Этнокультурный компонент в обучении грамматике иностранного языка
статья по английскому языку на тему

Куманькина Ирина Павловна

Известно, что включение этнокультурного компонента в процесс обучения иностранному языку – это путь к созданию социокультурного контекста развития личности учащегося и его межкультурной коммуникации.  Был проведен сопоставительный анализ выражения определенности-неопределенности в мокшанском и английском языках.  Полученные  результаты описаны в настоящей статье.

Скачать:


Предварительный просмотр:

Куманькина И.П.

ЭТНОКУЛЬТУРНЫЙ КОМПОНЕНТ  

В ОБУЧЕНИИ ГРАММАТИКЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

Важность осознания своей этнической и национальной принадлежности, формирование ценностей многонационального российского общества подчеркиваются в Федеральном государственном стандарте.  Это не только знание культуры и традиций нашей страны, но и умение в сопоставительном анализе, через критическое мышление осуществлять «диалог культур» с представителями другой ментальности, другой культуры.

Иностранный язык больше, чем какой-либо другой предмет, имеет  межпредметные связи на всех уровнях учебно-воспитательной работы в школе. На уроках иностранного языка дети используют знания, полученные по другим предметам: литературе, истории, географии, русскому языку, родному языку и т.д. Правильное установление межпредметных связей, умелое их использование важны как для формирования логических операций мышления, так и для усиления практической и коммуникативной направленности обучения иностранному языку.

При обучении грамматической стороне иностранного языка необходимо также опираться на имеющиеся знания родного языка.  Это дает возможность сравнения языковых явлений в родном и иностранном языках, выявления сходств и различий, что способствует их наилучшему пониманию и усвоению.

Так, например, тема «Артикль» вызывает у изучающих иностранный язык особые трудности, т.к. в ни в русском, ни мордовских языках нет такого грамматического явления. Это служит причиной постоянных речевых ошибок, об артикле просто забывают, считая его чем-то несущественным, либо произвольно заменяют определенный артикль неопределенным,  и наоборот, меняя смысл всего предложения и смущая иностранцев.

Я решила вместе с учениками провести небольшую исследовательскую работу по  данной теме. Был проведен сопоставительный анализ выражения определенности-неопределенности в исследуемых языках. В процессе исследования были получены следующие результаты.

Артикль является основным показателем категории определенности-неопределенности, но не единственным.  В  любом языке мира есть свои показатели определённости-неопределённости, которые зависят от грамматического строя языка.

Было выявлено, что для выражения категории определенности-неопределенности  употребляются не только лексические, и морфологические, но и синтаксические средства. В мокшанском языке описываемая категория выражается морфологически, но иначе, чем в английском языке. Функции выражения определенности выполняет особое указательное склонение – специфическая черта мордовских языков. Формы имени с указательными суффиксами используются для передачи определенности, уподобляясь постпозитивным артиклям [1]:

Куд – дом (любой)

Кудсь – дом (тот или этот)

Падеж

Единственное число

Падеж

Множественное число

Им.

куд-сь «этот дом»

Им.

кут-т-тне «эти дома»

Род.

куд-ть «этого дома»

Род.

кут-т-нен-нь «этих домов»

Дат.

куд-ти «этому дому»

Дат.

кут-т-нен-ди «этим домам»

 Указательное  склонение в мокшанском языке развито слабо. Его формы распространяются только на три падежа: именительный, родительный, дательный. [2]

Неопределенность выражается основным типом склонения:

Падеж

Единственное число

Падеж

Множественное число

Им.

Шра «стол»

Им.

шрат

Род.

Шрань «стола»

Род.

Дат.

Шранди «столу»

Дат.

Отл.

Шрада «стола»

Отл.

Мест.

Шраса «в столе»

Мест.

Исх.

Шраста «из стола»

Исх.

Напр.вн.

Шрас «в стол»

Напр.-вн.

Перем.

Шрага «по столу»

Перем.

Преврат.

Шракс «в стол»

Преврат.

Срав.

Шрашка «как стол»

Срав.

Изъят.

Шрафтома «без стола»

Изъят.

Прич.

Шранкса «из-за стола»

Прич.

В основном склонении  множественное число имеет только именительный падеж [2].

Таким образом, определенность предмета в английском языке грамматически оформляется определенным артиклем the, а в мокшанском языке – суффиксом указательного склонения –сь. Неопределенность в английском языке выражается артиклем  a/an, в мокшанском языке существительное при этом  принимает суффиксы основного склонения, в именительном падеже суффиксы отсутствуют.

