
По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Интегрированный урок по теме Стихи С.Я.Маршака
Совместная работа учителей литературы и учителя английского языка...
Сценарий праздника русского языка «СЛОВО О СЛОВАХ» (сценарий праздника русского языка, проведенного в рамках декады «Филология»)
Сценарий праздника русского языка «СЛОВО О СЛОВАХ»(сценарий праздника русского языка, проведенного в рамках декады «Филология»)Щербак Е.В., МКОУ СОШ № 42013-2014 уч.год...
Сценарий праздника в начальной школе "Цветочный алфавит" на стихи Сесили Мэри Баркер и презентация
Сценарий праздника в начальной школе "Цветочный алфавит" на стихи Сесили Мэри Баркер и презентация к празднику в 2 частях...
Сценарий праздника "Тепло сердец для наших любимых мам! "Сценарий праздника на День матери.
Сценарий праздника на День матери....
Сценарий праздника "Новый год шагает по планете" ( с исполнением песен и стихов на английском языке)
Сценарий был разработан для учащихся ГБОУ специальная школа № 8 (для детей с девиантным поведение) учителем английского языка. Но, учитывая особенности учеников, праздник проводится на русском языке, ...

Сценарий Новогоднего представления по сказке С.Я.Маршака «Двенадцать месяцев»
laquo;Двенадцать месяцев»Новогодний сценарийДействующие лица: Дед Мороз, Настенька-Снегурочка, Ведущая, Мачеха, ее дочь Марфуша. Фонограмма «Сказка новогодняя»...

НОД "Разноцветная сказка" по мотивам стихов С.Я. Маршака (подготовительная группа)
Цель: Создавать условия для музыкально-творческой деятельности с различными образами, смыслами и содержанием. Объединять опыт и знания детей для создания у них целостной картины мира.Интеграция образо...