Следующим этапом исследования стало использование полученных данных на практике с целью проверки достоверности.

Учащиеся получили задание перевести русские предложения на английский и мокшанский языки на каждое правило употребления определенного и неопределенного артиклей.

Предмет определенный

Позиция предмета

Английский язык

Мокшанский язык

Предмет упоминается в данном контексте повторно

I see a house. The house is big

 Мон няян куд. Кудсь - оцю

Предмет или лицо единственное в данной обстановке:

The actress is on the scene. Актриса находится на сцене. (на определенной сцене)

 Актрисась сценать лангса.

Перед существительным стоит прилагательное в превосходной степени:

She is the most beautiful girl. (Она самая красивая девушка)

Сон инь мазы стирсь

Существительное обозначает вещество в определенном количестве или определенном месте, в данной обстановке:

Where is the water? Где вода?

Коса ведсь?

Существительное единственное в своем роде:

the sun, the moon, the sky, 

Шись, ковсь, менельсь

Перед названиями океанов, морей, рек, горных цепей, групп островов, пустынь:

the Atlantic, the Pacific ocean, the Nile, 

Антлантикась, Сетьме морясь, Нилсь

Со сторонами света

The South, the North

Северсь, югсь

Существительное обозначает целый класс предметов:

The giraffe is the tallest animal. Жираф – самое высокое животное.

Жирафсь – инь сери жуватась

Предмет неопределенный

При первом упоминании о предмете:

A man is waiting for you. Вас ждет мужчина. (какой-то)

Тонь эсот учи аля  

С названиями профессий:

He is an engineer. Он инженер.

Сон - инженер

В именной части составного сказуемого:

She is a smart girl.

Сон – ёню стирь

При принадлежности предмета к классу однородных предметов:

There is a bee in the cup. В чашке пчела. (а не муравей).

Чашкаса – кару.

Если можно заменить артикль словом «один»:

There is a flower in the garden.
В саду есть цветок
В саду есть один цветок

Садса ули панф. Садса ули фкя панчф.

Учащиеся на практическом материале выявили, что если существительное в мокшанском языке стоит в указательном склонении, то в  английском языке с существительным используется определенный артикль, если в основном – то неопределенный.  

Данный вывод учащимся-носителям мокшанского языка помогает правильно употреблять артикли. Этой маленькой хитростью мы поделились также с учащимися, изучающими немецкий язык.

Таким образом, этнокультурное образование формирует этнонациональную компетентность личности и обеспечивает социализацию личности как в интересах самой личности, так и государства, а включение этнокультурного компонента в процесс обучения иностранному языку – это путь к созданию социокультурного контекста развития личности учащегося и его межкультурной коммуникации.

Литература

  1. Бутылов Н.В. К проблеме выражения определенности и неопределенности в немецком, русском и мордовском языках // Лингвистические и экстралингвистические проблемы коммуникации: Межвуз.сб.науч.тр. – Вып.7. – Саранск, изд-во морд.ун-та. -  С. 32.
  2. Поляков О. Е., Стеняева Т. И. Имя существительное в общемордовском, мокшанском и эрзянском языках // Финно–угорский мир. - 2015. -  № 1. - С. 9.
  3. Лаптандер Р. И. Категория определенности/неопределенности в структуре простого предложения ненецкого языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.02. - Санкт-Петербург, 2008. -  168.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Этнокультурный компонент в обучении географии

Обмен опытом по использованию этнокультурного компонента в изучении географии....

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ГРАММАТИКЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА УЧАЩИХСЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ

В статье описывается методика отработки грамматических явлений иностранного языка. Раскрывается функциональный ( коммуникативный ) подход, практико-теоретический способ введения грамматических явлений...

Лингвистические особенности обучения грамматике иностранного языка учащихся общеобразовательных организаций.

Роль изучения грамматики в обучении английскому языку в современной школе. Изучение грамматики в старшей школе с помощью различных методик. Обучение грамматике английского языка с помощью ко...

Лингвистические особенности обучения грамматике иностранного языка

Теоретический и практический материал по преподаванию грамматики на уроках иностранного языка ...

Статья "Особенности коммуникативного обучения грамматике иностранного языка"

В данной статье затрагивается вопрос о месте грамматического материала на занятиях по иностранному языку, проводимых по коммуникативной методике. Автором рассматриваются особенности коммуникативного о...

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ГРАММАТИКЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА ОБУЧАЮЩИХСЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ

Введение.Современные методики объяснения и отработки грамматических особенностей английского языка.Методика и план объяснения и отработки грамматических особенностей английского языка на уроках в обще...